सर्वतीर्थानि पुण्यानि देवतायतनानि च । नद्यः सर्वा महाशूद्र तीर्थत्वं प्राप्नुवंति हि
sarvatīrthāni puṇyāni devatāyatanāni ca | nadyaḥ sarvā mahāśūdra tīrthatvaṃ prāpnuvaṃti hi
Segala tīrtha yang suci, segala tempat suci para dewa, dan semua sungai—wahai Śūdra yang mulia—sesungguhnya mencapai martabat tīrtha (berkaitan dengan kesucian ini).
Gālava
Type: kshetra
Listener: mahāśūdra (addressed interlocutor)
Scene: A panoramic sacred landscape where rivers, ghāṭas, and deity-shrines glow as if ‘activated’ by an unseen central sanctity; pilgrims perceive every watercourse and temple as a tīrtha.
Holiness is not narrowly confined; rivers, temples, and tīrthas are affirmed as universally sanctifying within Purāṇic sacred geography.
Rather than one named place, the verse praises the broader network of tīrthas, temples, and rivers as bearers of tīrtha-nature.
No single rite is prescribed here; it establishes the principle of tīrtha-status for sacred places and rivers, supporting pilgrimage and worship.