मम पापसहस्राणि दृष्ट्या दग्धानि ते मुने । गृहं मम गृहस्थस्य सकलं पावितं त्वया
mama pāpasahasrāṇi dṛṣṭyā dagdhāni te mune | gṛhaṃ mama gṛhasthasya sakalaṃ pāvitaṃ tvayā
Wahai muni, ribuan dosaku telah hangus oleh pandanganmu sahaja. Seluruh rumahku—aku sebagai seorang berumah tangga—telah disucikan olehmu.
Unspecified householder (the host) addressing the visiting sage
Type: kshetra
Scene: The sage’s compassionate glance falls upon the host; a subtle visual metaphor of sins burning away—dark smoke dissolving into light—while the household space brightens, indicating purification of the entire home.
Saintly darśana is portrayed as a powerful purifier that destroys sin and sanctifies one’s home and life.
The verse treats the sage as a moving tīrtha; no named geographic site appears in this line.
Implicitly, seeking darśana and honoring sages; no formal rite is specified in the verse.