ततो ब्रह्मा सर्वदोषविमुक्तं निर्ममे स्वयम् । दृष्टिकांतं मनःकांतं फलकांतं सुलिंगकम्
tato brahmā sarvadoṣavimuktaṃ nirmame svayam | dṛṣṭikāṃtaṃ manaḥkāṃtaṃ phalakāṃtaṃ suliṃgakam
Kemudian Brahmā sendiri membentuk sebuah Śiva-liṅga yang bertuah, bebas daripada segala cela—indah dipandang, menyenangkan hati, dan elok pada buah hasil (ganjaran rohani) yang dijanjikannya.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced for Māheśvara Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Brahmā-kṛta Śiva-liṅga (name not specified in the given verse)
Type: temple
Scene: Brahmā fashions the liṅga with divine craftsmanship; the liṅga radiates a gentle sheen; devas witness; the atmosphere is sanctified, as if the very ‘phala’ is visible as aura.
Sacred forms meant for worship should be pure and well-established, for they yield beautiful spiritual fruits when approached with reverence.
The verse introduces the consecrated liṅga connected to a sacred lake/area described in this adhyāya; the snippet itself does not name the site explicitly.
The act implied is the making/establishing of an auspicious liṅga as a foundation for later worship and consecration.