Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

मुनिं पैजवनोनाम सच्छूद्रः प्राह संमतः । किमागमनकृत्यं ते कथयस्व प्रसादतः

muniṃ paijavanonāma sacchūdraḥ prāha saṃmataḥ | kimāgamanakṛtyaṃ te kathayasva prasādataḥ

Seorang Śūdra yang baik dan dihormati bernama Paijavana berkata kepada sang muni: “Apakah tujuan kedatanganmu? Ceritakanlah kepadaku, dengan limpah rahmatmu.”

munimthe sage
munim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
paijavanaḥPaijavana
paijavanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaijavana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
nāmaby name
nāma:
Sambandha (Apposition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नाम-शब्दः (quotative/नामार्थक-अव्यय)
sat-śūdraḥthe good śūdra
sat-śūdraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + śūdra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (सत् + शूद्रः)
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
saṃmataḥapproved/respected
saṃmataḥ:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃmata (प्रातिपदिक; √man + सम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
āgamana-kṛtyamthe purpose of (your) coming
āgamana-kṛtyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक) + kṛtya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आगमनस्य कृत्यम्)
teof you / to you
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive) / चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; सर्वनाम
kathayasvatell (me)
kathayasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
prasādataḥout of grace/kindly
prasādataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)

Paijavana

Type: kshetra

Scene: Paijavana, portrayed as a dignified householder, respectfully addresses the visiting sage, asking the purpose of his arrival; gestures of hospitality (water, seat) are present.

P
Paijavana
M
Muni (unnamed here)

FAQs

Respectful inquiry to a sage—seeking the reason behind sacred travel—opens the door to dharmic teaching.

The verse introduces a dialogue in the Tīrthamāhātmya context; the specific site is not stated in this line.

No formal ritual; it models proper conduct: greeting a sage and requesting instruction with humility.