परिणीता त्वया राजन्पतिव्रतरता सदा । त्वया सहेह संप्राप्ता मुक्तिं प्राप्स्यत्यनुत्तमाम्
pariṇītā tvayā rājanpativrataratā sadā | tvayā saheha saṃprāptā muktiṃ prāpsyatyanuttamām
ข้าแต่พระราชา นางได้อภิเษกกับพระองค์แล้ว ยึดมั่นในทางแห่งปติวรตาอยู่เสมอ และมาถึงที่นี่พร้อมพระองค์ นางจักบรรลุโมกษะอันยอดยิ่งหาที่เปรียบมิได้
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa dialogue style)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: राजा
Scene: राजा और रानी/पत्नी काशी में साथ—विश्वेश्वर/लिंग के सम्मुख दीप, गंगा-घाट, आकाश में शांत प्रकाश; कथावाचक मोक्ष का वरदान-सा वचन देता है।
Dharma lived with fidelity—especially pativratā commitment—when joined to sacred presence, culminates in liberation (mukti).
The verse says “here” (iha) within Kāśīkhaṇḍa’s frame, pointing to Kāśī as the liberating setting for attaining anuttamā mukti.
No specific rite; it emphasizes ethical-votive discipline (pativratā-dharma) as the sustaining practice.