Adhyaya 34
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 34

Adhyaya 34

Bab ini bermula dengan Nārada menceritakan hasrat Brahmā untuk menegakkan liṅga yang ketiga; walaupun liṅga itu sendiri sudah membawa keberkatan, Baginda membentuk rupa yang lebih unggul—indah pada pandangan, menenteramkan fikiran, dan menghasilkan buah yang mulia. Para dewa mencipta sebuah tasik yang mempesona, lalu menghimpunkan tīrtha-tīrtha agung seperti Gaṅgā dan yang lain ke dalam takungan itu demi kegembiraan Skanda. Pada tarikh Vaiśākha yang mujarab, Brahmā bersama para pendeta melaksanakan upacara pemasangan dengan mantra-mantra Rudra dan persembahan, sementara pemuzik langit merayakannya. Skanda mandi, melakukan liṅga-abhiṣeka dengan “air semua tīrtha”, dan menyembah dengan lima mantra; Śiva digambarkan menerima pemujaan itu dari dalam liṅga. Skanda bertanya tentang buah bagi persembahan tertentu. Śiva menjawab dengan senarai terperinci yang menggabungkan ritual dan etika: mendirikan liṅga serta membina tempat suci membawa kediaman yang panjang di alam Śiva; hadiah seperti panji, wangian, pelita, kemenyan, persembahan makanan, bunga, daun bilva, kanopi, muzik, loceng dan sebagainya memberi hasil yang berbeza—kesihatan, kemakmuran, kemasyhuran, pengetahuan, dan penghapusan dosa. Teks ini meneguhkan kehadiran Śiva di Kumarēśvara dalam “kṣetra tersembunyi”, disamakan dengan Viśvanātha di Vārāṇasī. Skanda melafazkan stotra Śaiva yang panjang; Śiva mengurniakan manfaat kepada mereka yang melantunkannya pagi dan petang. Perbincangan meluas kepada peraturan tīrtha: mandi dan bersembahyang di Mahīsāgara-saṅgama pada saat-saat penting bulan/matahari membawa pahala besar. Dinyatakan juga upacara mengatasi kemarau: beberapa malam abhiṣeka dengan air beraroma, persembahan, menjamu Brahmin, homa, derma, dan Rudra-japa—dijanjikan turunnya hujan serta kesejahteraan masyarakat. Tambahan lagi, pemujaan tetap memberi jāti-smṛti (ingatan kelahiran lampau); sesiapa yang wafat di tīrtha beroleh kediaman di Rudraloka; dan Kapardin (Gaṇeśa) menjamin penyingkiran halangan. Bab ditutup dengan teladan para bhakta seperti Jāmadagnya/Paraśurāma serta perintah bahawa membaca atau mendengar māhātmya ini memberi buah yang dihajati, termasuk manfaat untuk leluhur ketika dibaca pada śrāddha dan zuriat yang baik apabila dibacakan kepada wanita hamil.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ततस्तृतीयलिंगस्य चिकीर्षु स्थापनं गुहम् । ब्रह्मा प्राहास्य प्रीत्यर्थं स्वयमन्यं प्रकुर्महे

Nārada berkata: Kemudian, ketika Guha berhasrat menegakkan liṅga yang ketiga, Brahmā pun bersabda, “Demi menyenangkan hatinya, marilah kita sendiri mendirikan satu lagi (liṅga).”

Verse 2

यद्यप्येतच्छुभं लिंगं सर्वदोषविवर्जितम् । तथाप्यन्यत्करिष्येऽहं सर्वश्रेष्ठतमं हि यत्

(Brahmā bersabda:) “Walaupun liṅga yang suci lagi bertuah ini bebas daripada segala cela, namun aku tetap akan membuat yang lain—yang benar-benar paling unggul antara semuanya.”

Verse 3

ततो ब्रह्मा सर्वदोषविमुक्तं निर्ममे स्वयम् । दृष्टिकांतं मनःकांतं फलकांतं सुलिंगकम्

Kemudian Brahmā sendiri membentuk sebuah Śiva-liṅga yang bertuah, bebas daripada segala cela—indah dipandang, menyenangkan hati, dan elok pada buah hasil (ganjaran rohani) yang dijanjikannya.

Verse 4

तत्र स्कंदस्य प्रीत्यर्थं सर्वदेवैर्निनिर्मितम् । सरः सुरम्यं तीर्थानि तत्र ते निदधुस्तथा

Di sana, demi menggembirakan Skanda, semua dewa mencipta sebuah tasik yang amat indah; dan di tempat itu juga mereka mendirikan tīrtha, iaitu tempat mandi suci.

Verse 5

गंगादिकानि तीर्थानि यानि प्रोचुर्दिवौकसः । इदं यावत्सरस्तावत्सर्वैरत्र समुष्यताम्

“Biarlah semua tīrtha suci, bermula dengan Gaṅgā—sebagaimana disebut oleh para dewa—berkumpul dan kekal di sini selama tasik ini masih ada.”

Verse 6

एवमस्त्विति तान्यूचुः प्रीत्यर्थं शरजन्मनः । ततो ब्रह्मा स्वयं तत्र रौद्रैर्मंत्रैर्हुताशनम् । गाधिपुत्रादिभिर्विप्रैस्तर्पयामास संयुतः

“Biarlah demikian,” kata mereka, demi menyenangkan Tuhan yang lahir dari rumpun lalang (Skanda). Lalu Brahmā sendiri, di tempat itu, menenangkan Api Suci (Agni) dengan mantra-mantra Rudra, bersama para brāhmaṇa seperti putera Gādhi dan yang lain-lain.

Verse 7

ततो वैशाखमासस्य चतुर्द्दश्यां शुभे दिने । प्रतिष्ठां चक्रिरे लिंगे चिरं विप्रमुका द्विजाः

Kemudian, pada hari keempat belas yang bertuah dalam bulan Vaiśākha, para dvija (yang dua kali lahir), dipimpin oleh para brāhmaṇa, melaksanakan upacara pratiṣṭhā—penahbisan liṅga—dengan penuh kesyahduan.

Verse 8

जगुर्गंधर्वपतयो ननृतुश्चाप्सरोगणाः । ततः स्कंदः प्रीतियुक्तः स्नात्वा सरसि शोभने

Para penghulu Gandharva bernyanyi, dan rombongan Apsara menari. Lalu Skanda, penuh sukacita, mandi di tasik yang indah itu.

Verse 9

सर्वतीर्थोदकैः स्नाप्य तल्लिंगं भक्तिसंयुतः । विविधैः पूजयामास पुष्पैर्मंत्रैश्च पंचभिः

Dengan bhakti, dia memandikan liṅga itu dengan air dari segala tīrtha, lalu memujanya dengan pelbagai cara—mempersembahkan bunga-bunga dan melafazkan lima mantra.

Verse 10

पूजाकाले स्वयं तत्र लिंगमध्येस्थितो हरः । जंगमा जंगमैः सार्धं स्वयं जग्राह पूजनम्

Pada saat pemujaan, Hara (Śiva) sendiri hadir di sana, bersemayam di inti liṅga; bersama para makhluk yang bergerak (para bhakta yang hidup), Baginda sendiri menerima pemujaan itu.

Verse 11

ततस्तं पूजयन्प्राह स्कंदो भक्तिपरिप्लुतः । केन केनोपहारेण त्वयि दत्तेन किं फलम्

Kemudian Skanda, tenggelam dalam bhakti ketika memuja-Nya, bertanya: “Dengan persembahan yang mana yang diberikan kepada-Mu, apakah buah (pahala) yang diperoleh?”

Verse 12

श्रीमहादेव उवाच । मम यः स्थापयेल्लिंगं शुभं सद्म च कारयेत् । मल्लोके वसतेऽसौ च वावच्चंद्रदिवाकरौ

Śrī Mahādeva bersabda: “Sesiapa yang menegakkan liṅga-Ku dan juga menyebabkan sebuah tempat suci yang bertuah dibina, dia akan tinggal di alam-Ku selama bulan dan matahari masih bertahan.”

Verse 13

मम सद्म सुधाशुभ्रं यावत्संख्यं करोति यः । तावंत्येव च जन्मानि यशसासौ विराजते

Sesiapa yang membuat (atau menyuruh dibuat) kediaman-Ku yang putih berseri laksana amṛta, dalam apa jua ukuran, sebanyak itulah kelahiran dia akan bersinar dihiasi kemasyhuran.

Verse 14

ध्वजभूतो ध्वजं दत्त्वा विपापः स्यात्पताकया । विधाय चित्रविन्यास गंधर्वैः सह मोदते

Sesiapa mempersembahkan panji (dhvaja), seolah-olah menjadi panji kehormatan; sesiapa menghadiahkan bendera (patākā), terbebas daripada dosa. Setelah menyusun hiasan yang indah, ia bersukacita bersama para Gandharva.

Verse 15

रजःसंशोधनं कृत्वा नरो रोगैः प्रमुच्यते । प्राप्नोति देहं हार्दं च सुरसद्मानुलेपनात्

Setelah membersihkan debu dan kekotoran, seseorang terbebas daripada penyakit. Dan dengan menyapu/menyalut kediaman para dewa (kuil), dia juga memperoleh tubuh yang elok lagi dikasihi.

Verse 16

पुष्पक्षीरादि भिर्दत्तैस्तिलाभोऽक्षतदर्भकैः । शंभोः शिरसि दत्त्वार्घ्य दिवि वर्षायुतं वसेत्

Dengan persembahan seperti bunga dan susu, bersama bijan, beras utuh (akṣata) dan rumput darbha, lalu meletakkan arghya (air penghormatan) di atas kepala Śambhu, seseorang akan tinggal di syurga selama sepuluh ribu tahun.

Verse 17

घृतेन हतपापः स्यान्मधुना सुभगो भवेत् । विरोगो दधिदुग्धाभ्यां लिंगं संस्नाप्य जायते

Dengan memandikan Liṅga dengan ghee, dosa-dosa dihapuskan; dengan madu, seseorang menjadi bertuah dan menarik. Dan dengan memandikan Liṅga dengan dadih (yogurt) serta susu, seseorang menjadi bebas penyakit.

Verse 18

पानीयदधिदुग्धाद्यैः क्रमाद्दशगुणं फलम् । मासं संस्नाप्य वै भक्त्या पिष्टाद्यैश्च विरूक्षयेत्

Dengan air, dadih, susu dan seumpamanya—secara berurutan—hasilnya menjadi sepuluh kali ganda. Setelah memandikan (Liṅga) selama sebulan dengan bhakti, hendaklah juga menabur/menyapukan tepung dan bahan seumpamanya.

Verse 19

कपिलापंचगव्येन सुरसिंधुजलेन वा । मां च संस्नाप्य चाभ्यच्च मल्लोकमधिगच्छति

Sesiapa memandikan Aku (Liṅga) dengan pañcagavya daripada lembu berwarna perang, atau dengan air dari sungai ilahi, lalu menyembah Aku, akan mencapai alam-Ku.

Verse 20

कुशोदकाद्गंधजलं तस्मात्तीर्थोदकं वरम् । तीर्थेभ्यश्च जलं दर्शे महीसागरसंभवम्

Air kuśa itu baik, namun air berwangi lebih baik; lebih utama daripadanya ialah air dari tīrtha (tempat suci). Dan lebih utama lagi daripada air tīrtha biasa ialah air yang menampakkan diri pada hari bulan baharu, lahir daripada bumi dan lautan.

Verse 21

कपिलां दत्त्वा यदाप्नोति तत्फलं कलशे पृथक् । मृत्ताम्ररौप्यसौवर्णैः क्रमाच्छतगुणं फलम्

Apa jua pahala yang diperoleh dengan menghadiahkan lembu berwarna perang—pahala yang sama diperoleh secara tersendiri melalui persembahan sebuah kalaśa (tempayan air). Dan dengan kalaśa daripada tanah liat, tembaga, perak, dan emas berturut-turut, hasilnya menjadi seratus kali ganda mengikut tingkatannya.

Verse 22

श्रीखंडागरुकाश्मीरशशिनः क्रमशोऽधिकाः । मां च तैश्च समालभ्य स्याच्छ्रीमान्सुभगः सुखी

Cendana (śrīkhaṇḍa), agaru, saffron Kāśmīra, dan kapur barus—masing-masing lebih utama menurut tertibnya. Dengan menyapu Aku dengan bahan-bahan ini juga, seseorang menjadi makmur, bertuah, dan bahagia.

Verse 23

प्रशस्तो गुग्लुलो धूपस्तस्माच्चंद्रोऽगरुर्वरः । धूपानेतान्नरो दत्त्वा सुखं स्वर्गमवाप्नुयात्

Dipuji ialah dupa guggulu; dan lebih utama lagi ialah persembahan harum seperti candana dan agaru yang terbaik. Sesiapa yang mempersembahkan dupa-dupa ini akan memperoleh kebahagiaan syurga dengan mudah.

Verse 24

दीपदः कीर्तिमाप्नोति चक्षुरुत्तममेव च । नैवेद्यस्य प्रदानेन नरो मृष्टाशनो भवेत्

Sesiapa yang mempersembahkan pelita akan memperoleh kemasyhuran serta penglihatan yang amat baik. Dengan mempersembahkan naivedya (persembahan makanan), seseorang menjadi penikmat santapan yang halus, bersih dan menyihatkan.

Verse 25

पुष्पेण हेमकर्णस्य प्रबद्धेन द्विसंगुणम् । फलमाप्नोति पुरुषः सत्यसंधश्च जायते

Dengan mempersembahkan sekuntum bunga yang tersusun rapi kepada Hemakarṇa, seorang lelaki memperoleh hasil pahala berlipat dua dan menjadi teguh dalam kebenaran.

Verse 26

अखंडैर्बिल्वपत्रैश्च पुष्पैर्वा विविधैरपि । लिंगं प्रपूरणं कृत्वा लक्ष्मेकं वसेद्दिवि

Dengan menghiasi Liṅga sepenuhnya dengan daun bilva yang utuh, atau dengan pelbagai jenis bunga, seseorang akan berdiam di syurga dengan kemakmuran yang melimpah.

Verse 27

यस्तु पुष्पगृहं कुर्यान्नरः शुद्धाशयो भवेत् । पुष्पकेण विमानेन दिवि संक्रीडते चिरम्

Adapun sesiapa yang membina rumah bunga (paviliun bunga untuk pemujaan) akan menjadi suci niatnya; dan di syurga, dia bersuka ria lama dalam wahana udara surgawi ‘Puṣpaka’.

Verse 28

भूषणांबरदानेन नरो भवति भोगभाक् । सच्चामरप्रदानेन जायते पार्थिवो नरः

Dengan menghadiahkan perhiasan dan pakaian, seseorang menjadi penikmat kesenangan dan kemakmuran. Dengan mempersembahkan cāmara (kipas ekor yak) yang indah, seorang lelaki terlahir sebagai pemerintah di bumi.

Verse 29

रम्यं वितानं यो दद्याच्छत्रुभिर्नाभूयते । गीतं वाद्यं प्रनृत्यं च कृत्वा शुद्धो व्रजेत्स माम्

Sesiapa yang mendermakan vitāna, kanopi yang indah, tidak akan ditundukkan oleh musuh. Dan setelah mempersembahkan nyanyian, muzik alat, serta tarian dalam pemujaan, dia menjadi suci lalu mencapai-Ku.

Verse 30

शंखघंटाप्रदानेन विद्वान्भवति शब्दवान् । विधाय रथयात्रां च चिरं शोकैः प्रमुच्यते

Dengan mendermakan śaṅkha (sangkakala) dan loceng, seseorang menjadi berilmu serta dikurniai suara yang lantang. Dan dengan menganjurkan perarakan kereta suci (ratha-yātrā), dia dibebaskan daripada dukacita untuk waktu yang lama.

Verse 31

नमस्कारं प्रणामं च कृत्वा जायेन्महाकुले । वाचयंश्चाग्रतः शास्त्रं मम ज्ञानी प्रजायते

Dengan melakukan namaskāra dan pranāma dengan penuh hormat, seseorang dilahirkan dalam keluarga besar. Dan dengan melagukan serta membaca śāstra dengan suara lantang di hadapan-Ku, dia menjadi orang yang mengenal-Ku—seorang bhakta yang bijaksana.

Verse 32

विमुच्यते मनोमोहैर्भक्त्या स्तुत्वा च मां नरः । गोदानफलमाप्नोति निर्माल्यस्फेटनान्मम

Sesiapa yang memuji-Ku dengan bhakti dibebaskan daripada khayalan dan kekeliruan minda. Dan dengan menyingkirkan nirmālya-Ku (kalungan dan persembahan yang telah digunakan), dia memperoleh pahala setara dengan sedekah seekor lembu.

Verse 33

आरार्तिकं भ्रामयित्वा अर्तिहीनः प्रजायते । कृत्वा शीतलिकां तापैर्मुच्यते दोष संभवैः

Dengan menghayunkan ārārtika (persembahan lampu), seseorang menjadi bebas daripada penderitaan. Dengan melakukan upacara Śītalikā, dia dilepaskan daripada kepanasan yang membakar serta daripada dosa yang menimbulkan sengsara.

Verse 34

नत्वा दत्त्वाथ शक्त्या च दानं लिंगस्य संनिधौ । फलं शतगुणं प्राप्य इह चामुत्र मोदते

Setelah bersujud, lalu bersedekah menurut kemampuan di hadapan Liṅga, seseorang memperoleh buah pahala seratus kali ganda dan bergembira di dunia ini serta di alam kemudian.

Verse 35

प्रणामात्पंचदश च स्नानाद्विंशतिं पूजया । शतं यथाप्रोक्तविधेरपराधानहं क्षमे

Dengan sujud hormat (terhapus) lima belas (kesalahan), dengan mandi suci dua puluh, dan dengan pemujaan seratus—apabila upacara dilakukan menurut tata cara yang telah diajarkan, Aku mengampuni segala pelanggaran.

Verse 36

एतत्सर्वं यथोद्दिष्टं कुमारात्र भविष्यति । ये मां प्रपूजयिष्यंति कुमारेश्वर संस्थितम्

Segala hal ini sungguh akan terjadi di wilayah suci Kumāra ini, sebagaimana telah dinyatakan—bagi mereka yang akan memuja-Ku, yang bersemayam di sini sebagai Kumāreśvara.

Verse 37

वाराणस्यां यथा वत्स विश्वनाथोऽस्मि संस्थितः

Wahai anak yang dikasihi, sebagaimana di Vārāṇasī Aku bersemayam sebagai Viśvanātha,

Verse 38

गुप्तक्षेत्रे तथा स्थास्ये कुमारेश्वरमध्यतः

Demikian pula, di Guptakṣetra Aku akan bersemayam tepat di tengah-tengah Kumāreśvara.

Verse 39

श्रुत्वेति वचनं रुद्राद्देवानां श्रृण्वतां गुहः । विस्मितः प्रणिपत्यैनं तुष्टाव गिरिजापतिम्

Setelah mendengar sabda Rudra ketika para dewa sedang mendengarkan, Guha terperanjat, lalu bersujud dan memuji Tuhan, Sang Suami Girijā (Pārvatī).

Verse 40

नमः शिवायास्तु निरामयाय नमः शिवायास्तु मनोमयाय । नमः शिवायास्तु सुरार्चिताय तुभ्यं सदा भक्तकृपापराय

Sembah sujud kepada Śiva, penghapus segala penyakit; sembah sujud kepada Śiva, yang meresapi batin. Sembah sujud kepada Śiva, yang dipuja para dewa—kepada-Mu yang senantiasa menumpahkan belas kasih kepada para bhakta.

Verse 41

नमो भवायास्तु भवोद्भवाय नमोस्तु ते ध्वस्तमनोभवाय । नमोऽस्तु ते गूढमहाव्रताय नमोऽस्तु मायगहनाश्रयाय

Sembah sujud kepada Bhava, sumber segala menjadi; sembah sujud kepada-Mu yang telah memusnahkan dewa nafsu, Kāma. Sembah sujud kepada-Mu yang menyimpan Mahāvrata yang tersembunyi; sembah sujud kepada-Mu, sandaran bagi rahsia Māyā yang mendalam.

Verse 42

नमोस्तु शर्वाय नमः शिवाय नमोस्तु सिद्धाय पुरातनाय । नमोस्तु कालाय नमः कलाय नमोऽस्तु ते कालकलातिगाय

Sembah sujud kepada Śarva; sembah sujud kepada Śiva; sembah sujud kepada Yang Sempurna, Yang Purba. Sembah sujud kepada Kāla, Waktu; sembah sujud kepada Kalā, daya/unsur ilahi. Sembah sujud kepada-Mu yang melampaui Waktu dan segala bahagiannya.

Verse 43

नमो निसर्गात्मकभूतिकाय नमोऽस्त्वमेयोक्षमहर्द्धिकाय । नमः शरण्याय नमोऽगुणाय नमोऽस्तु ते भीमगुणानुगाय

Sembah sujud kepada-Mu yang tubuh-Nya sendiri adalah tertib alam dan kewujudan yang terserlah. Sembah sujud kepada Yang tak terukur, Tuhan agung berpanji Lembu, penuh kemuliaan. Sembah sujud kepada-Mu, tempat berlindung segala makhluk; sembah sujud kepada Yang tanpa sifat, Yang Mutlak. Sembah sujud kepada-Mu, yang tetap bergerak seiring kuasa ilahi yang menggetarkan.

Verse 44

नमोऽस्तु नानाभुवनाधिकर्त्रे नमोऽस्तु भक्ताभिमतप्रदात्रे । नमोऽस्तु कर्मप्रसावाय धात्रे नमः सदा ते भगवन्सुकर्त्रे

Sembah sujud kepada-Mu, Pencipta dan Penguasa pelbagai alam. Sembah sujud kepada-Mu, Pemberi segala yang dihajati para bhakta. Sembah sujud kepada-Mu, Pemelihara yang menumbuhkan buah karma. Selamanya sembah sujud kepada-Mu, wahai Bhagavan, Pelaku sempurna segala perbuatan.

Verse 45

अनंतरूपाय सदैव तुभ्यमसह्यकोपाय सदैव तुभ्यम् । अमेयमानाय नमोस्तु तुभ्यं वृषेंद्रयानाय नमोऽस्तु तुभ्यम्

Selamanya sembah sujud kepada-Mu, yang berwujud tanpa batas. Selamanya sembah sujud kepada-Mu, yang murka-Nya tak tertanggung bagi kejahatan. Sembah sujud kepada-Mu, yang kebesaran-Nya tiada terukur. Sembah sujud kepada-Mu, yang menunggang Lembu Agung, tuan segala lembu.

Verse 46

नमः प्रसिद्धाय महौषधाय नमोऽस्तु ते व्याधिगणापहाय । चराचरायाथ विचारदाय कुमारनाथाय नमः शिवाय

Sembah sujud kepada-Mu, yang masyhur sebagai Ubat Agung. Sembah sujud kepada-Mu, penghapus segala kumpulan penyakit. Sembah sujud kepada-Mu, Tuhan bagi yang bergerak dan yang tidak bergerak, yang menganugerahkan daya pertimbangan. Sembah sujud kepada Śiva, Nātha bagi Kumāra.

Verse 47

ममेश भूतेश महेश्वरोसि कामेश वागीश बलेश धीश । क्रोधेश मोहेश परापरेश नमोस्तु मोक्षेश गुहशयेश

Engkaulah Tuhanku—Tuhan segala makhluk, Mahādeva. Tuhan atas keinginan, Tuhan atas tutur kata, Tuhan atas kekuatan, Tuhan atas budi. Tuhan atas amarah dan khayal, Tuhan atas yang luhur dan yang rendah—sembah sujud kepada-Mu, Tuhan pembebasan (moksha), Yang bersemayam di gua hati.

Verse 48

इति संस्तूय वरदं शूलपाणिमुमापतिम् । प्रणिपत्य उमापुत्रो नमोनम उवाच ह

Setelah demikian memuji Tuhan Penganugerah—Śūlapāṇi, pemegang trisula, suami Umā—putera Umā pun bersujud, lalu berkali-kali berkata: “Sembah sujud, sembah sujud.”

Verse 49

एवं भक्तिपराक्रांतमात्मयोग्यं स्तवं शिवः । अभिनन्द्य चिरं कालमिदं वचनमब्रवीत्

Demikianlah Śiva—yang telah lama berkenan—memuji himne itu, yang dipenuhi bhakti dan layak bagi-Nya, lalu menuturkan kata-kata ini.

Verse 50

त्वया दुःखं न संचिंत्यं मम भक्तवधात्मकम् । कर्मणानेन श्लाघ्योऽसि मुनीनामपि पुत्रक

Wahai anakku, janganlah engkau meratap dalam dukacita atas perbuatanku ini yang melibatkan pembunuhan seorang bhakta. Dengan karma ini, engkau layak dipuji—bahkan di kalangan para muni.

Verse 51

ये च सायं तथा प्रातस्त्वत्कृतेन स्तवेन माम् । स्तोष्यंति परया भक्त्या श्रुणु तेषां च यत्फलम्

Dan sesiapa yang pada waktu petang dan juga pada waktu fajar memuji-Ku dengan stava yang engkau gubah ini, dengan bhakti yang tertinggi—dengarlah buah ganjaran bagi mereka.

Verse 52

न व्याधिर्न च दारिद्र्यं न चैवेष्टवियोजनम् । भुक्त्वा भोगान्दुर्लभांश्च मम यास्यंति सद्म ते

Bagi mereka tiada penyakit, tiada kemiskinan, dan tiada perpisahan daripada yang dikasihi. Setelah menikmati kenikmatan yang sukar diperoleh sekalipun, mereka akan pergi ke kediaman-Ku.

Verse 53

तथान्यानपि दास्यामि वरान्परमदुर्लभान् । भक्त्या तवातितुष्टोऽहं प्रीत्यर्थं तव पुत्रक

Selain itu, Aku akan mengurniakan kepadamu anugerah-anugerah lain—anugerah yang amat sukar diperoleh. Wahai anakku, Aku sangat berkenan oleh bhaktimu, dan Aku menganugerahkannya demi kegembiraanmu.

Verse 54

महीसा गरकूले तु ये मां स्तोष्यंति पूजया । तेषां दतक्षयं सर्वं वैशाख्यां दानपूजनम्

Sesiapa yang di tebing Sungai Mahī di Garakūla menyenangkan-Ku dengan pemujaan—segala sedekah (dāna) dan ibadat yang mereka lakukan pada bulan Vaiśākha menjadi tidak binasa, tidak sia-sia.

Verse 55

सरस्यत्र च ये स्नानं प्रकरिष्यंति मानवाः । सर्वतीर्थफला वाप्तिर्वैशाख्यां प्रभविष्यति

Dan sesiapa yang mandi di tasik di sini, pada bulan Vaiśākha akan memperoleh buah pahala seolah-olah telah mandi di semua tīrtha (tempat suci penyeberangan).

Verse 56

कुमारेशं तु मां भक्त्या महीसागरसंगमे । स्नात्वा संपूजयेन्नित्यं तस्य जातिस्मृतिर्भवेत्

Namun sesiapa yang dengan bhakti mandi di pertemuan Sungai Mahī dan lautan, lalu setiap hari memuja-Ku sebagai Kumāreśvara—dia memperoleh jātismṛti, ingatan akan kelahiran-kelahiran lampau.

Verse 57

जातिस्मृतिरियं पुत्र यस्यां जातौ प्रजायते । स्मरतेऽस्याः प्रकर्तव्यं श्रेयोरूपं सुदुर्लभम्

Wahai anakku, jātismṛti ini—apabila ia lahir pada seseorang dalam mana-mana kelahiran—setelah mengingatinya, hendaklah dia menunaikan amalan yang menuju kepada kebaikan tertinggi, yang amat sukar dicapai.

Verse 58

यस्मिन्काले ह्यनावृष्टिर्जायते कृत्तिकासुत । स्नापयेद्विधिवन्मां च कलशैर्विविधैः शुभैः

Wahai putera para Kṛttikā, apabila kemarau melanda, hendaklah menurut tata cara, memandikan arca-Ku dengan pelbagai kalaśa, tempayan air yang suci dan membawa berkat.

Verse 59

एकरात्रं त्रिरात्रं वा पञ्चरात्रं च सप्त वा । स्नापयेद्गंधतोयेन कुंकुमेन विलेपयेत्

Sama ada satu malam, tiga malam, lima malam, atau bahkan tujuh malam, hendaklah Dewa dimandikan dengan air wangi, lalu disapukan dengan kesar/safron.

Verse 60

करवीरै रक्तपुष्पैर्जपापुष्पैस्तथैव च । अर्चयेत्पुष्पमालाभिः परिधायारुणवाससी

Hendaklah bersembahyang dengan bunga karavira (oleander), bunga merah, dan juga bunga japa (hibiscus); serta memuja dengan kalungan bunga sambil mengenakan pakaian merah tua.

Verse 61

भोजयेद्ब्रह्णांश्चैव तापसाञ्छंसिवव्रतान् । लक्षहोमं प्रकुर्वीत शिवहोमं ग्रहादिकम्

Hendaklah menjamu para Brahmana dan pertapa yang teguh memelihara vrata (nazar). Hendaklah dilakukan lakṣa-homa, iaitu seratus ribu persembahan ke dalam api suci, serta Śiva-homa dan upacara menenteramkan gangguan planet dan seumpamanya.

Verse 62

भूमिदानं ततः कुर्यात्तत्तो दद्याद्गवाह्निकम् । आघोषयेच्छिवां शांतिं रुद्रजाप्यं हि कारयेत्

Sesudah itu hendaklah dilakukan bhūmi-dāna, iaitu sedekah tanah; kemudian hendaklah diberikan lembu (sebagai pemberian/ritus harian). Hendaklah diumumkan kedamaian yang suci bagi Śiva, dan diadakan Rudra-japa.

Verse 63

अनेनैव विधानेन कृतेन तु द्विजोत्तमैः । आगर्भितास्तदा मेघा वर्षते नात्र संशयः

Apabila upacara ini dilaksanakan menurut tata cara yang sama oleh para Brahmana yang utama, maka awan pun sarat berisi hujan dan pasti turun hujan—tiada keraguan tentangnya.

Verse 64

विविधैः पूर्यते धान्यः शाद्वलैश्च वसुन्धरा । आरोग्यं हि भवेच्चैव जने गोपकुले तथा

Bijirin menjadi melimpah dalam pelbagai jenis, dan bumi diliputi rumput hijau yang segar; sesungguhnya kesihatan pun timbul dalam kalangan rakyat, demikian juga dalam komuniti para penggembala.

Verse 65

धर्मयुक्तो भवेद्राजा परचक्रैर्न पीड्यते । गृतेन स्नापयेन्मां च अर्कक्रांतौ नरोऽत्र यः

Raja akan teguh dalam dharma dan tidak ditindas oleh bala tentera musuh. Dan sesiapa di sini yang memandikan Dewa dengan ghee pada saat peralihan Matahari, akan memperoleh hasil-hasil tersebut.

Verse 66

कन्यादान फलं तस्य नात्र कार्या विचारणा । क्षीरेण स्नापयेद्देवं तथा पंचामृतेन यः

Dia memperoleh pahala seperti menderma seorang anak dara dalam perkahwinan—tiada perlu dipertimbangkan lagi. Sesiapa yang memandikan Tuhan dengan susu, dan juga dengan pañcāmṛta (lima amerta), memperoleh kebajikan itu.

Verse 67

अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं तस्योपजायते । कुमारेश्वरतीर्थेयः प्राणत्यागं करोति हि

Dia memperoleh hasil korban suci Agniṣṭoma; yakni orang yang benar-benar melepaskan nyawanya di tīrtha suci Kumāreśvara.

Verse 68

रुद्रलोके वसेत्तावद्यावदाभूतसंप्लवम् । अयने विषुवे चैव ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः

Dia bersemayam di alam Rudra hingga ke pralaya, peleraian kosmos. (Terutama) pada solstis, pada ekuinoks, dan pada gerhana Bulan serta Matahari.

Verse 69

पौर्णमास्याममावास्यां संक्रांतौ वैधृते तथा । कुमारेशं नरः स्नात्वा महीसागरसंगमे

Pada hari purnama, hari amavasya, ketika saṅkrānti (peralihan Matahari), dan juga pada yoga Vaidhṛti—sesiapa yang mandi suci di Kumāreśa, di pertemuan daratan dan lautan—beroleh pahala besar.

Verse 70

भक्त्या योभ्यर्चयेन्मां च तस्य पुण्यफलं श्रृणु । यन्महीतलतीर्थेषु स्नाने स्यात्तु महत्फलम्

Dengarlah buah pahala orang yang menyembah-Ku dengan bhakti: itulah pahala besar yang sama seperti mandi suci di tīrtha-tīrtha di seluruh bumi.

Verse 71

यच्चर्चितेषु लिंगेषु सर्वेषु स्यात्फलं च तत् । आरोग्यं पुत्रलाभं च धनलाभं सुखंसुतम्

Buah yang terhasil daripada pemujaan semua liṅga yang dimuliakan, itulah juga yang diperoleh di sini: kesihatan, kurnia putera, kurnia harta, dan kebahagiaan, wahai anak.

Verse 72

निश्चितं लभते मर्त्यः कुमारेश्वरसेवया । ब्रह्मचारी शुचिर्भूत्वा यस्तिष्ठेदत्र तापसः

Seorang insan pasti memperoleh (hasil tertinggi) melalui khidmat kepada Kumāreśvara. Pertapa yang tinggal di sini sebagai brahmacārī, setelah menjadi suci, pasti mencapainya tanpa ragu.

Verse 73

परं पाशुपतं योगं प्राप्य याति लयं मयि । पापात्मनां च मर्त्यानां सद्योऽस्मि फलदर्शकः

Setelah mencapai Yoga Pāśupata yang tertinggi, seseorang luluh menyatu ke dalam-Ku. Dan bagi insan yang berdosa, Akulah yang menzahirkan buahnya dengan segera.

Verse 74

दिव्येनाष्टविधेनात्र कोशः साधारणोऽत्र च । अघोराद्यैः पंचमंत्रैः स्नाप्य लिंगं महोज्जवलम्

Di sini, bejana suci (kośa) disediakan menurut adat dengan lapan bahan ilahi. Kemudian, setelah memandikan Liṅga yang amat bercahaya dengan lima mantra bermula dengan Aghora, upacara pun disempurnakan.

Verse 75

अघोरेणैव तत्तोयं दद्याद्दिव्यस्य कारणे । पिबेदेतदुदीर्या प्रसृतित्रयमेव च

Dengan mantra Aghora sahaja, hendaklah air itu dipersembahkan demi upacara ilahi. Sambil melafazkannya, hendaklah diminum air itu tepat tiga cedokan segenggam.

Verse 76

यदि धर्मस्तथा सत्यमीश्वरोऽत्र जगत्त्रये । कोशपानात्फलं सद्यो द्रक्ष्याम्यस्मि शुभा शुभम्

Jika Dharma dan Kebenaran benar-benar tegak, dan jika Tuhan memerintah di tiga alam—maka dengan meminum air kośa, aku akan melihat hasilnya serta-merta, sama ada baik atau buruk.

Verse 77

यास्ये चेति कुलं हन्याद्गमने च कुटुम्बकम् । दर्शने च शुभं पाने हन्याद्देहं च मिथ्यया

“Aku akan pergi”—dengan dakwaan palsu demikian, seseorang memusnahkan keturunannya; “aku akan pergi”—dengan tipu daya itu, dia mencederakan keluarganya. “Aku telah melihat”—dia merosakkan tuah baiknya; dan dengan dusta ketika meminum (air kośa), dia membinasakan bahkan tubuhnya sendiri.

Verse 78

त्रिभिर्दिनैस्त्रिभिः पक्षैस्त्रिभिर्मासैस्त्रिभिः समैः । अत्युग्रपुण्यपापानां मानेन फलमश्नुते

Dalam tiga hari, tiga pakṣa (tiga setengah bulan), tiga bulan, atau tiga tahun—menurut kadar pahala atau dosa yang amat dahsyat—seseorang akan menikmati hasilnya.

Verse 79

एते वरामया लिंगे दत्तात्रं स्थापिते त्वया । तव प्रीत्यभिवृद्ध्यर्थं ब्रूहि भूयोऽप्युमात्मज

Segala anugerah ini telah Kuberikan di sini, di tempat engkau menegakkan Liṅga. Kini berbicaralah lagi, wahai putera Umā, agar sukacita dan kepuasanmu bertambah kian melimpah.

Verse 80

स्कन्द उवाच । कृतकृत्यो वरैर्दत्तैस्त्वया चैतैर्महेश्वर । नमोनमो नमस्तेस्तु नात्र त्याज्यं त्वया विभो

Skanda berkata: Dengan anugerah yang Engkau kurniakan ini, wahai Maheśvara, sempurnalah tujuanku. Sembah sujud berulang-ulang kepada-Mu—wahai Tuhan Yang Maha Agung, janganlah Engkau meninggalkan tempat ini.

Verse 81

एवं प्रणम्य देवं स मातरं प्रणतोऽब्रवीत् । त्वयापि मातर्नैवात्र त्याज्यं मम प्रियेप्सया

Setelah bersujud kepada Dewa, dia menunduk hormat kepada ibunya lalu berkata: “Wahai Ibu, engkau juga jangan meninggalkan tempat ini, demi kasihmu kepadaku.”

Verse 82

त्वामप्यत्र स्थापयिष्ये वरदा भव पर्वति

Engkau juga akan kutegakkan di sini; jadilah pemberi anugerah, wahai Pārvatī.

Verse 83

श्रीदेव्युवाच । यत्र शर्वः स्वभावेन तत्र तिष्ठाम्यहं सुत

Dewi bersabda: “Wahai anakku, di mana Śarva (Śiva) bersemayam menurut fitrahnya, di situlah Aku juga hadir.”

Verse 84

तव भक्त्या विशेषेण स्थास्ये स्त्रीणां वरप्रदा । युद्धेषु तवकर्माणि रुद्रभक्तेषु ते कृपाम्

Dengan bhakti engkau yang istimewa, Aku akan bersemayam sebagai Pemberi anugerah kepada para wanita. Dalam peperangan, amal-perbuatanmu akan disokong, dan belas kasih-Ku akan menaungi para bhakta Rudra (Śiva).

Verse 85

पश्यंति पुत्रिणां मुख्या प्रीणिता च भृशं त्वया । गर्भक्लेशः स्त्रियो मन्ये साफल्यं भजते तदा

Pada saat itu, para ibu yang utama dalam kalangan yang beranak akan memandang wajah anak-anak mereka, amat bersukacita kerana engkau. Dan kepayahan mengandung, pada hemat-Ku, mencapai kesempurnaan apabila buahnya demikian diperoleh.

Verse 86

सुतो यदा रुद्रभक्तः सानंदं सद्भिरीर्यते । भव तस्मात्प्रियार्थाय तिष्ठाम्यत्र षडानन

Apabila seorang putera menjadi bhakta Rudra dan dipuji dengan gembira oleh orang-orang baik, maka—agar yang dikasihi itu terlaksana—ketahuilah bahawa Aku tetap bersemayam di sini, wahai Yang Bermuka Enam (Ṣaḍānana).

Verse 87

स्त्रीभिराराधिता दास्ये सौभाग्यं सुपतिं सुतान् । चैत्रे चापि तृतीयायां स्नात्वा शीतेन वारिणा

Apabila Aku dipuja oleh para wanita, Aku akan mengurniakan tuah yang baik—suami yang mulia dan anak-anak lelaki. Dan pada hari ketiga (tṛtīyā) dalam bulan Caitra, setelah mandi dengan air yang sejuk…

Verse 88

अर्चयिष्यंति मां याश्च पुष्पैर्धूपैर्विलेपनैः । दास्यामि चाष्टसौभाग्यं या नारी भक्तितत्परा

Para wanita yang memuja-Ku dengan bunga, dupa, dan minyak wangi—mana-mana wanita yang teguh dalam bhakti—Aku akan mengurniakan kepadanya lapan keberuntungan suci (aṣṭa-saubhāgya).

Verse 89

पितरौ श्वशुरौ पुत्रान्पतिं सौभाग्यसंपदः । कुंकुमं पुष्पश्रीखंडं तांबूलांजनमिक्षवः

(Dia akan memperoleh) ibu bapa dan mertua, anak-anak lelaki, suami, serta kekayaan tuah yang berkat—beserta anugerah seperti kumkuma (serbuk merah), bunga, pes cendana harum, sirih (tambūla), celak mata, dan tebu manis.

Verse 90

सप्तमं लवणं प्रोक्तमष्टमं च सुजीरकम् । तोलयेत्तुलया वापि सांघ्रिश्च तुलिता भवेत्

Yang ketujuh disebut garam, dan yang kelapan ialah jintan putih (cumin) yang baik. Hendaklah ditimbang pada neraca; demikianlah sepasang itu diukur dengan sempurna.

Verse 91

सुवर्मेनाथ सौगन्ध्यद्रव्यैः शुभफलैरपि । भुंक्ते वा लवणं पश्चान्नासौ वै विधवा भवेत्

Dengan emas, bahan-bahan harum, dan buah-buahan bertuah juga—jika kemudian dia memakan garam sesudahnya, maka sesungguhnya dia tidak akan menjadi balu.

Verse 92

माघे वा कार्तिके वापि चैत्रे स्नात्वार्चयेत् माम् । दौर्भाग्यदुःखदारिद्र्यैर्न सा संयोगमाप्नुयात्

Sama ada pada bulan Māgha, Kārttika, atau Caitra—setelah mandi suci, hendaklah menyembah-Ku. Dia tidak akan bersentuhan dengan malang, dukacita, atau kemiskinan.

Verse 93

श्रुत्वेति गिरिजावाचं सानंदः पार्वतीसुतः । स्थापयित्वा गिरिसुतां कपर्दिनमथाब्रवीत्

Mendengar kata-kata Girijā (Pārvatī), putera Pārvatī pun bersukacita. Setelah menegakkan Puteri Gunung (Girisutā) sebagai kehadiran suci, baginda lalu berkata kepada Kapardin (Śiva).

Verse 94

पुष्पैर्धूपैर्मोदकैश्च पूर्वमभ्यर्च्य त्वां प्रभो । पुजयंति कुमारेशं तेषां विघ्नहरो भव

Wahai Tuhan, setelah terlebih dahulu memuja-Mu dengan bunga, dupa dan persembahan manisan (modaka), mereka memuja Kumāreśa. Bagi mereka, jadilah Engkau Penghapus segala rintangan.

Verse 95

कपर्द्युवाच । भ्रातस्त्वया स्थापितेऽस्मिंल्लिंगे भक्ताश्च ये नराः । न तेषां मम विघ्नानि मम वागनुगामिनी

Kapardin (Śiva) bersabda: Wahai saudaraku, manusia yang berbhakti dan memuja liṅga ini yang engkau dirikan—tiada rintangan daripadaku akan menimpa mereka; kata-kataku pasti terlaksana.

Verse 96

एवमुक्ते विघ्नराज्ञा प्रतीतेऽस्थापयच्च तम् । तस्मादसौ सदाभ्यर्च्यश्चतुर्थ्यां च विशेषतः

Apabila Vighnarāja telah berkata demikian dan bersetuju, maka baginda menegakkan (dewa) itu. Oleh itu, ia hendaklah sentiasa dipuja—terutama pada hari Caturthī, iaitu hari keempat bulan qamari.

Verse 97

एवं स्थाप्य कुमारेशं लब्ध्वा चैतान्वराञ्छिवात् । मनसा कृतकृत्यं चात्मानं मेने षडाननः

Demikianlah, setelah menegakkan Kumāreśa dan menerima anugerah-anugerah ini daripada Śiva, Tuhan Bermuka Enam (Ṣaḍānana) merasakan dalam hatinya bahawa maksudnya telah sempurna.

Verse 98

तस्थावंशेन तत्रैव कुमारेश्वरसंनिधौ । अत्र स्थितं कुमारं ये पश्यन्ति स्वामियात्रिमः

Baginda tetap tinggal di sana juga, dekat dengan hadirat Kumāreśvara. Para peziarah Svāmiyātrā yang menyaksikan Kumāra bersemayam di sini—

Verse 99

सफला स्वामियात्रा च तेषां भवति भारत । कार्तिक्यां च विशेषेण कार्तिकेयं समर्चयेत्

Wahai Bhārata, Svāmiyātrā mereka menjadi berhasil dan berbuah. Terutama pada bulan Kārtika, hendaklah Kārtikeya dipuja dengan bhakti yang istimewa.

Verse 100

यत्फलं स्वामियात्रायां तत्फलं समावाप्नुयात् । एवंविधमिदं पार्थ महीसागरसंगमम्

Apa jua buah yang diperoleh dalam Svāmiyātrā, buah yang sama itulah diperoleh dengan sepenuhnya. Demikianlah, wahai Pārtha, pertemuan daratan dan lautan ini.

Verse 101

निमित्तीकृत्य चात्मानं साध्वर्थे लिंगमर्चितम् । रोगाभिभूतो रोगैर्वा नाम्नामष्टोत्तरं शतम्

Dengan menjadikan diri sebagai sebab dan demi tujuan suci, hendaklah liṅga dipuja. Sesiapa yang ditimpa penyakit—apa jua jenisnya—hendaklah melafazkan seratus lapan nama.

Verse 102

जप्त्वा शुचिर्ब्रह्मचारी मासं मुच्येत पातकात् । एतदाराध्य संजाता रजिरामादयः पुरा

Setelah melakukan japa, dengan suci serta memelihara brahmacarya, dalam tempoh sebulan seseorang dibebaskan daripada dosa. Dengan memuja ini, pada zaman dahulu lahirlah teladan seperti Rajirāma dan yang lain-lain.

Verse 103

शतसंख्याबलं राज्यं रुद्रलोक च भेजिरे । जामदग्न्यस्त्विदं लिंगमाराध्य च समायुतम्

Mereka memperoleh kerajaan yang kekuatannya berlipat seratus, dan juga mencapai alam Rudra. Adapun Jāmadagnya (Paraśurāma), setelah memuja liṅga ini, menjadi lengkap dengan kuasa dan kemakmuran.

Verse 104

लेभे कुठारमुज्जह्ने येनार्जुनभुजान्युधि । अग्रतो देवदेवस्य ज्ञात्वा तीर्थे महागुणान्

Dia memperoleh kapak yang dengannya dia memutuskan lengan Arjuna di medan perang—setelah terlebih dahulu menghadap Dewa segala dewa, serta memahami keutamaan agung tīrtha yang suci itu.

Verse 105

रामेश्वरमिति ख्यातं स्थापितं लिंगमुत्तमम् । तच्च योऽभ्यर्चयेद्भक्त्या रुद्रलोकं स गच्छति

Liṅga yang paling utama itu didirikan dan masyhur dengan nama “Rāmeśvara”. Sesiapa yang memujanya dengan bhakti akan pergi ke alam Rudra.

Verse 106

प्रीतः स्यात्तस्य रामश्च कुमारेशश्च फाल्गुन । इति संक्षेपतः प्रोक्तं कुमारेशस्य वर्णनम्

Wahai Phālguna, Rāma dan Kumāreśa juga akan berkenan terhadap orang itu. Demikianlah, secara ringkas telah dinyatakan kisah tentang Kumāreśa.

Verse 107

कुमारेशस्य माहात्म्यं कीर्तयेद्यस्तदग्रतः । ये च श्रृण्वंत्यनुदिनं रुद्रलोके वसंति ते

Sesiapa yang melagukan kemuliaan Kumāreśa di hadapan-Nya sendiri—dan mereka yang mendengarnya setiap hari—sesungguhnya tinggal di alam Rudra.

Verse 108

अस्य लिंगस्य माहात्म्यं श्राद्धकाले तु यः पठेत् । पितॄणामक्षयं जायते नात्र संशयः

Sesiapa yang membaca kemuliaan liṅga ini pada waktu śrāddha akan mendatangkan manfaat yang tidak binasa bagi para leluhur—tiada keraguan tentangnya.

Verse 109

अस्य लिंगस्य माहात्म्यं गुर्विणीं श्रावयेद्यदि । गुणवाञ्जायते पुत्रः कन्या चापि पतिव्रता

Jika seorang wanita hamil diperdengarkan kemuliaan liṅga ini, maka lahirlah seorang putera yang berbudi; dan seorang puteri juga menjadi isteri yang setia, teguh dalam dharma perkahwinan.

Verse 110

एतत्पुण्यं पापहरं धर्म्यं चाह्लादकारकम् । पठतां चापि सर्वाभीष्टफल प्रदम्

Ini adalah kebajikan yang suci, menghapus dosa, selaras dengan dharma dan menimbulkan kegembiraan. Bagi mereka yang membacanya, ia menganugerahkan tercapainya segala hasil yang dihajati.