Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 7

सुपुष्प कृत्रिमोद्यानाः ससदाफलपादपाः । सपद्मिनीककासारा यत्र राजंति भूमयः

supuṣpa kṛtrimodyānāḥ sasadāphalapādapāḥ | sapadminīkakāsārā yatra rājaṃti bhūmayaḥ

ณ ที่นั้น ผืนแผ่นดินจะงามสง่าด้วยสวนที่จัดแต่งอย่างประณีต มีดอกไม้บานไสว มีไม้ยืนต้นออกผลทุกฤดูกาล และมีสระบัวกับอ่างเก็บน้ำประดับอยู่ทั่ว

सुपुष्पाःhaving fine flowers
सुपुष्पाः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (Masculine, Nominative, Plural)
कृत्रिमोद्यानाःartificial gardens
कृत्रिमोद्यानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृत्रिम (प्रातिपदिक) + उद्यान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयसमास (Masculine, Nominative, Plural)
ससदाफलपादपाःtrees bearing fruit always (with ever-fruitful trees)
ससदाफलपादपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपपद) + सदा (अव्यय) + फल (प्रातिपदिक) + पादप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (Masculine, Nominative, Plural)
सपद्मिनीककासाराः(lands) with lotus-ponds and lakes
सपद्मिनीककासाराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपपद) + पद्मिनीका (प्रातिपदिक) + क (प्रातिपदिक) + आसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषसमास (Masculine, Nominative, Plural)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
राजन्तिshine
राजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद (Present indicative, 3rd person, Plural, Parasmaipada)
भूमयःlands/grounds
भूमयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Feminine, Nominative, Plural)

Gaṇas (continuing speech, deduced)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: An idyllic sacred landscape: manicured gardens in bloom, fruit-laden trees across seasons, lotus ponds with steps, pilgrims resting in shade, temples peeking beyond greenery.

P
Padminī (lotus-ponds)

FAQs

Merit manifests as harmony between society and nature—beauty, water-resources, and fertility are signs of dharmic flourishing.

No named tīrtha appears; the verse continues the Kāśī-khaṇḍa narrative fruit describing an ideal, prosperous region.

None directly; it is descriptive rather than prescriptive.