Adhyaya 24
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 24

Adhyaya 24

บทนี้นำเสนอทั้งเรื่องผลกรรม ชีวประวัติแห่งบุญ คุณธรรมแห่งกษัตริย์อุดมคติ และหลักโมกษะที่มีเมืองกาศีเป็นศูนย์กลาง ตอนต้นกล่าวถึงผู้ศรัทธาผู้ละสังขารแล้วได้ขึ้นสู่แดนไวษณพ เสวยผลบุญอันเป็นทิพย์ และด้วยบุญที่ยังเหลือจึงกลับมาเกิดใหม่เป็นกษัตริย์ผู้ทรงธรรม ณ นันทิวรรธนะ พร้อมภาพบ้านเมืองที่ตั้งมั่นในสัจจะ นิติธรรม และประโยชน์สุขของราษฎร ต่อมาจึงหันสู่กาศี พระราชาวฤทธกาลเสด็จพร้อมพระมเหสี ทำทานอย่างกว้างขวาง แล้วสถาปนาศิวลึงค์และบ่อน้ำประกอบกัน ครั้นเวลาเที่ยงมีตโปธนะชรามาถามว่าใครเป็นผู้สร้างสถานศักดิ์สิทธิ์นี้ และลึงค์มีนามว่าอะไร พร้อมสั่งสอนว่าไม่ควรประกาศความดีของตน เพราะการยกตนย่อมทำให้บุญลดลง พระราชาตักน้ำจากบ่อถวายให้ดื่ม เมื่อดื่มแล้วฤๅษีชรากลับเป็นหนุ่ม แสดงอานุภาพของบ่อน้ำนั้น ตโปธนะจึงตั้งนามลึงค์ว่า “วฤทธกาเลศวร” และบ่อว่า “กาโลทกะ” อธิบายผลแห่งการได้เห็น สัมผัส บูชา ฟังเรื่องราว และการใช้น้ำจากบ่อนั้น โดยเฉพาะการบรรเทาความชราและโรคภัย อีกทั้งย้ำว่ากาศีเป็นสถานที่สุดท้ายแห่งการหลุดพ้น แม้ผู้ตายจะสิ้นชีวิตที่อื่นก็ตาม ตอนท้ายตโปธนะหลอมรวมเข้าสู่ลึงค์ กล่าวถึงมหิมาแห่งการสวดนาม “มหากาล” และผลานุศาสน์ว่า ผู้ฟังเรื่องราวเส้นทางของศิวศรมันและการบูชากาศีย่อมได้ความบริสุทธิ์และปัญญาสูงยิ่ง

Shlokas

Verse 1

गणावूचतुः । शिवशर्मन्नुदर्कं ते कथयावो निशामय । त्वमत्र वैष्णवे लोके भुक्त्वा भोगान्सुपुष्कलान्

เหล่าคณะบริวาร (คณะ) กล่าวว่า: “โอ้ ศิวศรมัน จงฟัง—เราจะบอกหนทางภายหน้าของท่าน. ณ โลกไวษณพนี้ ท่านจักเสวยสุขอันอุดมยิ่ง.”

Verse 2

ब्रह्मणो वत्सरं पूर्णं रममाणोऽप्सरोगणैः । सुतीर्थमरणोपात्त पुण्यशेषेण वै पुनः

ตลอดหนึ่งปีเต็มตามกาลของพระพรหม ท่านจะรื่นรมย์เล่นสนุกกับหมู่อัปสรา; แล้วต่อมา ด้วยบุญที่ยังเหลือจากการสิ้นชีพ ณ ตีรถะอันศักดิ์สิทธิ์ ท่านจักกลับมาอีกครั้ง.

Verse 3

भविष्यसि महीपालो नगरे नंदिवर्धने । राज्यं प्राप्यासपत्नं च समृद्धबलवाहनम्

ท่านจักเป็นพระราชาในนครนามว่า นันทิวรรธนะ. ครั้นได้ราชสมบัติอันไร้คู่แข่งแล้ว อาณาจักรจะสมบูรณ์ด้วยกำลังทัพและพาหนะทั้งหลาย.

Verse 4

कृष्टिभिर्हृष्टपुष्टैश्च रम्यहाटकभूषणैः । संजुष्टमिष्टापूर्तानां धर्माणां नित्यकर्तृभिः

(แว่นแคว้นของท่าน) จะมีผู้คนเปี่ยมปีติและอุดมสมบูรณ์ อาภรณ์ด้วยเครื่องทองอันงดงาม และเต็มไปด้วยผู้ทรงธรรมผู้ปฏิบัติธรรมอิษฏะและปูรตะเป็นนิตย์—การบูชายัญและทานสาธารณประโยชน์

Verse 5

सदासंपन्नसस्यं च सूर्वरक्षेत्रसंकुलम् । सुदेशं सुप्रजं सुस्थं सुतृणं बहुगोधनम्

(แผ่นดินนั้น) จะอุดมด้วยพืชผลอยู่เสมอ แน่นด้วยนาราไร่อันประเสริฐ เป็นแดนงามมีประชาชนดี มีสุขภาพและความปลอดภัย—มีหญ้าอาหารสัตว์และโคทรัพย์มากมาย

Verse 6

देवतायतनानां च राजिभिः परिराजितम् । सुयूपा यत्र वै ग्रामाः सुवित्तर्द्धि विराजिताः

(แผ่นดินนั้น) จะรุ่งเรืองด้วยแนวเรียงของเทวสถาน และหมู่บ้านทั้งหลาย ณ ที่นั้น—มีเสายูปะอันงามเป็นเครื่องหมาย—จะส่องประกายด้วยทรัพย์และความรุ่งเรืองอันประเสริฐ

Verse 7

सुपुष्प कृत्रिमोद्यानाः ससदाफलपादपाः । सपद्मिनीककासारा यत्र राजंति भूमयः

ณ ที่นั้น ผืนแผ่นดินจะงามสง่าด้วยสวนที่จัดแต่งอย่างประณีต มีดอกไม้บานไสว มีไม้ยืนต้นออกผลทุกฤดูกาล และมีสระบัวกับอ่างเก็บน้ำประดับอยู่ทั่ว

Verse 8

सदंभा निम्नगाराजिर्न यत्र जनता क्वचित् । कुलान्येव कुलीनानि न चान्यायधनानि च

ที่นั่นผู้คนจะไม่โอหังเลยแม้ที่ใด สายน้ำแห่งแม่น้ำจะงามและเป็นระเบียบ วงศ์ตระกูลทั้งหลายจะเป็นผู้สูงศักดิ์โดยแท้ และจะไม่มีทรัพย์ที่ได้มาด้วยอธรรม

Verse 9

विभ्रमो यत्र नारीषु नविद्वत्सु च कर्हिचित् । नद्यः कुटिलगामिन्यो न यत्र विषये प्रजाः

พึงรู้ว่าแผ่นดินนั้นมัวหมอง—ที่ซึ่งสตรีตกอยู่ในความหลงผิด และบัณฑิตไม่เคยได้รับการยกย่อง; ที่ซึ่งสายน้ำไหลคดเคี้ยว และประชาชนไม่ตั้งมั่นอยู่ในขอบเขตธรรมอันควรของตน

Verse 10

तमोयुक्ताः क्षपा यत्र बहुलेषु न मानवाः । रजोयुजः स्त्रियो यत्र न धर्मबहुला नराः

ที่ซึ่งราตรีชุ่มด้วยความมืดทึบ และท่ามกลางผู้คนมากมายกลับหาความเป็นมนุษย์แท้ได้ยาก; ที่ซึ่งสตรีถูกผูกด้วยรชัสอันกระสับกระส่าย และบุรุษมิได้อุดมด้วยธรรม—ถิ่นนั้นย่อมถือว่าเสื่อมตก

Verse 11

धनैरनंधो यत्रास्ति मनो नैव च भोजनम् । अनयः स्यंदनं यत्र न च वै राजपूरुषः

ที่ซึ่งทรัพย์ทำให้คน ‘ไม่ตาบอด’ คือทุกสิ่งตัดสินด้วยเงิน; ที่ซึ่งแม้มีอาหาร ใจก็ไม่พบความอิ่มเอมแท้; ที่ซึ่งความอยุติธรรมเป็นดั่งราชรถพาชีวิตไป และไร้ผู้ปกครองผู้ทรงธรรม—แว่นแคว้นนั้นย่อมรู้ว่าไร้ธรรม

Verse 12

दंडः परशुकुद्दाल वालव्य जनराजिषु । आतपत्रेषु नान्यत्र क्वचित्क्रोधापराधजः

ที่ซึ่งท่ามกลางหมู่ชน ‘ทัณฑ์’ กลับเป็นเพียงขวาน จอบ เสียม และเครื่องมือหยาบ; และที่ซึ่งนอกจากฉัตรแห่งยศศักดิ์แล้ว ไม่เห็นสิ่งใดเลยนอกจากโทษทัณฑ์ที่เกิดจากโทสะและความผิด—ที่นั่นธรรมย่อมเหี่ยวแห้ง

Verse 13

अन्यत्राक्षिकवृंदेभ्यः क्वचिन्न परिदेवनम् । आक्षिका एव दृश्यंते यत्र पाशकपाणयः

ที่ซึ่งนอกจากหมู่พวกนักพนันแล้ว ไม่ได้ยินเสียงคร่ำครวญที่ใดเลย; และที่ซึ่งเห็นแต่พวกนักพนันถือเต๋าอยู่ในมือ—พึงรู้ว่าถิ่นนั้นไร้มงคลและสิ้นสิริ

Verse 14

जाड्यवार्ता जलेष्वेव स्त्रीमध्या एव दुर्बलाः । कठोरहृदया यत्र सीमंतिन्यो न मानवाः

ณ ที่ซึ่งความเฉื่อยชาพบได้ในน้ำเท่านั้น มิใช่ในจิตใจมนุษย์ และความอ่อนแอมีอยู่เพียงในสรีระของสตรี มิใช่ในความศรัทธา

Verse 15

औषधेष्वेव यत्रास्ति कुष्ठयोगो न मानवे । वेधोप्यंतःसुरत्नेषु शूलं मूर्तिकरेषु वै

ณ ที่ซึ่งคำว่าโรคเรื้อนมีอยู่เพียงในชื่อยาสมุนไพร มิใช่ในมนุษย์ และการเจาะไชมีอยู่เพียงในอัญมณีล้ำค่า มิใช่การทิ่มแทงใจ

Verse 16

कंपःसात्त्विकभावोत्थो न भयात्क्वापि कस्यचित् । संज्वरः कामजो यत्र दारिद्र्यं कलुषस्य च

ณ ที่ซึ่งอาการสั่นเทาเกิดจากความปิติซาบซึ้งในธรรม มิใช่จากความกลัว และความยากจนขัดสนเป็นเพียงเรื่องของบาปกรรม

Verse 17

दुर्लभत्वं सदा कस्य सुकृतेन च वस्तुनः । इभा एव प्रमत्ता वै युद्धं वीच्योर्जलाशये

ณ ที่ซึ่งความมึนเมาปรากฏเพียงในช้างตกมัน และการต่อสู้ขัดแย้งมีอยู่เพียงในเกลียวคลื่นของสายน้ำ มิใช่ในผู้คน

Verse 18

दानहानिर्गजेष्वेव द्रुमेष्वेव हि कंटकाः । जनेष्वेव विहारा हि न कस्यचिदुरःस्थली

ณ ที่ซึ่งการสิ้นสุดของ 'ทาน' (น้ำมันช้าง) มีเพียงในช้าง และหนามแหลมมีอยู่เพียงบนต้นไม้ มิใช่ในจิตใจของผู้คน

Verse 19

बाणेषु गुणविश्लेषो बंधोक्तिः पुस्तके दृढा । स्नेहत्यागः सदैवास्ति यत्र पाशुपते जने

ในแผ่นดินนั้น แม้ลูกศรก็ยังถูกพิจารณาคุณลักษณะ; ข้อตกลงทั้งหลายถูกบันทึกมั่นคงในคัมภีร์; และในหมู่ผู้ภักดีปาศุปตะย่อมมีการสละความยึดติดอย่างแน่วแน่เสมอ

Verse 20

दंडवार्ता सदा यत्र कृतसंन्यासकर्मणाम् । मार्गणाश्चापकेष्वेव भिक्षुका ब्रह्मचारिणः

ที่นั่น ในหมู่ผู้ประกอบกิจแห่งสันน्यास การสนทนาเรื่องไม้เท้าบรรพชิตมีอยู่เสมอ; และพรหมจารีผู้ดำรงชีพด้วยบิณฑบาตปรากฏเป็นผู้แสวงหาที่มีวินัย มุ่งมั่นในมรรคาอันควรของตนเท่านั้น

Verse 21

यत्र क्षपणका एव दृश्यंते मलधारिणः । प्रायो मधुव्रता एव यत्र चंचलवृत्तयः

ที่นั่น เห็นแต่กษปณกะผู้แท้จริง—ผู้แบกรอยหมายแห่งตบะ; ส่วนผู้มีความประพฤติวอกแวกนั้น โดยมากเป็นเพียง ‘มธุวรตะ’ ดุจผึ้งที่บินหึ่ง ๆ ไม่มั่นคงตามสันดาน

Verse 22

इत्यादि गुणवद्देशे त्वयिराज्यं प्रशासति । धर्मेण राजधर्मज्ञ शौंडीर्यगुणशालिनि

ดังนี้ ในแผ่นดินอันอุดมด้วยคุณธรรม ท่านทรงปกครองราชอาณาจักรด้วยธรรม—โอ้ผู้รู้ราชธรรม โอ้ผู้เปี่ยมด้วยความกล้าหาญและคุณอันประเสริฐ

Verse 23

सौभाग्यभाजि रूपाढ्ये शौर्यौदार्यगुणान्विते । सीमंतिनीनां रम्याणां लावण्यवर्जित सुश्रियाम्

แว่นแคว้นนี้เป็นมงคล งามพร้อม และประกอบด้วยคุณแห่งความกล้าหาญกับความเอื้อเฟื้อ; ที่นี่แม้สตรีผู้สูงศักดิ์ผู้มีเสน่ห์และประดับงดงาม ก็ปรากฏปราศจากความทะนงในเพียงรูปโฉม หากส่องประกายด้วยศรีอันสงบสง่า

Verse 24

राज्ञीनामयुतंभावि कुमाराणां शतत्रयम् । वृद्धकाल इति ख्यात उग्रः परपुरंजयः

เขามีพระมเหสีหนึ่งหมื่นและพระโอรสสามร้อย; และพระองค์—ดุดัน ผู้พิชิตนครของศัตรู—เป็นที่เลื่องลือด้วยนามว่า “วฤทธกาละ”

Verse 25

विजितानेकसमरः श्रीसंतर्पितमार्गणः । अनेकगुणसंपूर्णः पूर्णचंद्रनिभद्युतिः

ทรงมีชัยในศึกนานาประการ ทรงยังเหล่านักธนูให้ชื่นใจและประทานรางวัล; ทรงเพียบพร้อมด้วยคุณธรรมมากมาย และส่องประกายดุจจันทร์เพ็ญ

Verse 26

संततावभृथक्लिन्न मूर्धजः क्षितिषर्षभः । प्रजापालनसंपन्नः कोशप्रीणितभूसुरः

พระองค์เป็นดุจโคอุศภะในหมู่กษัตริย์ เกศาทรงชุ่มอยู่เสมอด้วยน้ำอภิเษก; ทรงชำนาญในการอภิบาลประชา และทรงยังพราหมณ์ให้พอใจด้วยพระคลังหลวง

Verse 27

पदारविंदं गौविंदं हृदि ध्यायन्नतंद्रितः । वासुदेवकथालापपरिक्षिप्त दिनक्षपः

ทรงเพียรภาวนาไม่รู้เหน็ดเหนื่อย ระลึกในพระหทัยถึงพระบาทดุจดอกบัวของโควินทะ; และทรงให้วันคืนผ่านไปด้วยการสนทนาและสดับเรื่องราวแห่งวาสุเทวะ

Verse 28

कदाचिदुपविष्टःसन्मध्ये राजसभं द्विज । दूरात्कार्पटिकैर्दृष्टो वाराणस्याः समागतैः

ครั้งหนึ่ง โอ้พราหมณ์ ขณะพระองค์ประทับนั่งท่ามกลางราชสภา เหล่านักบวชจาริกผู้ถือเพศขอทานซึ่งมาจากพาราณสีได้เห็นพระองค์แต่ไกล

Verse 29

तत्कर्मभाविसदृशैस्तदात्वमभिनंदितः । तैः सर्वै राजशार्दूलस्याशीर्वादैरनेकशः

แล้วตามสมควรแก่กรรมนั้นและผลที่จะตามมา ในกาลนั้นท่านได้รับการสรรเสริญ; และคนทั้งหลายเหล่านั้นได้ประทานพรนานาประการซ้ำแล้วซ้ำเล่าแก่ราชสีห์ผู้เป็นดุจพยัคฆ์ท่ามกลางกษัตริย์ทั้งปวง

Verse 30

श्रीमद्विश्वेश्वरो देवो विश्वेषां जगतां गुरुः । काशीनाथस्तुते कुर्यात्कुमतेरपवर्जनम्

ขอพระวิศเวศวรผู้รุ่งเรือง—ครูแห่งสรรพโลก—คือพระกาศีนาถ เมื่อได้รับการสรรเสริญแล้ว จงทรงขจัดความเห็นผิดและปัญญาอันวิปลาสเสียเถิด

Verse 31

नैःश्रेयसीं च संपत्तिं यो देयात्स्मरणादपि । काशीनाथः स ते दिश्याज्ज्ञानं मलविवर्जितम्

พระองค์ผู้ประทานความเกษมสูงสุดและความสมบูรณ์แท้ แม้เพียงระลึกถึง—ขอพระกาศีนาถนั้น จงประทานญาณอันปราศจากมลทินแก่ท่าน

Verse 32

येन पुण्येन ते प्राप्तं राज्यं प्राज्यमकंटकम् । तत्पुण्यशेषतोभूयाद्विश्वनाथे मतिस्तव

ด้วยบุญใดที่ท่านได้บรรลุราชอาณาจักรอันกว้างใหญ่ ปราศจากหนาม (อุปสรรค) ขอด้วยเศษบุญนั้นเอง จงให้ศรัทธาและความแน่วแน่ของท่านต่อพระวิศวนาถเพิ่มพูนไม่เสื่อมคลาย

Verse 33

यस्य प्रसादात्सुलभमायुः पुत्रांबरागनाः । समृद्धयः स्वर्गमोक्षौ स विश्वेशः प्रसीदतु

ด้วยพระกรุณาของพระองค์ อายุยืน บุตร เครื่องนุ่งห่ม และคู่ครองย่อมได้มาโดยง่าย—ทั้งความมั่งคั่ง สวรรค์ และโมกษะด้วย—ขอพระวิศเวศะนั้นจงทรงโปรดปรานเถิด

Verse 34

नामश्रवणमात्रेण यस्य विश्वेशितुर्विभोः । महापातकविच्छेदः स विश्वेशोऽस्तु ते हृदि

ด้วยเพียงได้ยินพระนามของพระวิศเวศิตฤ ผู้ทรงฤทธานุภาพยิ่ง บาปมหันต์ทั้งปวงย่อมถูกตัดขาด—ขอพระวิศเวศะสถิตในดวงใจของท่านเถิด

Verse 35

त्वं वृद्धकालो भूपालः श्रुत्वेत्याशीः परंपराम् । स्मरिष्यसीदं वृत्तांतं पुलकांकवपुस्तदा

ข้าแต่พระราชา ครั้นเมื่อพระองค์ชราภาพแล้ว ได้สดับลำดับแห่งพรนี้ พระองค์จักระลึกถึงเรื่องราวนี้; ครานั้นพระวรกายจักเกิดขนพองสยองเกล้าด้วยศรัทธาภักดี

Verse 36

आकारगोपनं कृत्वा तेभ्यो दत्त्वा धनं बहु । सुमुहूर्तमनुप्राप्य सुते राज्यं विधाय च

ทรงปกปิดพระประสงค์ไว้ แล้วประทานทรัพย์มากมายแก่เขา ครั้นได้ฤกษ์งามยามดีแล้ว พระองค์จักสถาปนาราชสมบัติให้แก่พระโอรสด้วย

Verse 37

अनंगलेखया राज्ञ्या ततः काशीं गमिष्यसि । दत्त्वा दानानि भूरीणि प्रीणयित्वाऽर्थिनो जनान्

แล้วจากนั้น พระองค์จักเสด็จไปกาศีพร้อมด้วยพระมเหสีอนังคเลขา—ภายหลังทรงถวายทานมากมายและยังความยินดีแก่ผู้ขอที่ขัดสน

Verse 38

स्वनाम्ना तत्र संस्थाप्य लिंगं निर्वाणकारणम् । प्रासादं तत्र कृत्वोच्चैस्तदग्रे कूपमुत्तमम्

ที่นั่น พระองค์จักสถาปนาศิวลึงค์ในนามของพระองค์เอง อันเป็นเหตุแห่งโมกษะ แล้วทรงสร้างปราสาทเทวาลัยสูงสง่า และเบื้องหน้าสร้างบ่อน้ำอันประเสริฐ

Verse 39

विधाय विधिवत्तत्र कलशारोपणादिकम् । मणिमाणिक्य चांपेय दुकूलेभाश्वगोधनम्

ครั้นประกอบพิธีตามพระวินัย ณ ที่นั้น เริ่มด้วยการตั้งกาลศะ (หม้อน้ำศักดิ์สิทธิ์) และพิธีอื่น ๆ แล้ว เขาถวายทาน—แก้วมณีและทับทิม สุรารสดี ผ้าดูกูละอันล้ำค่า ช้างและม้า ตลอดจนฝูงโคมากมาย

Verse 40

महाध्वजपताकाश्च च्छत्रचामरदर्पणम् । देवोपकरणं भूरि विश्राण्य श्रमवर्जितः

เขายังแจกจ่ายอย่างอุดม—ธงชัยและธงผืนใหญ่ ฉัตร พัดจามระ และกระจก—เครื่องประกอบพิธีสำหรับเทวะเป็นอันมาก โดยไม่เหน็ดเหนื่อยและไม่ลังเลใจ

Verse 41

व्रतोपवासनियमैः परिक्षीणकलेवरः । मध्याह्ने निर्जने तत्र द्रक्ष्यस्येकं तपोधनम्

กายของเขาร่วงโรยด้วยวรตะ อุปวาส และนียมอันเคร่งครัด; ครั้นยามเที่ยง ณ ที่สงัดนั้น ท่านจักได้เห็นฤๅษีผู้เดียว ผู้เป็น “ตโปธนะ” คือผู้มีทรัพย์แท้เป็นตบะ

Verse 42

अतीवजीर्णवपुषं परिपिंगजटान्वितम् । मूर्तिमंतंमिव प्रांशुं धर्मं जनमनोहरम्

กายของท่านชราภาพยิ่งนัก มีชฏาผมสางสีเหลืองอมน้ำตาลพันรอบศีรษะ สูงสง่าและชวนใจผู้คนให้เลื่อมใส ประหนึ่งว่าธรรมะได้ทรงรูปปรากฏเป็นกายทิพย์

Verse 43

भारं शरीरयष्टेश्च दृढयष्ट्यां समर्प्य च । गर्भागाराद्विनिष्क्रम्याभ्यायांतंरंगमंडपे

ครั้นพยุงภาระแห่งกายอันอ่อนแรงไว้กับไม้เท้าอันมั่นคง เขาก้าวออกจากครรภคฤหะ (มณฑปในสุด) แล้วมุ่งหน้าเข้าไปยังศาลาในลานวัด

Verse 44

उपविश्य समीपे ते प्रक्ष्यत्येवमनुक्रमात् । कोसि त्वं किमिहासि त्वं द्वितीय इव कस्त्वयम्

เขาจะนั่งลงใกล้ท่าน แล้วไต่ถามตามลำดับว่า “ท่านเป็นผู้ใด? มาที่นี่ด้วยเหตุใด? และผู้นี้ที่อยู่เคียงท่านเป็นใคร ราวกับเป็นตัวตนที่สองของท่าน?”

Verse 45

प्रासादः कारितः केन जानास्येष ततो वद । अस्य लिंगस्य किं नाम प्रायो जाने न वार्धकात्

“ปราสาท(เทวาลัย)นี้ใครเป็นผู้สร้าง? หากท่านรู้ก็จงบอกมา และลึงคะนี้มีนามว่าอะไร? แท้จริงแล้วข้าพเจ้าแทบจำไม่ได้ เพราะชราภาพทำให้ความจำเลือนราง”

Verse 46

पृष्टस्त्वमिति ते नाथ तदा वृद्ध तपस्विना । कथयिष्यस्यहं राजा वृद्धकाल इति श्रुतः

ข้าแต่องค์นาถ เมื่อฤๅษีผู้ชราถามดังนั้น ท่านจะตอบว่า “เราคือพระราชา ผู้เลื่องนามว่า วฤทธกาล (Vṛddhakāla)”

Verse 47

दाक्षिणात्य इह प्राप्तस्त्वेतया सह कांतया । ध्यायामि लिंगमेतच्च प्रार्थयामि न किंचन

“เรามาจากแดนทักษิณ พร้อมด้วยชายาผู้เป็นที่รักนี้ เราเพ่งภาวนาต่อลึงคะนี้ และมิได้ทูลขอสิ่งใดเลย”

Verse 48

प्रासादस्यास्य जटिल स्वयंकारयिता शिवः । विशेषतोऽस्यलिंगस्य नाम नो वेद्मि निश्चितम्

“โอ้ผู้มีมวยผมชฎา ศิวะเองทรงเป็นผู้ก่อเกิดและผู้สร้างเทวาลัยนี้ด้วยพระองค์เอง แต่ชื่อเฉพาะของลึงคะนี้ เรามิอาจรู้ได้โดยแน่ชัด”

Verse 49

इति श्रुत्वा नरपतेर्वाक्यंप्राह जटाधरः । सत्यमुक्तं त्वयैकं हि लिंगनाम न वेत्सि यत्

ครั้นได้สดับถ้อยคำของพระราชา ฤๅษีผู้ทรงชฎากล่าวว่า “ท่านกล่าวจริงอยู่ประการหนึ่ง แต่ท่านยังไม่รู้พระนามแห่งลึงค์นั้น”

Verse 50

पश्येयं त्वामहं नित्यमुपविष्टं सुनिश्चलम् । श्रुतो भविष्यति तव प्रासादो येन कारितः

“ขอให้ข้าพเจ้าได้เห็นท่านเนืองนิตย์ ประทับนั่งมั่นคงไม่ไหวเอน และปราสาทที่ท่านทรงสร้างจักเลื่องลือไป”

Verse 51

ममाग्रे तत्समाचक्ष्व यदि जानासि तत्त्वतः । आकर्ण्येति वचस्तस्य पुनः प्राह भवानिति

“หากท่านรู้โดยแท้จริง จงบอกแก่ข้าตรงหน้าเถิด” ครั้นได้ฟังถ้อยนั้น อีกฝ่ายจึงกล่าวอีกว่า “ดีแล้ว—จงฟัง”

Verse 52

कर्ता कारयिता शंभुः किमतथ्यं ब्रवीम्यहम् । अथवा चिंतया किं मे तपस्विन्ननया विभो

“ผู้กระทำคือศัมภู และผู้บันดาลให้กระทำก็ศัมภู; ข้าจะกล่าวเท็จได้อย่างไร? ถึงกระนั้น โอ้ตบัสวินผู้ทรงเดช ความกังวลนี้มีประโยชน์อันใดแก่ข้า”

Verse 53

इति त्वयि स्थिते जोषं स पुनर्वृद्धतापसः । पिपासुरस्मि पानीयमानीयाशु प्रयच्छ मे

เมื่อท่านยืนสงบนิ่งอยู่ ฤๅษีชรากล่าวอีกว่า “เรากระหายน้ำ—จงนำน้ำมาโดยเร็วแล้วมอบให้เรา”

Verse 54

इति तेन च नुन्नस्त्वं वार्यानीय च कूपतः । पाययिष्यसि तं वृद्धं तापसं तत्क्षणाच्च सः

ครั้นถูกเขาเร้าเตือนแล้ว ท่านจักตักน้ำจากบ่อมาถวายให้ฤๅษีชรานั้นดื่ม; และในขณะนั้นเอง เขาจะ…

Verse 55

तदंबुपानतो भूयात्सुपार्वण शशिप्रभः । तरुणो रूपसंपन्नः कोशोन्मुक्तोरगो यथा

ครั้นดื่มน้ำนั้นแล้ว เขาก็ผ่องใสดุจแสงจันทร์ กลับเป็นหนุ่มรูปงาม—ประหนึ่งนาคที่เพิ่งสลัดคราบเก่าออก

Verse 56

जाताश्चर्येण भवता पुनरेवाभ्यभाषि सः । कः प्रभावो हि भगवन्नेष येन भवान्पुनः

ครั้นประหลาดใจในอัศจรรย์ที่ท่านบันดาล เขาจึงกล่าวอีกว่า “ข้าแต่ภควन् อานุภาพอันใดเล่าที่ทำให้ท่านกลับมาอีกครั้ง…?”

Verse 57

परित्यज्यात्र जरसं न वो भ्राजसि सांप्रतम् । अस्ति चेदवकाशस्ते ततो ब्रूहि तपोधन

“ครั้นสลัดชรา ณ ที่นี้แล้ว บัดนี้ท่านก็รุ่งเรืองนัก หากท่านมีเวลาว่าง ก็โปรดบอกเถิด โอ้ผู้เป็นขุมทรัพย์แห่งตบะ”

Verse 58

तपोधन उवाच । वृद्धकालक्षितिपते जाने त्वां सुमहामते । इमामपि च जानेऽहं तव पत्नीं पतिव्रताम्

ตโปธนะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชาผู้แบกภาระแห่งชรามาช้านาน โอ้ผู้มีปัญญายิ่ง ข้ารู้จักท่าน และข้าก็รู้จักพระมเหสีของท่านผู้นี้ ผู้เป็นปติวรตา ซื่อสัตย์มั่นคงต่อสามี”

Verse 59

जन्मनोऽस्मादियं राजन्नासीद्विप्रस्य कन्यका । तुर्वसोर्वेदवपुषः शुभाचारा शुभानना

ข้าแต่พระราชา ในชาติปางก่อนนางเป็นธิดาพราหมณ์ นามว่าตุรวสุ เปล่งรัศมีด้วยคุณแห่งพระเวท มีจริยาวัตรเป็นมงคล และพักตร์งามผ่องใส

Verse 60

तेन दत्ता विवाहार्थं नैध्रुवाय महात्मने । स च कालवशं प्राप्तो नैध्रुवोऽप्राप्तयौवनः

บิดาได้ยกนางเพื่อการอภิเษกแก่ไนธรุวะผู้มีมหาตมัน แต่ไนธรุวะยังมิทันถึงวัยหนุ่ม ก็ถูกกาลครอบงำและสิ้นชีพ

Verse 61

वैधव्यं पालयंत्येषा मृताऽवंत्यां शुभव्रता । तेन पुण्येन संजाता पांड्यस्य नृपतेः सुता

นางผู้ถือพรตอันเป็นมงคลนี้ รักษาธรรมแห่งความเป็นหม้ายด้วยความซื่อสัตย์ แล้วสิ้นชีพ ณ อวันตี; ด้วยบุญนั้นจึงบังเกิดใหม่เป็นพระธิดาของพระราชาปาณฑยะ

Verse 62

परिणीता त्वया राजन्पतिव्रतरता सदा । त्वया सहेह संप्राप्ता मुक्तिं प्राप्स्यत्यनुत्तमाम्

ข้าแต่พระราชา นางได้อภิเษกกับพระองค์แล้ว ยึดมั่นในทางแห่งปติวรตาอยู่เสมอ และมาถึงที่นี่พร้อมพระองค์ นางจักบรรลุโมกษะอันยอดยิ่งหาที่เปรียบมิได้

Verse 63

अयोध्यायामथावंत्यां मथुरायामथापि वा । द्वारवत्यां च कांच्यां वा मायापुर्यामथो नृप

ข้าแต่มหาราช ไม่ว่าในอโยธยา หรือในอวันตี หรือในมถุรา; หรือในทวารวตี หรือในกาญจี หรือในมายาปุรี—

Verse 64

अपि पातकिनो ये च कालेन निधनं गताः । ते हि स्वर्गादिहागत्य काश्यां मोक्षमवाप्नुयुः

แม้ผู้มีบาปซึ่งถึงความตายตามกาล ครั้นกลับจากสวรรค์แล้วมาถึงที่นี่ ก็ยังอาจบรรลุโมกษะ ณ กาศีได้

Verse 65

अवैमि त्वामपि नृपद्विजोऽभूः पूर्वजन्मनि । माथुरः शिवशर्माख्यो मायापुर्यां भवान्मृतः

เรารู้จักท่านด้วย โอ้พระราชา: ในชาติปางก่อนท่านเป็นพราหมณ์ชาวมถุรา นามว่า ศิวศรมัน และท่านสิ้นชีพที่มายาปุรี

Verse 66

तत्पुण्यात्प्राप्य वैकुंठं भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । तत्पुण्यशेषात्क्षितिपो जातस्त्वं नंदिवर्धने

ด้วยบุญนั้นท่านได้บรรลุไวกุณฐะและเสวยสุขอันรื่นรมย์; และด้วยเศษบุญที่เหลือ ท่านจึงบังเกิดเป็นกษัตริย์ ณ นันทิวรรธนะ

Verse 67

वृद्धकालावनीपाल तेनैव सुकृतेन च । मोक्षक्षेत्रमिदं प्राप्तो मुक्तिं प्राप्स्यस्यनुत्तमाम्

โอ้ผู้ครองแผ่นดินผู้ชรา ด้วยสุกรรมอันนั้นเองท่านจึงมาถึงแดนแห่งโมกษะนี้; ท่านจักได้บรรลุมุกติอันยอดยิ่ง

Verse 68

अन्यच्च शृणु राजेंद्र त्वया यत्समुदीरितम् । कर्ता कारयिता शंभुः प्रासादस्येति तत्स्फुटम्

และจงฟังต่อไป โอ้ราชาเอก: สิ่งที่ท่านกล่าวนั้นชัดเจน—ศัมภู (พระศิวะ) เป็นทั้งผู้กระทำและผู้บันดาลให้สร้างปราสาท-เทวาลัยนี้

Verse 69

सुकृतं नैव सततमाख्यातव्यं कदाचन । कृतं मयेति कथनात्पुण्यं क्षयति तत्क्षणात्

ไม่ควรประกาศกุศลกรรมของตนซ้ำแล้วซ้ำเล่าเลย เพราะเมื่อกล่าวว่า “เราทำเอง” บุญ (ปุญญะ) ย่อมเสื่อมลงในขณะนั้น

Verse 70

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन गोपनीयं निधानवत् । सुकृतं कीर्तनाद्व्यर्थं भवेद्भस्महुतं तथा

เพราะฉะนั้นจงพยายามทุกประการปกปิดบุญของตนดุจทรัพย์สมบัติที่ซ่อนไว้ การโอ้อวดทำให้กุศลกรรมนั้นไร้ผล ดุจบูชาที่หย่อนลงในเถ้าถ่าน

Verse 71

निश्चितं विश्वनाथेन प्रेरितेन त्वयाऽनघ । कृतं हि कृतकृत्येन प्रासादादिह वेद्म्यहम्

โอ้ผู้ปราศจากมลทิน เป็นที่แน่นอนว่า ด้วยแรงดลใจจากวิศวนาถะ ท่านผู้สำเร็จกิจแล้วได้กระทำสิ่งนี้จริง เรารู้ได้ ณ ที่นี้จากนิมิตและร่องรอย เริ่มแต่ปราสาท (เทวสถาน) นี้

Verse 72

वृद्धकालेश्वरं नाम लिंगमेतन्महीपते । जानीह्यनादिसंसिद्धं निमित्तं किंतु वै भवान्

ข้าแต่มหิปติ (พระราชา) ลึงค์นี้มีนามว่า วฤทธกาลेशวร จงรู้ว่าเป็นอนาทิและตั้งมั่นชั่วนิรันดร์ ส่วนท่านเป็นเพียงนิมิตตะ คือเหตุปัจจัยให้ปรากฏ ณ ที่นี้เท่านั้น

Verse 73

दर्शनात्स्पर्शनात्तस्य पूजनाच्छ्रवणान्नतेः । वृद्धकालेशलिंगस्य सर्वं प्राप्नोति वांछितम्

ด้วยการได้เห็น ได้สัมผัส ได้บูชา ได้ฟังเรื่องราว และได้กราบนอบน้อมต่อ ลึงค์แห่งวฤทธกาลेशะ ผู้นั้นย่อมบรรลุสิ่งที่ปรารถนาทั้งปวง

Verse 74

कूपः कालोदको नाम जराव्याधिविघातकृत् । यदीय जलपानेन मातुःस्तन्यमपानवान्

มีบ่อน้ำชื่อว่า “กาลโททกะ” ซึ่งทำลายความชราและโรคภัยได้ ผู้ใดดื่มน้ำนี้ ย่อมประหนึ่งได้ดื่มน้ำนมมารดาอีกครั้ง คืนสู่พลังชีวิตดั้งเดิม

Verse 75

कृतकूपोदकस्नानः कृतैतल्लिंगपूजनः । वर्षेण सिद्धिमाप्नोति मनोभिलषितां नरः

ผู้ใดอาบด้วยน้ำจากบ่อนั้น และบูชาลึงค์นี้ ผู้นั้นย่อมบรรลุ “สิทธิ” อันใจปรารถนาได้ภายในหนึ่งปี

Verse 76

न कुष्ठं न च विस्फोटा नरंघा न विचर्चिका । पीतात्स्पृष्टात्प्रतिष्ठंति कफः कालतमोदकात्

ไม่ว่าจะเป็นโรคเรื้อน แผลพุพอง ผื่นคัน หรือผิวหนังอักเสบ ย่อมไม่คงอยู่ เพราะเพียงดื่มหรือแม้แต่สัมผัส “กาลตโมทกะ” โรคเหล่านั้นก็สงบลง

Verse 77

नाग्निमांद्यं नैव शूलं न मेहो न प्रवाहिका । न मूत्रकृच्छ्रं ना पामा पानायस्यास्य सेवनात्

เมื่อใช้น้ำนี้ดื่ม ย่อมไม่มีอาการย่อยไม่ดี ไม่มีปวดเสียด ไม่มีโรคทางปัสสาวะ ไม่มีบิด; ไม่มีปัสสาวะขัด และไม่มีโรคคันผิวหนัง

Verse 78

भूतज्वराश्च ये केचिद्ये केचिद्विषमज्वराः । ते क्षिप्रमुपशाम्यंति ह्येतत्कूपोदसेवनात्

ไข้ใดๆ ที่เกิดจากภูต และไข้ชนิดไม่สม่ำเสมอ (เป็นๆ หายๆ) ทั้งหลาย ย่อมสงบลงโดยเร็วด้วยการใช้น้ำจากบ่อนี้

Verse 79

तवाग्रतो मम जरा पलितं च यथाविधि । एतत्कूपोदपानेन क्षणान्नष्टं नवोऽभवम्

ต่อหน้าท่านเอง ความชราและผมหงอกของข้าพเจ้า—ดังที่ปรากฏอยู่—ถูกทำลายในชั่วขณะด้วยการดื่มน้ำจากบ่อนี้; ข้าพเจ้ากลับเป็นหนุ่มอีกครั้ง

Verse 80

वृद्धकालेश्वरे लिंगे सेवितेन दरिद्रता । नोपसर्गा न वा रोगा न पापं नाघजं फलम्

ด้วยการบูชาและปรนนิบัติศิวลึงค์แห่งพระวฤทธกาลेशวร ความยากจนย่อมสลายไป; ไม่มีเคราะห์ร้าย ไม่มีโรคภัย ไม่มีบาป และไม่มีผลอันเกิดจากความผิดบาป

Verse 81

उत्तरे कृत्तिवासस्य वाराणस्यां प्रयत्नतः । वृद्धकालेश्वरं लिंगं द्रष्टव्यं सिद्धिकामुकैः

ในเมืองพาราณสี ทางเหนือจากกฤตติวาส มีศิวลึงค์แห่งพระวฤทธกาลेशวร; ผู้ปรารถนาสิทธิพึงเพียรแสวงหาและเข้าเฝ้าด้วยตน

Verse 82

इत्युक्त्वा तं महीपालं हस्ते धृत्वा तपोधनः । सानंगलेखा राज्ञीकं तस्मिंल्लिंगे लयं ययौ

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว ฤๅษีผู้มั่งคั่งด้วยตบะได้จับพระหัตถ์ของพระราชานั้น; พร้อมด้วยพระมเหสีอนังคเลขา ท่านก็หลอมรวมเข้าสู่ศิวลึงค์นั้นเอง

Verse 83

महाकाल महाकाल महाकालेति कीर्तनात् । शतधा मुच्यते पापैर्नात्र कार्या विचारणा

ด้วยการสวดกีรตันว่า “มหากาล มหากาล มหากาล” ผู้สวดพ้นบาปได้ร้อยเท่า; ณ ที่นี้ไม่จำเป็นต้องสงสัยหรือถกเถียง

Verse 84

इत्थं भवित्री ते मुक्तिः कैटभारातिदर्शनात् । भोगान्भुक्त्वा बहुविधान्वैकुंठ नगरे शुभे

ดังนี้ ความหลุดพ้นของท่านจักบังเกิดด้วยการได้ทัศนะต่อไกฏภาระ; ครั้นเสวยสุขนานาประการแล้วในนครไวกุณฐะอันเป็นมงคล ความดีงามเบื้องหน้าจักปรากฏต่อไป

Verse 85

इति संहृष्टतनूरुहः स विप्रो भगवत्तद्गणवक्त्रतो निशम्य । स्वमुदर्कमथार्ककोटिरम्यं हरिलोकं परिलोकयांचकार

ครั้นได้สดับถ้อยคำนี้จากโอษฐ์ของผู้ติดตามพระผู้เป็นเจ้า พราหมณ์ผู้นั้นก็ขนพองสยองเกล้าด้วยปีติ แล้วได้แลเห็นผลอนาคตของตน คือโลกแห่งหริ อันรุ่งเรืองดุจสุริยะนับสิบล้าน

Verse 86

मैत्रावरुणिरुवाच । लोपामुद्रे स विप्रेंद्रो भोगान्भुक्त्वा मनोरमान् । मायापुर्यां कृतप्राणत्याग पुण्यबलेन च

ไมตราวรุณีกล่าวว่า: โอ้ โลปามุทรา พราหมณ์ผู้ประเสริฐนั้น ครั้นเสวยสุขอันรื่นรมย์แล้ว ด้วยกำลังบุญจากการสละชีวิตในมายาปุรี จึงบรรลุภาวะอันเป็นมงคลยิ่งต่อไป

Verse 87

वैकुंठलोकादागत्य पत्तने नंदिवर्धने । भौमानि भुक्त्वा सौख्यानि पुत्रानुत्पाद्य सुंदरान्

ครั้นกลับมาจากโลกไวกุณฐะ เขาได้บังเกิดในนครนันทิวรรธนะ เสวยสุขทางโลกแล้วให้กำเนิดบุตรชายผู้รูปงาม

Verse 88

तेषु राज्यं विनिक्षिप्य प्राप्य वाराणसीं पुरीम् । विश्वेश्वरं समाराध्य निर्वाणपदमीयिवान्

ครั้นมอบราชสมบัติแก่บุตรทั้งหลายแล้ว เขาได้มายังนครพาราณสี บูชาพระวิศเวศวรแล้วจึงบรรลุบทแห่งนิรวาณ

Verse 89

एतत्पुण्यतमाख्यानं विप्रस्य शिवशर्मणः । श्रुत्वा पापविनिर्मुक्तो ज्ञानं परममृच्छति

เมื่อได้สดับเรื่องเล่าอันศักดิ์สิทธิ์ยิ่งของพราหมณ์ศิวศรมัน ผู้นั้นย่อมพ้นบาป และบรรลุญาณอันสูงสุด