
Brahmā mengemukakan satu kisah teladan tentang Paijavana, seorang ketua keluarga śūdra yang unggul dalam rezeki yang sah menurut dharma, kejujuran, memuliakan tetamu, serta bhakti kepada Viṣṇu dan para brāhmaṇa. Rumah tangganya digambarkan tersusun secara etika—sedekah mengikut musim, kerja kebajikan awam (telaga, kolam, rumah rehat), dan pematuhan vrata dengan disiplin—menegaskan bahawa dharma dalam kehidupan gṛhastha juga berdaya memberi hasil rohani. Sang resi Gālava datang bersama murid-muridnya dan disambut dengan penuh hormat. Paijavana menganggap kunjungan itu sebagai penyucian, lalu memohon bimbingan amalan pembebasan yang sesuai bagi orang yang tidak berhak melafazkan bacaan Veda. Gālava menetapkan bhakti berpusat pada Śālagrāma, menekankan pahala akṣaya (tidak luput), keberkesanan yang meningkat pada musim Cāturmāsya, serta kuasa menyucikan ruang di sekeliling. Wacana itu menjawab isu kelayakan dengan membezakan “asat-śūdra” daripada “sat-śūdra”, dan menegaskan akses bagi ketua keluarga yang layak serta wanita yang berbudi, sambil mengingatkan bahawa keraguan merosakkan hasil. Amalan bakti dihuraikan: mempersembahkan daun tulasī (lebih utama daripada bunga), kalungan, pelita, dupa, mandian pañcāmṛta, dan ingatan kontemplatif kepada Hari dalam rupa Śālagrāma; ganjarannya dari penyucian hingga kediaman syurga yang tidak jatuh dan mokṣa. Bab ditutup dengan menyebut taksonomi 24 bentuk Śālagrāma, mengukuhkan ajaran dalam bingkai māhātmya yang bertingkat.
Verse 1
। ब्रह्मोवाच । शूद्रः पैजवनोनाम गार्हस्थ्याच्छुद्धिमाप्तवान् । धर्ममार्गाविरोधेन तन्निबोध महामते
Brahmā bersabda: Seorang Śūdra bernama Paijavana mencapai kesucian melalui kehidupan berumah tangga, tanpa menentang jalan dharma. Ketahuilah ini, wahai yang berjiwa agung.
Verse 2
आसीत्पैजवनः शूद्रः पुरा त्रेतायुगे किल । स्वधर्मनिरतः ख्यातो विष्णुब्राह्मणपूजकः
Pada zaman dahulu, dalam Tretā Yuga, memang ada seorang Śūdra bernama Paijavana—terkenal kerana tekun pada svadharma-nya, memuja Viṣṇu serta memuliakan para brāhmaṇa.
Verse 3
न्यायागतधनो नित्यं शांतः सर्वजनप्रियः । सत्यवादी विवेकज्ञस्तस्य भार्या च सुन्दरी
Hartanya diperoleh melalui jalan yang adil; dia sentiasa tenang dan disayangi semua orang. Dia berkata benar dan berakal budi; isterinya juga seorang yang jelita.
Verse 4
धर्मोढा वेदविधिना समानकुलजा शुभा । पतिव्रता महाभागा देवद्विजहिते रता
Dia dikahwinkan menurut dharma dan tata Veda, berasal daripada keturunan mulia yang sepadan, lagi membawa keberkatan. Setia sebagai pativrata, amat beruntung, dan tekun demi kebajikan para dewa serta para brāhmaṇa.
Verse 5
काश्यां संबंधिता बाला वैजयंत्यां विवाहिता । सा धर्माचरणे दक्षा वैष्णवव्रतचारिणी
Gadis itu dipertunangkan di Kāśī dan dinikahkan di Vaijayantī. Dia mahir dalam amalan dharma serta menunaikan vrata Vaiṣṇava.
Verse 6
भर्त्रा सह तथा सम्यक्चिक्रीडे सुविनीतवत् । सोऽपि रेमे तया काले हस्तिन्येव महागजः
Bersama suaminya, dia hidup rukun dan bersuka ria dengan tertib serta penuh kelembutan. Dan suaminya pun bergembira dengannya pada waktu itu, laksana gajah agung bersenang dengan pasangannya.
Verse 7
अर्थाप्तिः पूर्वपुण्येन जाता तस्य महात्मनः । वाणिज्यं स्वजनैर्नित्यं स्वदेशपरदेशजम्
Dengan pahala kebajikan lampau, kemakmuran pun lahir bagi insan mulia itu. Kaumnya sentiasa menjalankan perniagaan, baik di negeri sendiri mahupun di wilayah asing.
Verse 8
कारयत्यर्थजातैश्च परकीयस्वकीयजैः । एवमर्थश्च बहुधा संजातो धर्मदर्शिनः
Dengan harta yang diperoleh daripada sumber orang lain dan juga miliknya sendiri, dia mengusahakan pelbagai pekerjaan dilaksanakan. Demikianlah kekayaan bertambah dalam banyak cara bagi insan yang melihat Dharma itu.
Verse 9
पुत्रत्रयं च संजातं पितुः शुश्रूषणे रतम् । तस्य पुत्राः पितुर्भक्ता द्रव्यादिमदवर्जिताः
Tiga orang putera pun lahir, tekun berbakti melayani ayahanda. Putera-putera itu setia kepada bapa dan bebas daripada kesombongan yang timbul daripada harta dan seumpamanya.
Verse 10
पितृवाक्यरताः श्रेष्ठाः स्वधर्माचारशोभनाः । पित्रोः शुश्रूषणादन्यन्नाभिनंदंति किंचन
Mereka adalah yang terbaik, bersukacita pada kata-kata ayah dan indah dengan amalan dharma mereka sendiri. Selain berkhidmat kepada kedua ibu bapa, mereka tidak berkenan pada apa-apa yang lain.
Verse 11
ते सम्बन्धैः सुसंबद्धाः पित्रा धर्मार्थदर्शिना । तत्पत्न्यो मातृपित्रर्चां कारयंत्यनिवारितम्
Dengan ikatan persekutuan yang wajar, disusun oleh ayah yang memahami dharma dan artha, mereka terjalin kukuh; para isteri pula tanpa henti mengatur pemujaan serta penghormatan kepada ibu dan bapa.
Verse 12
ऋद्धिमद्भवनं तस्य धनधान्यसमन्वितम् । सोऽपि धर्मरतो नित्यं देवतातिथिपूजकः
Rumah besarnya makmur, penuh dengan harta dan hasil bijirin. Namun dia tetap sentiasa teguh dalam dharma, memuja para dewa serta memuliakan para tetamu.
Verse 13
गृहागतो न विमुखो यस्य जातु कदाचन । शीतकाले धनं प्रादादुष्णकाले जलान्नदः
Sesiapa yang datang ke rumahnya tidak pernah ditolak pada bila-bila masa. Pada musim sejuk dia mengurniakan harta; pada musim panas dia memberi air dan makanan.
Verse 14
वर्षा काले वस्त्रदश्च बभूवान्नप्रदः सदा । वापीकूपतडागादिप्रपादेवगृहाणि च
Pada musim hujan dia menjadi pemberi pakaian, dan dia sentiasa memberi makanan. Dia juga mengusahakan pembinaan telaga, perigi bertangga, kolam, tempat agihan air, serta kuil dan rumah persinggahan.
Verse 15
कारयत्युचिते काले शिवविष्णुव्रतस्थितः । इष्टधर्मस्तु वर्णानां समाचीर्णो महाफलः
Pada waktu yang wajar, dia mengadakan upacara, teguh dalam vrata yang dipersembahkan kepada Śiva dan Viṣṇu. Sesungguhnya, dharma yang dihargai bagi setiap varṇa, apabila diamalkan dengan sempurna, menghasilkan buah yang besar.
Verse 16
अन्येषां पूर्तधर्माणां तेषां पूर्तकरः सदा । स बभूव धनाढ्योपि व्यसनैर्न समाश्रितः
Bagi amalan kebajikan awam orang lain, dialah yang sentiasa menyempurnakannya. Walaupun berharta, dia tidak dikuasai oleh kejahatan atau ditimpa malapetaka.
Verse 17
एकदा गालवमुनिः शिष्यैर्बहुभिरावृतः
Pada suatu ketika, resi Gālava datang, dikelilingi oleh ramai murid.
Verse 18
विष्णुभक्तिरतो नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः
Dia sentiasa tekun berbhakti kepada Viṣṇu, khususnya pada masa suci Cāturmāsya.
Verse 19
स वाग्भिर्मधुभिस्तस्य अभ्युत्थानासनादिभिः । उपचारैः पुनर्युक्तः कृतार्थ इव मानयन्
Dia memuliakan baginda seolah-olah maksudnya sendiri telah tercapai—dengan kata-kata manis, bangkit menyambut, menyediakan tempat duduk, serta berulang kali melakukan layanan dan upacara yang sewajarnya.
Verse 20
अद्य मे सफलं जन्म जातं जीवितमुत्तमम् । अद्य मे सफलो धर्मः कुशलश्चोद्धृतस्त्वया
Hari ini kelahiranku berbuah; hidupku menjadi mulia. Hari ini dharmaku berhasil, dan kesejahteraanku telah diangkat olehmu.
Verse 21
मम पापसहस्राणि दृष्ट्या दग्धानि ते मुने । गृहं मम गृहस्थस्य सकलं पावितं त्वया
Wahai muni, ribuan dosaku telah hangus oleh pandanganmu sahaja. Seluruh rumahku—aku sebagai seorang berumah tangga—telah disucikan olehmu.
Verse 22
तस्य भक्त्या प्रसन्नोऽभूद्गतमार्गपरिश्रमः । उवाच मुनिशार्दूलः सच्छूद्रं तं कृतांजलिम्
Gembira dengan bhaktinya, dan lenyaplah penat perjalanan, sang muni agung—harimau di antara para resi—berkata kepada Śūdra yang berbudi itu, yang berdiri dengan tangan dirapatkan penuh hormat.
Verse 23
कच्चित्ते कुशलं सौम्य मनो धर्मे प्रवर्तते । अर्थानुबंधाः सततं बन्धुदारसुतादयः
Wahai yang lemah lembut, adakah engkau sejahtera? Adakah hatimu tetap berjalan dalam dharma? Dan adakah ikatan duniawi—sanak saudara, isteri, anak-anak dan lainnya—masih terus mengikatmu dengan keterlekatan?
Verse 24
गोविन्दे सततं भक्तिस्तथा दाने प्रवर्तते । धर्मार्थकाम कार्येषु सप्रभावं मनस्तव
Adakah dalam dirimu ada bhakti yang teguh kepada Govinda, dan demikian juga dorongan yang berterusan untuk bersedekah? Dalam urusan dharma, artha dan kāma, semoga hatimu berdaya baik dan berkesan dengan benar.
Verse 25
विष्णुपादोदकं नित्यं शिरसा धार्यते न वा । पादोद्भवं च गंगोदं द्वादशाब्दफलप्रदम्
Adakah engkau setiap hari menjunjung di atas kepala air basuhan kaki Viṣṇu—atau tidak? Air Gaṅgā yang terpancar dari kaki Tuhan itu menganugerahkan buah pahala dua belas tahun.
Verse 26
चातुर्मास्ये विशेषेण तत्फलं द्विगुणं भवेत् । हरिभक्तिर्हरिकथा हरिस्तोत्रं हरेर्नतिः
Terutama pada musim Cāturmāsya, ganjaran itu menjadi dua kali ganda. Bhakti kepada Hari, wacana tentang Hari, kidung pujian kepada Hari, dan sujud hormat kepada Hari—itulah amalan yang dikasihi.
Verse 27
हरिध्यानं हरेः पूजा सुप्ते देवे च मोक्षकृत् । एवं ब्रुवाणं स मुनिं पुनराह नतिं गतः
Meditasi kepada Hari dan pemujaan kepada Hari—walaupun ketika Tuhan berada dalam tidur suci—membawa kepada moksha. Tatkala sang muni berkata demikian, orang itu setelah bersujud, berkata kepadanya sekali lagi.
Verse 28
भवद्दृष्ट्याश्रमफलमेतज्जातं न संशयः । तथापि श्रोतुमिच्छामि तव वाणीमनामयीम्
Dengan sekadar memandang tuan, buah kehidupan āśrama telah pun timbul—tiada keraguan. Namun demikian, aku ingin mendengar bicaramu yang anāmaya, bebas daripada derita dan kesilapan.
Verse 29
भवादृशानां गमनं सर्वार्थेषु प्रकल्पते । ततस्तौ सुमुदा युक्तौ संजातौ हृष्टचेतसौ
Kedatangan insan sepertimu menjadi penyempurna segala tujuan. Maka kedua-duanya pun dipenuhi sukacita besar, hati mereka berseri gembira.
Verse 30
मुनिं पैजवनोनाम सच्छूद्रः प्राह संमतः । किमागमनकृत्यं ते कथयस्व प्रसादतः
Seorang Śūdra yang baik dan dihormati bernama Paijavana berkata kepada sang muni: “Apakah tujuan kedatanganmu? Ceritakanlah kepadaku, dengan limpah rahmatmu.”
Verse 31
को वा तीर्थप्रसंगश्च चातुर्मास्ये समीपगे । गालवः प्राह सच्छूद्रं धार्मिकं सत्यवादिनम्
“Atau apakah peristiwa suci di tīrtha yang sudah mendekat, tatkala Cāturmāsya hampir tiba?” Demikianlah Gālava berkata kepada Śūdra yang baik itu—yang berpegang pada dharma dan berkata benar.
Verse 32
मम तीर्थावसिक्तस्य मासा बहुतरा गताः । इदानीमाश्रमं यास्ये चातुर्मास्ये समागते
“Banyak bulan telah berlalu bagiku ketika aku mandi di tempat-tempat suci (tīrtha). Kini, apabila Cāturmāsya telah tiba, aku akan pergi ke āśrama-ku.”
Verse 33
आषाढशुक्लैकादश्यां करिष्ये नियमं गृहे । नारायणस्य प्रीत्यर्थं श्रेयोऽर्थं चात्मनस्तथा । प्रत्युवाच मुनिर्धर्मान्विनयानतकन्धरम्
“Pada hari Ekādaśī dalam paruh terang bulan Āṣāḍha, aku akan menjalankan niyama di rumah, demi keredaan Nārāyaṇa dan demi kebaikan tertinggi bagi diriku.” Demikian sang muni menjawab, menyampaikan ajaran dharma kepada insan yang tunduk hormat.
Verse 34
पैजवन उवाच । मामनुग्रहजां बुद्धिं ब्रूहि त्वं द्विजपुंगव । वेदेऽधिकारो नैवास्ति वेदसारजपस्य वा
Paijavana berkata: “Wahai yang terbaik antara kaum dvija, ajarkanlah aku pemahaman yang lahir daripada belas kasihmu. Aku tidak mempunyai kelayakan untuk mempelajari Veda, mahupun untuk melafazkan japa intisari Veda.”
Verse 35
पुराणस्मृतिपाठस्य तस्मात्किंचिद्वदस्व मे । तत्त्वात्मसदृशं किंचिद्भाति रूपं महाफलम्
“Oleh itu, katakanlah kepadaku sedikit daripada bacaan Purāṇa dan Smṛti. Sesuatu amalan yang selaras dengan tattva dan ātman—sesuatu yang bersinar sebagai rupa buah pahala yang besar.”
Verse 36
चातुर्मास्ये विशेषेण मुक्तिसंसाधकं वद
Terutama pada musim Cāturmāsya, nyatakanlah kepadaku suatu amalan yang menyempurnakan pencapaian moksha.
Verse 37
गालव उवाच । शालिग्रामगतं विष्णुं चक्रांकित पुटं सदा । येऽर्चयन्ति नरा नित्यं तेषां भुक्तिस्त्वदूरतः
Gālava berkata: “Mereka yang setiap hari memuja Viṣṇu yang bersemayam dalam Śālagrāma, yang senantiasa bertanda cakra, bagi mereka kenikmatan duniawi menjadi jauh (mereka tidak terpaut pada nafsu indera).”
Verse 38
शालिग्रामे मनो यस्य यत्किंचित्क्रियते शुभम् । अक्षय्यं तद्भवेन्नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः
Bagi orang yang hatinya tertambat pada Śālagrāma, apa jua perbuatan suci yang dilakukan menjadi tidak binasa; dan hal ini lebih khusus lagi pada Cāturmāsya.
Verse 39
शालिग्रामशिला यत्र यत्र द्वारावती शिला । उभयोः संगमः प्राप्तो मुक्तिस्तस्य न दुर्लभा
Di mana ada batu Śālagrāma dan di mana ada batu Dvārāvatī—apabila pertemuan kedua-duanya diperoleh, maka moksha tidaklah sukar bagi orang itu.
Verse 40
शालिग्रामशिला यस्यां भूमौ संपूज्यते नृभिः । पञ्चक्रोशं पुनात्येषा अपि पापशतान्वितैः
Tanah yang di atasnya batu Śālagrāma dipuja dengan sempurna oleh manusia—batu suci ini menyucikan kawasan lima krośa, walaupun (penduduknya) dibebani ratusan dosa.
Verse 41
तैजसं पिंडमेतद्धि ब्रह्मरूपमिदं शुभम् । यस्याः संदर्शनादेव सद्यः कल्मषनाशनम्
Sesungguhnya, inilah gumpalan suci yang bercahaya—rupa Brahman yang penuh keberkatan; dengan memandangnya sahaja, segala kekotoran lenyap serta-merta.
Verse 42
सर्वतीर्थानि पुण्यानि देवतायतनानि च । नद्यः सर्वा महाशूद्र तीर्थत्वं प्राप्नुवंति हि
Segala tīrtha yang suci, segala tempat suci para dewa, dan semua sungai—wahai Śūdra yang mulia—sesungguhnya mencapai martabat tīrtha (berkaitan dengan kesucian ini).
Verse 43
सन्निधानेन वै तस्याः क्रिया सर्वत्रशोभनाः । व्रजंति हि क्रियात्वं च चातुर्मास्ये विशेषतः
Dengan kehadiran baginda, segala upacara menjadi indah dan membawa berkat di mana-mana; sesungguhnya ia mencapai keberkesanan sepenuhnya—terutama pada musim suci Cāturmāsya.
Verse 44
पूज्यते भवने यस्य शालिग्राम शिला शुभा । कोमलैस्तुलसीपत्रैर्विमुखस्तत्र वै यमः
Di rumah yang memuja Śāligrāma-śilā yang mulia dengan daun tulasī yang lembut, Yama benar-benar berpaling dari tempat itu.
Verse 45
ब्राह्मणक्षत्रियविशां सच्छूद्राणामथापि वा । शालिग्रामाधिकारोऽस्ति न चान्येषां कदाचन
Para Brāhmaṇa, Kṣatriya, Vaiśya—dan juga Śūdra yang berbudi—mempunyai kelayakan untuk pemujaan Śāligrāma; tetapi yang lain tidak pernah, pada bila-bila masa.
Verse 46
सच्छूद्र उवाच । ब्रह्मन्वेदविदां श्रेष्ठ सर्वशास्त्रविशारद । स्त्रीशूद्रादिनिषेधोऽयं शालिग्रामे हि श्रूयते
Śūdra yang berbudi berkata: “Wahai Brāhmaṇa, yang terbaik antara para mengetahui Veda dan mahir dalam segala śāstra—larangan tentang wanita, śūdra dan yang lain itu memang didengar berkenaan dengan Śāligrāma.”
Verse 47
मादृशस्त्वं कथं शालिग्रामपूजाविधिं वद
“Kalau begitu, bagaimana orang seperti aku layak? Mohon jelaskan tata cara yang benar untuk memuja Śāligrāma.”
Verse 48
गालव उवाच । असच्छूद्रगतं दास निषेधं विद्धि मानद । स्त्रीणामपि च साध्वीनां नैवाभावः प्रकीर्तितः
Gālava berkata: “Wahai orang baik, wahai hamba, ketahuilah bahawa larangan itu tertuju kepada śūdra yang tidak berbudi; dan bagi wanita juga—terutama yang suci dan saleh—tiada ketidaklayakan yang dinyatakan.”
Verse 49
मा भूत्संशयस्तेनात्र नाऽप्नुषे संशयात्फलम् । शालिग्रामार्चनपराः शुद्धदेहा विवेकिनः
Maka janganlah timbul keraguan di sini, kerana dengan keraguan engkau tidak memperoleh hasil. Mereka yang tekun dalam pemujaan Śāligrāma menjadi suci tubuhnya dan tajam pertimbangannya.
Verse 50
न ते यमपुरं यांति चातुर्मास्ये च पूजकाः । शालिग्रामार्पितं माल्यं शिरसा धारयंति ये
Para pemuja pada masa Cāturmāsya tidak pergi ke kota Yama; sesiapa yang meletakkan di kepala kalungan bunga yang telah dipersembahkan kepada Śāligrāma, demikianlah ganjarannya.
Verse 51
तेषां पापसहस्राणि विलयं यांति तत्क्षणात् । शालिग्राम शिलाग्रे तु ये प्रयच्छंति दीपकम्
Bagi mereka, beribu-ribu dosa lenyap seketika—mereka yang mempersembahkan pelita di hadapan batu suci Śāligrāma-śilā.
Verse 52
तेषां सौरपुरे वासः कदाचिन्नैव हीयते । शालिग्रामगतं विष्णुं सुमनोभिर्मनोहरैः । येऽर्चयंति महाशूद्र सुप्ते देवे हरौ तथा
Bagi mereka, kediaman di Saurapura tidak pernah berkurang pada bila-bila masa. Wahai Śūdra yang mulia, mereka yang memuja Viṣṇu yang bersemayam dalam Śāligrāma dengan bunga-bunga indah yang menyenangkan hati—walaupun ketika Tuhan Hari berada dalam tidur suci—mendapat keadaan yang tidak susut itu.
Verse 53
पंचामृतेन स्नपनं ये कुर्वंति सदा नराः । शालिग्रामशिलायां च न ते संसारिणो नराः
Mereka yang sentiasa melakukan pemandian suci (abhiseka) dengan pañcāmṛta, lima nektar, ke atas batu Śāligrāma—mereka bukan lagi pengembara saṃsāra; tidak terikat pada kelahiran-ulang duniawi.
Verse 54
मुक्तेर्निदानममलं शालिग्रामगतं हरिम् । हृदि न्यस्य सदा भक्त्या यो ध्यायति स मुक्तिभाक्
Sesiapa yang dengan bhakti berterusan menempatkan dalam hati Hari yang bersemayam dalam Śāligrāma—yang suci dan menjadi sebab pembebasan—lalu bermeditasi kepada-Nya, dialah yang berbahagian dalam mokṣa.
Verse 55
तुलसीदलजां मालां शालिग्रामोपरि न्यसेत् । चातुर्मास्ये विशेषेण सर्वकामानवाप्नुयात्
Hendaklah diletakkan kalungan daripada daun Tulasī di atas Śāligrāma; khususnya pada masa Cāturmāsya, dengan itu seseorang memperoleh segala hajat yang diingini.
Verse 56
न तावत्पुष्पजा माला शालिग्रामस्य वल्लभा । सर्वदा तुलसी देवी विष्णोर्नित्यं शुभा प्रिया
Kalungan bunga tidaklah begitu dikasihi oleh Śāligrāma; Tulasī Devī sentiasa membawa keberkatan dan kekal menjadi yang terkasih bagi Viṣṇu.
Verse 57
तुलसी वल्लभा नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः । शालिग्रामो महाविष्णुस्तुलसी श्रीर्न संशयः
Tulasī sentiasa dikasihi, khususnya pada masa Cāturmāsya. Śāligrāma ialah Mahāviṣṇu, dan Tulasī itulah Śrī (Lakṣmī) sesungguhnya—tiada keraguan.
Verse 58
अतो वासितपानीयैः स्नाप्यं चंदनचर्चितैः । मंजरीभिर्युतं देवं शालग्रामशिलाहरिम्
Oleh itu, mandikanlah Hari yang hadir sebagai batu Śāligrāma dengan air berharum, sapukan cendana; dan sembahlah Tuhan itu yang dihiasi kuntum Tulasī.
Verse 59
तुलसीसंभवाभिश्च कृत्वा कामानवाप्नुयात् । पत्रे तु प्रथमे ब्रह्मा द्वितीये भगवाञ्छिवः
Dengan melakukan pemujaan menggunakan segala yang lahir daripada Tulasī, seseorang memperoleh hajat yang diingini. Pada daun pertama ada Brahmā; pada daun kedua ada Bhagavān Śiva.
Verse 60
मंजर्यां भगवान्विष्णुस्तदेकस्थत्रया सदा । मंजरी दलसंयुक्ता ग्राह्या बुधजनैः शुभा
Dalam gugusan bunga (mañjarī) ada Tuhan Viṣṇu; maka triad (Trimūrti) sentiasa berhimpun dalam satu Tulasī itu. Oleh sebab itu, mañjarī yang membawa berkat, bersama daunnya, hendaklah diambil oleh orang bijaksana untuk pemujaan.
Verse 61
तां निवेद्य गुरौ भक्त्या जन्मादिक्षयकारणम् । शालिग्रामे धूपराशिं निवेद्य हरितत्परः
Setelah mempersembahkan (persembahan Tulasī itu) kepada guru dengan bhakti—amalan yang memusnahkan kelahiran dan segala ikatannya—maka orang yang tertumpu pada Hari hendaklah mempersembahkan timbunan dupa kepada Śāligrāma.
Verse 62
चातुर्मास्ये विशेषेण मनुष्यो नैव नारकी । शालिग्रामं नरो दृष्ट्वा पूजितं कुसुमैः शुभैः
Terutama pada masa Cāturmāsya, seseorang tidak menjadi terikat ke neraka; kerana dengan melihat Śāligrāma dipuja dengan bunga-bunga yang suci dan bertuah, seorang insan dibebaskan daripada nasib itu.
Verse 63
सर्वपापविशुद्धात्मा याति तन्मयतां हरौ । य स्तौत्यश्मगतं विष्णुं गंडकीजलसंभवम्
Sesiapa yang memuji Viṣṇu yang nyata dalam batu—lahir daripada air sungai Gaṇḍakī—akan disucikan daripada segala dosa dan mencapai kesatuan dengan Hari.
Verse 64
श्रुतिस्मृतिपुराणैश्च सोऽपि विष्णुपदं व्रजेत् । शालिग्रामशिलायाश्च चतुर्विंशतिसंख्यकाः । भेदाः संति महाशूद्र ताञ्छृणुष्व महामते
Bersandarkan kesaksian Śruti, Smṛti dan Purāṇa, dia juga akan mencapai kediaman Viṣṇu. Dan wahai Śūdra yang agung, batu Śāligrāma mempunyai dua puluh empat jenis; dengarkanlah, wahai orang bijaksana.
Verse 65
इमाः पूज्याश्च लोकेऽत्र चतुर्विंशतिसंख्यकाः । तासां च दैवतं विष्णुं नामानि च वदाम्यहम्
Dua puluh empat ini dihormati untuk pemujaan di dunia ini; dewa penaungnya ialah Viṣṇu. Kini aku akan menyatakan nama-namanya juga.
Verse 66
स एव मूर्त्तश्चतुरुत्तरासिर्विंशद्भिरेको भगवान्यथाऽद्यः । स एव संवत्सरनामसंज्ञः स एव ग्रावागत आदिदेवः
Tuhan Purba itu satu jua, namun menzahirkan diri dalam dua puluh empat rupa; Dia juga dinamai dengan nama-nama dua puluh empat tahun, dan Dialah Dewa Asal yang datang sebagai batu suci.
Verse 243
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्र माहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये पैजवनोपाख्याने शालिग्रामपूजनमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिचत्वारिंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ke-243, bertajuk “Huraian Keagungan Pemujaan Śāligrāma”, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, pada kitab keenam Nāgara-khaṇḍa—dalam Māhātmya kawasan suci Hāṭakeśvara, dalam kisah Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā dan Nārada, dalam Māhātmya Cāturmāsya, dalam episod Paijavana.