Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

अनेनैव विधानेन कृतेन तु द्विजोत्तमैः । आगर्भितास्तदा मेघा वर्षते नात्र संशयः

anenaiva vidhānena kṛtena tu dvijottamaiḥ | āgarbhitāstadā meghā varṣate nātra saṃśayaḥ

Apabila upacara ini dilaksanakan menurut tata cara yang sama oleh para Brahmana yang utama, maka awan pun sarat berisi hujan dan pasti turun hujan—tiada keraguan tentangnya.

अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Singular; सर्वनाम — pronoun
एवindeed
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, निपात — particle (emphasis)
विधानेनby the procedure/rite
विधानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Singular
कृतेनdone, performed
कृतेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Past passive participle, Neuter, Instrumental (3rd), Singular; विशेषण (विधानेन)
तुbut
तु:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (विरोध/अन्वय) — particle ‘but/indeed’
द्विजोत्तमैःby the best of the twice-born (excellent Brahmins)
द्विजोत्तमैः:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
आगर्भिताःfilled (with water), impregnated
आगर्भिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-√गर्भ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle, Masculine, Nominative (1st), Plural; विशेषण (मेघाः)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण — temporal adverb
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative (1st), Plural
वर्षतेit rains
वर्षते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Present, 3rd person, Singular, Ātmanepada
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध — negation particle
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक — locative adverb ‘here’
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Scene: After the completed rite, dark clouds gather overhead, swelling with rain; priests stand by the extinguishing homa fire as the first drops fall on the waiting fields.

D
dvija (brāhmaṇa)
M
megha (clouds)

FAQs

Dharma performed according to proper rite (vidhāna) bears tangible, world-sustaining results and reflects the harmony between sacred action and nature.

The surrounding passage belongs to the Kumāreśvara-tīrtha glorification (Kumārikā-khaṇḍa), where ritual observance is praised as efficacious.

A properly executed vidhāna (prescribed rite) performed by qualified brāhmaṇas, said to result in rainfall.