
Bab ini bermula dengan janji Nārada untuk menerangkan māhātmya tīrtha Barbarī/Barbaree kepada Arjuna, sambil memperkenalkan Barbarikā—juga disebut Kumārī—serta menegaskan bahawa Kaumārikākhaṇḍa membawa hasil bagi empat tujuan hidup. Arjuna memohon kisah Kumārī dihuraikan dengan terperinci, dan lebih luas lagi tentang bagaimana kosmos muncul, bagaimana perbezaan makhluk menurut karma terjadi, serta bagaimana Bhārata-khaṇḍa terbentuk. Nārada menjawab dengan kosmogoni yang bersifat teknikal: daripada Avyakta (yang tidak termanifest) dan pasangan prinsip pradhāna serta puruṣa, lahirlah mahat, kemudian ahaṅkāra dalam tiga mod guṇa; seterusnya tanmātra, bhūta, sebelas indriya termasuk manas, dan keseluruhan dua puluh empat tattva. Wacana lalu beralih kepada kosmografi: brahmāṇḍa sebagai “telur kosmik” seumpama gelembung, dengan tiga tingkat kediaman—deva di atas, manusia di tengah, nāga/daitya di bawah—serta tujuh dvīpa yang dikelilingi lautan dengan zat yang berbeza-beza. Bab ini menghuraikan ukuran Gunung Meru, gunung-gunung arahannya, hutan dan tasik yang berkaitan, banjaran sempadan, serta pembahagian varṣa di Jambūdvīpa; nama Bhārata dijelaskan berasal daripada Bharata (keturunan Ṛṣabha, putera Nābhi). Ia juga menyebut dvīpa lain—Śāka, Kuśa, Krauñca, Śālmali, Gomeda, Puṣkara—para pemerintahnya, pembahagian wilayah, dan bentuk-bentuk bhakti (japa/stuti) kepada prinsip ilahi seperti Vāyu, Jātavedas/Agni, Āpaḥ, Soma, Sūrya, serta renungan terhadap Brahman, sebelum beralih kepada susunan alam-alam tinggi.
Verse 1
श्रीनारद उवाच । बर्बरीतीर्थमाहात्म्यमथो वक्ष्यामि तेऽर्जुन । यथा बर्बरिका जाता शतश्रृंगा नृपात्मजा
Śrī Nārada bersabda: Kini akan aku ceritakan kepadamu, wahai Arjuna, kemuliaan Tīrtha Barbarī—bagaimana Barbarikā dilahirkan, puteri Raja Śataśṛṅga.
Verse 2
कुमारिकेति विख्याता तस्या नाम्ना प्रकथ्यते । इदं कौमारिकाखंडं चतुर्वर्गफलप्रदम्
Dia masyhur dengan nama “Kumārikā”, dan kerana namanya itulah bahagian ini disebut demikian. Kaumārikā Khaṇḍa ini menganugerahkan hasil empat tujuan hidup.
Verse 3
यया कृता पृथिव्यां च नानाग्रामादिकल्पना । इदं भरतखंडं च यया सम्यक्प्रकल्पितम्
Oleh dirinya, di bumi telah diadakan pelbagai susunan seperti kampung-kampung dan penempatan; dan oleh dirinya juga Bhārata-khaṇḍa ini dibentuk serta diatur dengan sempurna.
Verse 4
धनंजय उवाच । महदेतन्ममाश्चर्यं श्रोतव्यं परमं मुने । कुमारीचरितं सर्वं ब्रूहि मह्यं सविस्तरम्
Dhanaṃjaya berkata: Ini sungguh suatu keajaiban besar bagiku, wahai muni, amat layak didengar. Ceritakanlah kepadaku dengan terperinci seluruh kisah suci Kumārī serta segala perbuatannya.
Verse 5
कथं विश्वमिदं जातं कर्मजातिप्रकल्पितम् । कथं वा भारतं खंडं शुश्रूषेय सदा मम
“Bagaimanakah alam semesta ini terbit—dunia yang tersusun menurut karma dan pelbagai jenis kelahiran? Dan mengapakah wilayah bernama Bhārata-khaṇḍa harus sentiasa aku layani serta aku muliakan?”
Verse 6
नारद उवाच । अव्यक्तोऽस्मिन्निरालोके प्रधानपुरुषावुभौ । अजौ समागतावेकौ केवलं श्रृणुमो वयम्
Nārada berkata: “Dalam keadaan avyakta yang tanpa cahaya ini, kedua-duanya—Pradhāna (Alam Asal) dan Puruṣa (Roh Kesedaran)—telah hadir; tidak lahir, dan bersama sebagai satu. Dengarlah daripada kami kisah ini sebagaimana adanya.”
Verse 7
ततः स्वभावकालाभ्यां स्वरूपाभ्यां समीरितम् । ईक्षणेनैव प्रकृतेर्महत्तत्त्वमजायत
“Kemudian, digerakkan oleh sifat aslinya sendiri dan oleh Kala (Masa)—keduanya bekerja menurut bentuknya yang wajar—hanya dengan ‘pandangan’ semata (kesedaran yang berniat), daripada Prakṛti lahirlah prinsip Mahat, yakni kecerdasan kosmik.”
Verse 8
महत्तत्त्वाद्विकुर्वाणादहंतत्त्वं व्यजायत । त्रिधा तन्मुनिभिः प्रोक्तं सत्त्वरासतामसम्
“Daripada Mahat yang sedang berubah, lahirlah Ahaṃtattva, prinsip ‘ke-aku-an’. Para muni menyatakan ia tiga serangkai: sāttvika, rājasa dan tāmasa.”
Verse 9
तामसात्पंच जातानि तन्मात्राणि वुदुर्बुधाः । तन्मात्रेभ्यश्च भूतानि वेशेषाः पंच तद्भवाः
“Daripada aspek tāmasa, orang bijaksana mengetahui bahawa lima tanmātra—unsur halus—telah terhasil. Dan daripada tanmātra itu lahirlah lima bhūta yang berbeza—unsur kasar—sebagai akibatnya.”
Verse 10
सात्त्विकाच्चाप्यहंकाराद्विद्वि कर्मेद्रियाणि च । एकादशं मनश्चैव राजसं च द्वयोर्विदुः
Daripada ahamkāra yang bersifat sāttvika, dikatakan lahir pancaindera dan organ perbuatan; dan yang kesebelas ialah minda (manas). Unsur rājasa diketahui sebagai daya yang menggerakkan kedua-duanya agar berfungsi.
Verse 11
चतुर्विशतितत्त्वानि जातानीति पुरा विदुः । सदाशिवेन वै पुंसा तानि दृष्टानि भारत
Demikianlah, menurut ajaran purba, diketahui bahawa dua puluh empat prinsip (tattva) telah terlahir. Prinsip-prinsip itu telah disaksikan oleh Sang Purusha, iaitu Sadāśiva, wahai Bhārata.
Verse 12
बुद्बुदाकारतां जग्मुरंडं जातं ततः शुभम् । शकतोटिप्रमाणं च ब्रह्मांडमिदमुच्यते
Mereka mengambil rupa seperti gelembung; lalu terjadilah ‘telur’ (aṇḍa) yang suci lagi membawa tuah. Inilah disebut Brahmāṇḍa—teramat luas, melampaui hitungan, bagaikan muatan kereta yang tidak terbilang banyaknya.
Verse 13
आत्मास्य कथितो ब्रह्मा व्यभजत्स त्रिधा त्विदम् । ऊर्ध्वं तत्र स्थिता देवा मध्ये चैव च मानवाः
Brahmā—yang disebut sebagai ātman, prinsip yang menghidupkan alam ini—lalu membahagi kosmos ini kepada tiga bahagian. Di atas, para dewa ditempatkan; dan di tengah, sesungguhnya, manusia berada.
Verse 14
नागा दैत्याश्च पाताले त्रिधैतत्परिकल्पितम् । ऐकैकं सप्तधाभूय ततस्तेन प्रकल्पितम्
Di Pātāla, alam bawah, berdiam para Nāga dan Daitya; wilayah itu dibayangkan sebagai tiga bahagian. Kemudian setiap bahagian itu menjadi tujuh lapis—demikianlah ia telah diatur.
Verse 15
पातालानि च द्वीपानि स्वर्लोकाः सप्तसप्त च । सप्त द्वीपानि वक्ष्यामि श्रृणु तेषां प्रकल्पनाम्
Terdapat tujuh alam bawah (Pātāla), tujuh benua (dvīpa), dan demikian juga tujuh alam syurga. Kini akan aku huraikan tujuh dvīpa itu—dengarlah susun aturannya.
Verse 16
लक्षयोजनविस्तारं जंबूद्वीपं प्रकीर्त्यते । सूर्यबिंबसमाकारं तावत्क्षारार्णवावृतम्
Jambūdvīpa dikatakan terbentang seluas seratus ribu yojana. Bentuknya laksana cakera matahari, dan dilingkari lautan masin dengan keluasan yang sama.
Verse 17
शाकद्वीपं द्विगुणतो जंबूद्वीपात्ततः परम् । तावता क्षीरतोयेन समुद्रेण परीवृतम्
Di luar Jambūdvīpa terletak Śākadvīpa, besarnya dua kali ganda. Ia dikelilingi, pada ukuran yang sama, oleh lautan susu.
Verse 18
सुरातोयेन दैत्यानां मोहकार्यर्णवेन हि । पुष्करं तु ततो द्वीपं द्विगुणं तावता वृतम्
Kemudian datang Puṣkaradvīpa, dua kali ganda (daripada yang sebelumnya). Ia dikepung, pada ukuran yang sama, oleh lautan surā (arak memabukkan), lautan yang menjadi sebab khayal bagi kaum Daitya.
Verse 19
कुशद्वीपं द्विगुणतस्ततस्तत्परतः स्मृतम् । दधितोयेन परितस्तावदर्णवसंवृतम्
Selepas itu diingati Kuśadvīpa, dua kali ganda besarnya; dan di sekelilingnya, pada ukuran yang sama, ia dilingkari lautan dadhi (dadih/curds).
Verse 20
ततः परं क्रौञ्चसंज्ञं द्विगुणं हि घृताब्धिना । ततः शाल्मलिद्वीपं च द्विगुणं तावतैव च
Selepas itu ialah benua bernama Krauñca, ukurannya dua kali ganda, dan dilingkari lautan ghee (ghṛta). Sesudahnya datang pula Śālmalidvīpa, juga dua kali lebih besar, dengan cara yang sama.
Verse 21
इक्षुसारस्वरूपेण समुद्रेण परिवृतम् । गोमेदं तस्य परितो द्विगुणं तावता वृतम्
Ia dikelilingi oleh lautan yang hakikatnya ialah sari air tebu. Di sekelilingnya terletak Gomeda-dvīpa, dua kali ganda besarnya, dilingkungi pada kadar yang sama.
Verse 22
स्वादुतोयेन रम्येण समुद्रेण समंततः । एवं कोटिद्वयं पार्थ लक्षपंचाशतत्रयम्
Dari segenap sisi ia dilingkungi lautan air manis yang indah dan menyenangkan. Maka demikianlah, wahai Pārtha, jumlah ukurannya menjadi dua koṭi dan tiga kali lima puluh lakṣa.
Verse 23
पंचाशच्च सहस्राणि सप्तद्वीपाः ससागराः । दशोत्तराणि पंचैव अंगुलानां शतानि च
Tujuh benua beserta lautan-lautannya berjumlah lima puluh ribu (pada ukuran). Dan dalam perincian halus, ada pula lima ratus aṅgula ditambah sepuluh.
Verse 24
अपां वृद्धिक्षयो दृष्टः पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः । ततो हेममयी भूमिर्दशकोट्यः कुरूद्वह
Pertambahan dan penyusutan air terlihat pada dua pakṣa: paruh terang dan paruh gelap. Selepas itu terbentang suatu wilayah bumi keemasan, seluas sepuluh koṭi, wahai lembu jantan di antara kaum Kuru.
Verse 25
देवानां क्रीडनस्थानं लोकालोकस्ततः परम् । पर्वतो वलयाकारो योजनायुतविस्तृतः
Di seberang itu terletak Lokāloka, yang dihormati sebagai tempat permainan para dewa; suatu banjaran gunung berbentuk gelang, terbentang seluas sepuluh ribu yojana.
Verse 26
अस्य बाह्ये तमो घोरं दुष्प्रेक्ष्यं जीववर्जितम् । पंचत्रिंशत्स्मृताः कोट्यो लक्षाण्येकोनविंशतिः
Di luarnya terbentang kegelapan yang dahsyat, sukar dipandang dan tanpa makhluk bernyawa. Luasnya diingati sebagai tiga puluh lima koṭi dan sembilan belas lakṣa.
Verse 27
चत्वारिंशत्सहस्राणि योजनानां च फाल्गुन । सप्तसागरमानस्तु गर्भोदस्तदनंतरम्
Ukurannya empat puluh ribu yojana, wahai Phālguna. Sejurus selepas itu terbentang lautan Garbhoda, yang ukurannya menyamai tujuh lautan.
Verse 28
कोटियोजनविस्तारः कटाहऋ संव्यवस्थितः । ब्रह्मणोंऽडं कटाहेन संयुक्तं मेरुमध्यतः
Di sana tertegak suatu ‘kawah’ (lingkungan) yang terbentang seluas satu koṭi yojana. Di dalam kawah itu terkandung Telur Brahmā (Brahmāṇḍa), dengan Gunung Meru berdiri di pusatnya.
Verse 29
पंचाशत्कोटयो ज्ञेया दशदिक्षु समंततः । जंबुद्वीपस्य मध्ये तु मेरुनामास्ति पर्वतः
Hendaklah difahami bahawa ia meluas lima puluh koṭi ke segala arah di sepuluh penjuru. Dan di tengah Jambūdvīpa berdirilah gunung bernama Meru.
Verse 30
स लक्षयोजनो ज्ञेयो ह्यधश्चोर्ध्वं प्रमाणतः । षोडशैव सहस्राणि योजनानामधः स्थितः
Gunung Meru hendaklah diketahui berukuran seratus ribu yojana, menurut ukuran yang sama bagi bahagian bawah dan atas. Daripadanya, enam belas ribu yojana terletak di bawah paras bumi.
Verse 31
उच्छ्रयश्चतुराशीतिर्द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तृतः । त्रिभिः शृंगैः समायुक्तः शरावाकृतिमस्तकः
Ketinggiannya ialah lapan puluh empat ribu yojana, dan di puncak ia melebar tiga puluh dua ribu. Ia dilengkapi tiga puncak, dan bahagian atasnya berbentuk seperti mangkuk cetek (pinggan).
Verse 32
मध्यशृंगे ब्रह्मवास ऐशान्यां त्र्यंबकस्य च । नैरृत्ये वासुदेवस्य हेमशृंगं च ब्रह्मणः
Pada puncak tengah ialah kediaman Brahmā; pada puncak timur laut ialah kediaman Tryambaka (Śiva). Pada puncak barat daya ialah kediaman Vāsudeva; dan ada pula puncak emas yang dikaitkan dengan Brahmā.
Verse 33
रत्नजं शंकरस्यापि राजतं केशवस्य च । मेरुदिक्षु चतसृषु विष्कंभा गिरयः स्मृताः
Ada juga puncak yang terbentuk daripada permata bagi Śaṅkara, dan puncak perak bagi Keśava. Pada empat arah Meru, diingati adanya gunung-gunung penyangga (viṣkambha).
Verse 34
पूर्वेण मंदरो नामदक्षिणे गंधमादनः । विपुलः पश्चिमो ज्ञेयः सुपार्श्वस्तु तथोत्तरे
Di sebelah timur ialah gunung bernama Mandara; di sebelah selatan ialah Gandhamādana. Ketahuilah Vipula di sebelah barat, dan demikian juga Supārśva di sebelah utara.
Verse 35
कदंबो मंदरे ज्ञेयोजंबुर्वै गंधमादने । अश्वत्थो विपुले चैव सुपार्श्वेच वटोमतः
Di Gunung Mandara, ketahuilah pohon Kadamba; di Gandhamādana, sesungguhnya pohon Jambu. Di Vipula ada pohon Aśvattha; dan di Supārśva, dikatakan hadir pohon Vaṭa (beringin).
Verse 36
एकादशशतायामाश्चत्वारो गिरिकेतवः । एतेषां संति चत्वारि वनानि जयमूर्धसु
Empat puncak, laksana panji-panji gunung, terbentang sejauh seribu seratus yojana. Di puncak-puncak yang menjulang itu terdapat empat rimba.
Verse 37
पूर्वं चैत्ररथं नामदक्षिणे गंधमादनम् । वैभ्राजंपश्चिमे ज्ञेयमुदक्चित्ररथं वनम्
Di timur ada rimba bernama Caitraratha; di selatan, Gandhamādana. Ketahuilah Vaibhrāja di barat, dan di utara rimba yang disebut Citraratha.
Verse 38
सरांसि चापि चत्वारि चतुर्दिक्षु निबोध मे । प्राच्येऽरुणोदसंज्ञं तु मानसं दक्षिणे सरः
Ketahuilah pula empat tasik di empat penjuru. Di timur ialah tasik bernama Aruṇoda; di selatan tasik Mānasa.
Verse 39
प्रत्यक्छीतो दकंनाम उत्तरे च महाह्रदः । विष्कंभगिरयो ह्येत उच्छ्रिताः पंचविंशतिः
Di barat ialah tasik bernama Śīta; ada pula tasik bernama Daka; dan di utara terletak Mahāhrada, tasik agung. Inilah gunung-gunung Viṣkambha, menjulang setinggi dua puluh lima yojana.
Verse 40
योजनानां सहस्राणि सहस्रं पिंडतः स्मृतम् । अन्ये च संति बहुशस्तत्र वै केसराचलाः
Jisimnya diingati sebesar seribu kali seribu yojana. Dan di sana juga ada banyak gunung yang lain, sesungguhnya—yang dinamakan Kesarācala.
Verse 41
मेरोर्दक्षिणतश्चैव त्रयो मर्यादपर्वताः । निषधो हेमकूटश्च हिमवानिति ते त्रयः
Di selatan Meru terdapat tiga gunung sempadan: Niṣadha, Hemakūṭa, dan Himavān—itulah tiga gunung itu.
Verse 42
लक्षयोजनदीर्घाश्च विस्तीर्णा द्विसहस्रकम् । त्रयश्चोत्तरतो मेरोर्नीलः श्वेतोऽथ श्रृंगवान्
Gunung-gunung itu panjangnya seratus ribu yojana dan lebarnya dua ribu. Dan di utara Meru ada tiga gunung: Nīla, Śveta, dan Śṛṅgavān.
Verse 43
माल्यवान्पूर्वतो मेरोर्गंधाख्यः पश्चिमे तथा । इत्येते गिरयः प्रोक्ता जंबुद्वीपे समंततः
Di timur Meru ialah gunung Mālyavān, dan demikian juga di barat ialah gunung bernama Gandha. Maka gunung-gunung ini dinyatakan berdiri mengelilingi Jambūdvīpa di segala arah.
Verse 44
गंधमादनसंस्थाया महागजप्रमाणतः । फलानि जंबवास्तन्नाम्ना जंबूद्वीपमिति स्मृतम्
Daripada pohon Jambu yang berdiri di Gandhamādana—buahnya sebesar gajah-gajah perkasa—wilayah ini dikenang dengan nama itu sendiri sebagai Jambūdvīpa.
Verse 45
आसीत्स्वायंभुवोनाम मनुराद्यः प्रजापतिः । आसीत्स्त्री शतरूपा तामुदुवोढ प्रजापतिः । प्रियव्रतोत्तानपादौ तस्याऽस्तां तनयावुभौ
Pada awalnya ada Prajāpati yang pertama bernama Svāyambhuva Manu. Isterinya ialah Śatarūpā, yang dikahwini oleh Prajāpati. Daripada kedua-duanya lahirlah dua putera, Priyavrata dan Uttānapāda.
Verse 46
ध्रुवश्चोत्तानपादस्य पुत्रः परमधार्मिकः । भक्त्या स विष्णुमाराध्य स्थानं चैवाक्षयं गतः
Dhruva, putera Uttānapāda, amat luhur dharmanya. Dengan bhakti beliau memuja Viṣṇu dan mencapai kedudukan yang tidak binasa.
Verse 47
प्रियव्रतस्य राजर्षेरुत्पन्ना दश सूनवः । त्रयः प्रव्रजितास्तत्र परंब्रह्म समाश्रिताः
Kepada raja resi Priyavrata lahir sepuluh orang putera. Daripada mereka, tiga orang meninggalkan dunia, bertapa dan berlindung pada Brahman Tertinggi.
Verse 48
सप्त सप्तसु द्वीपेषु तेन पुत्राः प्रतिष्ठिताः । जंबूद्वीपाधिपो ज्येष्ठ आग्नीध्र इति विश्रुतः
Baginda menegakkan putera-puteranya sebagai pemerintah di tujuh dvīpa. Yang sulung, masyhur bernama Āgnīdhra, menjadi penguasa Jambūdvīpa.
Verse 49
तस्यासन्नव सुताः पार्थ नववर्षेश्वराः स्मृताः । तेषां नाम्ना च ते वर्षास्तिष्ठंत्यद्यापि चांकिताः
Wahai Pārtha, baginda mempunyai sembilan orang putera, dikenang sebagai penguasa sembilan varṣa (wilayah). Hingga kini varṣa-varṣa itu tetap ditandai dengan nama mereka.
Verse 50
योजनानां सहस्राणि नव प्रत्येकशः स्मृताः । मेरोश्चतुर्दशं खंडं गंधमाल्यवतोर्द्वयोः
Setiap (bahagian) dikatakan meliputi sembilan ribu yojana. Bagi Gunung Meru, pembahagian empat belas bahagiannya dihuraikan berhubung dengan banjaran Gandhamādana dan Mālyavat.
Verse 51
अंतरे हेमभूमिष्ठमिलावृतमिहोच्यते । माल्यवत्सागरांतस्य भद्राश्वमिति प्रोच्यते
Di bahagian tengah terletak Ilāvṛta, yang berdiri di atas tanah keemasan. Dan wilayah yang bersempadan dengan lautan dekat banjaran Mālyavat disebut Bhadrāśva.
Verse 52
गंधवत्सागरांतस्य केतुमालमिति स्मृतम्
Wilayah yang menjangkau hingga lautan dekat Gandhavata dikenang sebagai Ketumāla.
Verse 53
श्रृंगवज्जलधेरंतः कुरुखंडमिति स्मृतम् । श्रृंगवच्छ्वेतमध्ये च खण्डं प्रोक्तं हिरण्मयम्
Di dalam lautan dekat Śṛṅgavat dikenang bahagian yang disebut Kuru-khaṇḍa. Dan di antara Śṛṅgavat dan Śveta, bahagian yang dinamai Hiraṇmaya dinyatakan.
Verse 54
सुनीलश्वेतयोर्मध्ये खंडमाहुश्च रम्यकम् । निषधो हेमकूटश्च हरिखंडं तदंतरा
Di antara Gunung Sunīla dan Śveta terletak wilayah yang indah bernama Ramyaka. Dan di antara banjaran Niṣadha dan Hemakūṭa dikatakan adanya tanah yang dikenali sebagai Harikhaṇḍa.
Verse 55
हिमवद्धिमकूटांतः खण्डं किंपुरुषं स्मृतम् । हिमाद्रिजलधेरन्तर्नाभि खण्डमिति स्मृतम्
Dari Himavat hingga Hemakūṭa, wilayah itu dikenang sebagai Kimpuruṣa. Dan di antara banjaran Himālaya dan lautan, terbentang daerah yang diingati sebagai Nābhikhaṇḍa.
Verse 56
नाभिखण्डं च कुरवो द्वे वर्षे धनुपाकृती । हिमवांश्च गिरिश्रृंगी ज्यास्थाने परिकीर्तितौ
Nābhikhaṇḍa dan Kuru ialah dua varṣa yang berbentuk seperti busur. Himavān dan Giriśṛṅgī dipermasyhurkan berdiri pada tempat tali busur.
Verse 57
नाभेः पुत्रश्च ऋषभ ऋषभाद्बरतोऽभवत् । तस्य नाम्ना त्विदं वर्षं भारतं चेति कीर्त्यते
Anak Nābhi ialah Ṛṣabha; daripada Ṛṣabha lahirlah Bharata. Dengan namanya itulah wilayah ini dimasyhurkan sebagai Bhārata.
Verse 58
अत्र धर्मार्थकामानां मोक्षस्य च उपार्जनम् । अन्यत्र भोगभूमिश्च सर्वत्र कुरुनंदन
Di sini, pencapaian dharma, artha, kāma, dan juga mokṣa dipupuk dan dihimpun. Di tempat lain, kebanyakannya hanyalah bumi kenikmatan semata—di mana-mana, wahai kegembiraan kaum Kuru.
Verse 59
शाकद्वीपे च शाकोऽस्ति योजनानां सहस्रकः । तस्य नाम्ना च तद्वर्षं शाकद्वीपमिति स्मृतम्
Di Śākadvīpa terdapat sebatang pokok śāka yang menjangkau seribu yojana. Dengan nama pokok itu, wilayah tersebut dikenang sebagai Śākadvīpa.
Verse 60
तस्य च प्रियव्रत एवाधिपतिर्नाम्ना मेधातिथिरिति
Dan pemerintah wilayah itu ialah Priyavrata, yang dikenali dengan nama Medhātithi.
Verse 61
तस्य पुरोजवमनोजववेपमानधूम्रानीकचित्ररेफबहुरूपविश्वचारसंज्ञानि पुत्रनामानि सप्त वर्षाणि
Nama putera-puteranya—Purojava, Manojava, Vepamāna, Dhūmrānīka, Citrarepha, Bahurūpa dan Viśvacāra—juga merupakan nama tujuh wilayah (varṣa).
Verse 62
शाकद्वीपे च वर्ष ऋतव्रतसत्यव्रतानुव्रतनामानो वाय्यवात्कमं भगवंतं जपंति
Dan di Śākadvīpa, di wilayah bernama Ṛtavrata, Satyavrata dan Anuvrata, mereka memuja Bhagavān Vāyyavātkama melalui japa (ulang-baca mantra).
Verse 63
अंतः प्रविश्य भूतानि यो विभज्यात्मकेतुभिः । अंतर्यामीश्वरः साक्षात्पातु नो यद्वशे जगत्
Semoga Tuhan—Antaryāmin, Penguasa batin yang nyata—melindungi kami: Dia yang memasuki segala makhluk dan membezakan mereka dengan tanda-tanda Ātman; dan di bawah kekuasaan-Nya seluruh jagat bernaung.
Verse 64
इति जपः । कुशद्वीपे कुशस्तंबो योजनानां सहस्रकः । तच्चिह्नचिह्नितं तस्मात्कुशद्वीपं ततः स्मृतम्
Demikianlah japa itu. Di Kuśadvīpa terdapat rimbunan rumput kuśa yang terbentang sejauh seribu yojana; kerana ditandai oleh tanda itu, maka ia dikenang sebagai “Kuśadvīpa”.
Verse 65
तद्द्वीपपतिश्च प्रैयव्रतो हिरण्यरोमा तत्पुत्रवसुवसुदानदृढकविनाभिगुप्तसत्यव्रतवामदेवनामांकितानि सप्त वर्षाणि । वर्णाश्च कुलिशकोविदाभियुक्तकुलकसंज्ञा जातवेदसं भगवंतं स्तुवंति
Penguasa pulau itu ialah raja Praiyavrata bernama Hiraṇyaromā. Terdapat tujuh varṣa yang dinamai menurut putera-puteranya: Vasu, Vasudāna, Dṛḍha, Kavi, Nābhi, Gupta, Satyavrata dan Vāmadeva. Golongan masyarakat di sana—Kuliśa, Kovida, Abhiyukta dan Kulaka—memuji Bhagavān Jātavedas (Agni), Tuhan yang mulia.
Verse 66
परस्य ब्रह्णः साक्षाज्जातवेदासि हव्यवाट् । देवानां पुरुषांगानां यज्ञेन पुरुषं यजः
Wahai Jātavedas (Agni), engkaulah penzahiran nyata Brahman Yang Tertinggi, pembawa serta penerima persembahan suci. Melalui yajña engkau memuja Puruṣa, Insan Kosmik; dan engkau sendiri ialah salah satu anggota pada tubuh semesta para dewa.
Verse 67
इति स्तुतिः । क्रौंचद्वीपे क्रौंचनामा पर्वतो योजनायतः । योऽसौ गुहेन निर्भिन्नस्तच्चिह्नं क्रौंचद्वीपकम्
Demikianlah berakhirnya himpunan pujian. Di Krauñcadvīpa terdapat sebuah gunung bernama Krauñca, memanjang sejauh satu yojana. Gunung itu pernah dibelah oleh Guha (Skanda); tanda belahan itulah yang menjadi ciri Krauñcadvīpa.
Verse 68
तत्र च प्रैयव्रतो घृतपृष्टिनामा तत्पुत्राममधुरुहमेघपृष्ठस्वदामऋताश्वलोहितार्णववनस्पतिइतिसप्तपुत्रनामांकितानि सप्त वर्षाणि
Di sana, pemerintah Praiyavrata bernama Ghṛtapṛṣṭha. Tujuh wilayah (varṣa) dinamai menurut tujuh puteranya: Mamadhuruha, Meghapṛṣṭha, Svadāma, Ṛtāśva, Lohitārṇava, Vanaspati, serta satu lagi untuk melengkapkan bilangan tujuh.
Verse 69
वर्णाश्च गुरुऋषभद्रविणदेवकसंज्ञाः
Dan golongan masyarakat di sana dinamai Guru, Ṛṣabha, Draviṇa, dan Devaka.
Verse 70
आपोमयं भगवंतं स्तुवंति
Mereka memuji Tuhan Yang Terpuji, yang hakikat-Nya adalah air.
Verse 71
आपः पुरुषवीर्याश्च पुनंतीर्भूर्भूवःस्वश्च । तैः पुनरमीवघ्नाःसंस्पृशेतात्मना भुवः
Air-air yang dikurniai daya Puruṣa menyucikan Bhūḥ, Bhuvaḥ dan Svaḥ. Dengan menyentuhnya lagi, seseorang menjadi pemusnah penyakit dan, melalui dirinya sendiri, menguduskan alam-alam.
Verse 72
इति जपः । शाल्मलेर्नाम वृक्षस्य तत्रवासः सहस्रं योजनानां तच्चिह्नं शाल्मलिद्विपमुच्यते
Demikianlah japa, bacaan mantra. Di sana terdapat pohon bernama Śālmali yang terbentang sejauh seribu yojana; dengan tanda itu, tempat itu disebut Śālmalidvīpa.
Verse 73
तस्याधिपतिः प्रैयव्रतो यज्ञबाहुस्तत्पुत्रसुरोचनसौमनस्यरमणकदेवबर्हिपारिभद्राप्यायनाभिज्ञाननामानि सप्तवर्षाणि
Pemerintahnya ialah raja Praiyavrata bernama Yajñabāhu. Tujuh varṣa dinamai menurut putera-puteranya: Surocana, Saumanasya, Ramaṇaka, Deva, Barhi, Pāribhadra, Āpyāyana dan Abhijñāna.
Verse 74
वर्णाश्च श्रुतधरवीर्यवसुंधरैषंधरसंज्ञा भगवंतं सोमं यजंति
Dan varṇa yang dikenali sebagai Śrutadhara, Vīrya, Vasuṃdharā dan Eṣaṃdhara menyembah Tuhan Yang Terpuji, Soma.
Verse 75
स्वयोनिः पितृदेवेभ्यो विभजञ्छुक्लकृष्णयोः । अधः प्रजानां सर्वासां राजा नः सोमोस्तु
Soma yang lahir dengan sendirinya, membahagi perjalanan kepada dua paksa—yang terang dan yang gelap—bagi Para Pitṛ dan para Dewa; semoga Soma menjadi raja kami atas segala makhluk di alam bawah ini.
Verse 76
इति जपः गोमेदनामा प्लक्षोस्ति सुरम्यो यस्य च्छायया । मोदोवृद्धिं गतं लौल्याद्गोमेदं द्वीपमुच्यते
“Demikianlah japa (zikir/mantra).” Ada sebatang pokok plakṣa yang indah bernama Gomeda; dengan naungannya, kegembiraan bertambah kerana rasa suka yang mendalam—maka pulau itu disebut Gomeda-dvīpa.
Verse 77
तत्र प्रैयव्रत इध्मजिह्वः पतिस्तत्पुत्रसिवसुरम्यसुभद्र शांत्यशप्तमृताभयनामांकितानि सप्त वर्षाणि
Di sana, pemerintah keturunan Praiyavrata ialah Idhmajihva; dan putera-puteranya—Śiva, Suramya, Subhadra, Śāṃtya, Śapta, Mṛtābhaya—menjadi nama bagi tujuh wilayah (varṣa).
Verse 78
वर्णाश्च हंसपतंगोर्ध्वांचनसत्यांगसंज्ञाश्चत्वारो भगवंतं सूर्यं यजंते
Dan ada empat varṇa—bernama Haṃsa, Pataṃga, Ūrdhvāṃcana dan Satyāṃga—yang menyembah Bhagavān Sūrya, Tuhan Matahari yang mulia.
Verse 79
प्रश्रस्य विष्णुरूपंयत्तत्रोत्थस्य ब्रह्मणोऽमृतस्य च । मृत्योश्च सूर्यमात्मानं धीमहि
Kami bermeditasi pada Sūrya, Sang Diri Sejati—yang memikul rupa Viṣṇu, yang menjadi sumber Brahmā, sumber keabadian, dan juga yang melampaui maut.
Verse 80
इति जपः । स्वर्णपत्राणि नियुतं योजनानां सहस्रकम् । पुष्करं ज्वलदा भाति तच्चिह्नं द्वीपपुष्करम्
Demikianlah japa itu. Teratai berkelopak emas bersinar laksana api, meliputi seribu yojana; lambang itulah yang menjadikannya dikenali sebagai Puṣkara-dvīpa.
Verse 81
तस्याधिपतिः प्रैयव्रतो वीतहोत्रनामा तत्पुत्रौ रमणकघातकौ
Pemerintahnya ialah seorang Praiyavrata bernama Vītahotra; dua puteranya ialah Ramaṇaka dan Ghātaka.
Verse 82
तन्नामचिह्नतं खंडद्वयम्
Dua bahagian itu ditandai menurut nama masing-masing.
Verse 83
तयोरंतरालेमानसाचलो नाम वलयाकारः पर्वतो यस्मिन्भ्रमति भगवान्भास्कर इति
Di antara keduanya terdapat sebuah gunung berbentuk gelang bernama Mānasācala; di atasnya Bhagavān Bhāskara, Sang Surya, dikatakan beredar menurut lintasannya.
Verse 84
तत्र वर्णाश्च न संति केवलं समानास्ते ब्रह्म ध्यायंति
Di sana tiada langsung perbezaan varna; semuanya setara dan hanya bermeditasi merenungi Brahman semata-mata.
Verse 85
यद्यत्कर्ममयं लिंगं ब्रह्मलिंगं जनोर्चयन् । भेदेनैकांतमद्वैतं तस्मै भगवते नमः
Apa jua liṅga yang dipuja manusia sebagai terbina daripada perbuatan ritual—itulah Brahma-liṅga—walau didekati melalui perbezaan, hakikatnya ialah Yang Esa, mutlak tidak-dua. Sembah sujud kepada Tuhan Yang Terberkati itu.
Verse 86
इति जपः । नैषु क्रोधो न मात्सर्यं पुण्यपापार्जनेन च । अयुतं द्विगुणं चापि क्रमादायुः प्रकीर्तितम्
Demikianlah japa itu. Dalam kalangan mereka tiada kemarahan, tiada iri hati, dan tiada pula pengumpulan pahala atau dosa. Umur mereka dinyatakan menurut tertib: sepuluh ribu, bahkan boleh menjadi dua kali ganda.
Verse 87
जपंतः कामिनीयुक्ता विहरंत्यमरा इव । अथ ते संप्रवक्ष्यामि ऊर्ध्वलोकस्य संस्थितिम्
Sedang mereka tekun ber-japa, ditemani pasangan syurgawi, mereka bersuka ria laksana para abadi. Kini akan kujelaskan kepadamu susunan dan keadaan alam-alam yang lebih tinggi.