Adhyaya 25
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 25

Adhyaya 25

Bab 25 dibentangkan sebagai dialog: Agastya, setelah mendengar wacana penyucian, memohon Skanda menceritakan kisah “Triviṣṭapī”. Skanda lalu memetakan geografi suci yang halus di Ānandakānana, dengan Triviṣṭapa-liṅga dan rupa Trilocana yang paling unggul sebagai pusat, serta kaitannya dengan tīrtha-tīrtha sekitar. Bab ini menampilkan motif tiga sungai—Sarasvatī, Kālin̄dī/Yamunā, dan Narmadā—yang seolah-olah melayani liṅga melalui mandi ritual yang berulang. Disebut juga liṅga-liṅga sampingan yang dinamai menurut sungai-sungai itu, dengan manfaat khusus melalui darśana (menyaksikan), sparśa (menyentuh), dan arcana (pemujaan). Terdapat garis panduan yang tegas: snāna di tīrtha Pilipilā, persembahan termasuk amalan śrāddha/pinḍa, serta pemujaan di Triviṣṭapa/Trilocana sebagai rejimen penebusan dosa yang menyeluruh bagi pelbagai pelanggaran. Namun, teks menegaskan bahawa Śiva-nindā (menghina Śiva dan para pemuja Śaiva) tidak termasuk dalam dosa yang dapat ditebus. Bab ini juga merinci tatacara bhakti: pañcāmṛta, gandha, mālya, dhūpa-dīpa, naivedya, muzik/panji, pradakṣiṇā, namaskāra, dan bacaan Brahmin; menyebut waktu-waktu mujur bulanan serta dakwaan bahawa Triviṣṭapa sentiasa mujur. Akhirnya disenaraikan liṅga berdekatan seperti Śāntanava, Bhīṣmeśa, Droṇeśa, Aśvatthāmeśvara, Vālakhilyeśvara, dan Vālmīkeśvara beserta hasil yang dijanjikan.

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । श्रुत्वोंकारकथामेतां महापातकनाशिनीम् । न तृप्तोस्मि विशाखाथ ब्रूहि त्रैविष्टपीं कथाम्

Agastya berkata: Setelah mendengar kisah Oṅkāra ini yang memusnahkan dosa-dosa besar, wahai Viśākha, aku masih belum puas; maka ceritakanlah kepadaku kisah suci tentang Traiviṣṭapī.

Verse 2

कथं च कथिता देव्यै देवदेवेन षण्मुख । आविर्भूतिर्महाबुद्धे पुण्या त्रैलोचनी परा

Wahai Ṣaṇmukha, bagaimana Dewa segala dewa menuturkannya kepada Dewi? Dan wahai yang berakal besar, bagaimana terserlahnya penampakan yang paling suci dari Tuhan Bermata Tiga itu?

Verse 3

स्कंद उवाच । आकर्णय मुने वच्मि कथां श्रमनिवारिणीम् । यथा देवेन कथितां त्रिविष्टपसमुद्भवाम्

Skanda bersabda: Wahai muni, dengarkanlah; akan aku kisahkan cerita yang menghalau keletihan—sebagaimana telah dituturkan oleh Dewa, suatu riwayat yang muncul dari Traiviṣṭapa, alam kayangan.

Verse 4

विरजाख्यं हि तत्पीठं तत्र लिंगं त्रिविष्टपम् । तत्पीठदर्शनादेव विरजा जायते नरः

Pīṭha yang suci itu memang bernama Virajā, dan di sana berdiri Liṅga Traiviṣṭapa. Dengan memandang pīṭha itu sahaja, seseorang menjadi ‘virajā’—bebas daripada kekotoran.

Verse 5

तिस्रस्तु संगतास्तत्र स्रोतस्विन्यो घटोद्भव । तिस्रः कल्मषहारिण्यो दक्षिणे हि त्रिलोचनात्

Wahai Ghaṭodbhava (Agastya), di sana tiga aliran sungai bertemu—tiga penghapus kekotoran—sesungguhnya di bahagian selatan Tuhan Bermata Tiga.

Verse 6

स्रोतोमूर्तिधराः साक्षाल्लिंगस्नपनहेतवे । सरस्वत्यथ कालिंदी नर्मदा चातिशर्मदा

Mereka nyata berwujud aliran sungai, demi tujuan memandikan Liṅga: Sarasvatī, juga Kālindī (Yamunā), dan Narmadā—yang amat mengurniakan ketenteraman serta keberkatan.

Verse 7

तिस्रोपि हि त्रिसंध्यं ताः सरितः कुंभपाणयः । स्नपयंति महाधाम लिंगं त्रैविष्टपं महत्

Sesungguhnya tiga sungai itu—dengan kumbha (tempayan) di tangan—pada tiga sandhyā (fajar, tengah hari, senja) melakukan abhiṣeka memandikan Mahā Liṅga Traviṣṭapa di Mahādhāma, lambang Śiva yang agung, tempat bernaung tertinggi.

Verse 8

लिंगानि परितस्ताभिः स्वनाम्नास्थापि तान्यपि । तेषां संदर्शनात्पुंसां तासां स्नानफलं भवेत्

Dan di sekeliling Mahā Liṅga itu, sungai-sungai tersebut juga menegakkan liṅga yang menyandang nama mereka sendiri. Dengan sekadar memandangnya (darśana), seseorang memperoleh pahala yang sama seperti mandi suci di sungai-sungai itu.

Verse 9

सरस्वतीश्वरं लिंगं दक्षिणेन त्रिविष्टपात् । सारस्वतं पदं दद्याद्दृष्टं स्पृष्टं च जाड्यहृत्

Di selatan Triviṣṭapa terdapat Liṅga Sarasvatīśvara. Apabila dilihat—bahkan disentuh—ia mengurniakan kedudukan Sarasvatī (ilmu dan kefasihan) serta menghapuskan kebekuan akal.

Verse 10

यमुनेशं प्रतीच्यां च नरैर्भक्त्या समर्चितम् । अपि किल्बिषवद्भिश्च यमलोकनिवारणम्

Dan di sebelah barat ada Yamuneśa, yang dipuja manusia dengan bhakti. Bahkan bagi mereka yang dibebani dosa, ia mencegah (kengerian) alam Yama.

Verse 11

दृष्टं त्रिलोचनात्प्राच्यां नर्मदेशं सुशर्मदम् । तल्लिंगार्चनतो नृणां गर्भवासो निषिध्यते

Di timur Trilocana ada Liṅga Narmadeśa, pemberi kesejahteraan yang mulia. Dengan melakukan arcana (pemujaan) kepada liṅga itu, kembalinya manusia ke kehidupan rahim (kelahiran semula) ditegah.

Verse 12

स्नात्वा पिलिपिला तीर्थे त्रिविष्टपसमीपतः । दृष्ट्वा त्रिलोचनं लिंगं किं भूयः परिशोचति

Setelah bersuci dengan mandi di Tīrtha Pilipilā dekat Triviṣṭapa dan menatap Liṅga Trilocana—mengapa seseorang masih akan berdukacita lagi?

Verse 13

त्रिविष्टपस्य लिंगस्य स्मरणादपि मानवः । त्रिविष्टप पतिर्भूयान्नात्र कार्या विचारणा

Walau hanya dengan mengingati Liṅga Triviṣṭapa, manusia menjadi penguasa syurga; tentang hal ini tiada perlu ragu atau berbahas.

Verse 14

त्रिविष्टपस्य द्रष्टारः स्रष्टारः स्युर्न संशयः । कृतकृत्यास्त एवात्र त एवात्र महाधियः

Mereka yang memandang Triviṣṭapa pasti menjadi para pencipta—tiada syak. Merekalah yang selesai tugas di sini; merekalah yang berakal budi agung.

Verse 15

आनंदकानने लिंगं प्रणतं यैस्त्रिविष्टपम् । त्रिलोचनस्य नामापि यैः श्रुतं शुद्धबुद्धिभिः

Mereka yang berhati suci, yang menunduk sujud kepada Liṅga Triviṣṭapa di Ānandakānana, dan yang bahkan telah mendengar nama Trilocana—merekalah yang amat diberkati.

Verse 16

सप्तजन्मार्जितात्पापात्ते पूता नात्र संशयः । पृथिव्यां यानि लिंगानि तेषु दृष्टेषु यत्फलम्

Mereka disucikan daripada dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran—tiada syak. Apa jua buah pahala daripada menziarahi semua Liṅga di bumi, buah itu diperoleh di sini juga.

Verse 17

तत्स्यात्रिविष्टपे दृष्टे काश्यां मन्ये ततोधिकम् । काश्यां त्रिविष्टपे दृष्टे दृष्टं सर्वं त्रिविष्टपम्

Melihat Triviṣṭapa (syurga) memang suatu pencapaian agung; namun aku menganggap lebih agung lagi apabila ia disaksikan di Kāśī. Kerana apabila Triviṣṭapa terlihat di Kāśī, seolah-olah seluruh syurga telah pun dilihat.

Verse 18

क्षणान्निर्धूत पापोसौ न पुनर्गर्भभाग्भवेत । स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वावभृथवान्स च

Dalam sekelip mata, dosa-dosanya tersingkir; dia tidak lagi menjadi yang terikat kepada kelahiran semula. Dia bagaikan telah mandi suci di semua tīrtha, dan bagaikan telah menyempurnakan semua avabhṛtha, iaitu mandi penutup yang suci.

Verse 19

यो वै पिलिपिला तीर्थे स्नात्वोत्तरवहांभसि । सरित्त्रयं महापुण्यं यत्र साक्षाद्वसेत्सदा

Sesiapa yang mandi suci di Pilipilā-tīrtha, dalam air aliran yang mengalir ke utara—di sanalah bersemayam secara nyata dan sentiasa pertemuan tiga sungai suci yang amat besar pahalanya.

Verse 20

तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा गयायां किं करिष्यति । स्नात्वा पिलिपिला तीर्थे कृत्वा वै पिंडपातनम्

Setelah melaksanakan śrāddha dan upacara seumpamanya di situ juga, apa lagi perlunya ke Gayā? Kerana setelah mandi suci di Pilipilā-tīrtha dan mempersembahkan piṇḍa kepada para leluhur menurut tata, kewajiban pun sempurna.

Verse 21

दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं कोटितीर्थफलं लभेत् । यदन्यत्रार्जितं पापं तत्काशी दर्शनाद्व्रजेत्

Dengan menatap Triviṣṭapa-liṅga, seseorang meraih buah pahala seumpama berjuta-juta tīrtha. Apa jua dosa yang dihimpun di tempat lain pun lenyap hanya dengan darśana Kāśī.

Verse 22

काश्यां तु यत्कृतं पापं तत्पैशाचपदप्रदम् । प्रमादात्पातकं कृत्वा शंभोरानंदकानने

Apa jua dosa yang dilakukan di Kāśī membawa kepada keadaan sebagai piśāca. Jika kerana kelalaian seseorang melakukan mahāpātaka di Ānanda-kānana milik Śambhu (Rimba Kebahagiaan)…

Verse 23

दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं तत्पापमपि हास्यति । सर्वस्मिन्नपि भूपृष्ठे श्रेष्ठमानंदकाननम्

Dengan memandang Triviṣṭapa-liṅga, bahkan dosa itu pun musnah. Di seluruh permukaan bumi, Ānanda-kānana adalah yang paling utama.

Verse 24

तत्रापि सर्वतीर्थानि ततोप्योंकारभूमिका । ओंकारादपि सल्लिंगान्मोक्षवर्त्म प्रकाशकात्

Di sana pun ada semua tīrtha; namun lebih tinggi daripada semuanya ialah Oṃkāra-bhūmikā. Lebih tinggi daripada Oṃkāra ialah Liṅga yang suci, yang menerangi jalan menuju mokṣa.

Verse 25

अतिश्रेष्ठतरं लिंगं श्रेयोरूपं त्रिलोचनम्

Yang paling unggul ialah Liṅga bernama Trilocana—perwujudan śreyas, kebaikan tertinggi.

Verse 26

तेजस्विषु यथा भानुर्दृश्येषु च यथा शशी । तथा लिंगेषु सर्वेषु परं लिंगं त्रिलोचनम्

Seperti matahari antara yang bercahaya, dan seperti bulan antara yang terlihat—demikianlah, antara semua liṅga, Liṅga tertinggi ialah Trilocana.

Verse 27

त्रिलोचनार्चकानां सा पदवी न दवीयसी । परं निर्वाणपद्माया महासौख्यैकशेवधेः

Keadaan yang dicapai para pemuja Trilocana sama sekali tidak jauh; itulah maqam tertinggi—teratai pembebasan (nirvāṇa), satu-satunya khazanah kebahagiaan agung.

Verse 28

सकृत्त्रिलोचनार्चातो यच्छ्रेयः समुपार्ज्यते । न तदा जन्मसंपूंज्य लिंगान्यन्यानि लभ्यते

Kebaikan tertinggi yang diperoleh walau dengan sekali pemujaan kepada Trilocana—apabila telah diraih, tidak perlu lagi menghimpun kelahiran demi mencari liṅga-liṅga lain untuk pencapaian rohani.

Verse 29

काश्यां त्रिलोचनं लिंगं येर्चयंति महाधियः । तेर्च्यास्त्रिभुवनौकोभिर्ममप्रीतिमभीप्सुभिः

Mereka yang berjiwa besar dan berakal luhur menyembah Liṅga Trilocana di Kāśī—para penyembah itu sendiri menjadi layak disembah oleh penghuni tiga alam yang mendambakan keredaan-Ku.

Verse 30

कृत्वापि सर्वसंन्यासं कृत्वा पाशुपतव्रतम् । नियमेभ्यः स्खलित्वापि कुतो बिभ्यति मानवाः

Sekalipun seseorang telah menempuh pelepasan total, sekalipun telah mengamalkan vrata Pāśupata—meski tergelincir daripada disiplin dan pengendalian—mengapa manusia harus takut, apabila perlindungan demikian wujud?

Verse 31

विद्यमाने महालिंगे महापापौघहारिणि । त्रिविष्टपे पुण्यराशौ मोक्षनिक्षेपसद्मनि

Apabila Mahā-Liṅga hadir—penghapus gelombang besar dosa—di alam ilahi Kāśī, sebagai timbunan kebajikan, sebagai kediaman tempat mokṣa ‘dititipkan’ (dikurnia dan diteguhkan).

Verse 32

समभ्यर्च्य महालिंगं सकृदेव त्रिलोचनम् ऽ । मुच्यते कलुषैः सर्वैरपिजन्मशतार्जितैः

Sesiapa yang memuja Mahāliṅga—Trilocana—dengan penuh bhakti walau sekali sahaja, akan terlepas daripada segala kekotoran, bahkan yang terkumpul sepanjang ratusan kelahiran.

Verse 33

ब्रह्महापि सुरापो वा स्तेयी वा गुरुतल्पगः । तत्संयोग्यपि वा वर्षं महापापी प्रकीर्तितः

Sama ada dia pembunuh brāhmaṇa, peminum arak, pencuri, atau pelanggar ranjang guru; bahkan sesiapa yang bergaul dengan orang demikian selama setahun pun dinyatakan sebagai “mahāpāpī” (pendosa besar).

Verse 34

परदाररतश्चापि परहिंसा रतोपि वा । परापवादशीलोपि तथा विस्रंभघातकः

Demikian juga: orang yang terpaut pada isteri orang, atau yang gemar mencederakan makhluk; yang biasa memfitnah orang; dan yang mengkhianati amanah—semuanya dihitung sebagai pendosa berat.

Verse 35

कृतघ्नोपि भ्रूणहापि वृषलीपतिरेव वा । मातापितृगुरुत्यागी वह्निदो गरदोपि वा

Bahkan orang yang tidak mengenang budi, pembunuh janin, atau yang mengambil wanita kasta rendah sebagai isteri; yang meninggalkan ibu bapa dan guru; pembakar; atau pemberi racun—semuanya termasuk dalam golongan pendosa berat menurut perhitungan ini.

Verse 36

गोघ्नः स्त्रीघ्नोपि शूद्रघ्नः कन्यादूषयितापि च । क्रूरो वा पिशुनो वापि निजधर्मपराङ्मुखः

Pembunuh lembu, pembunuh wanita, pembunuh śūdra, dan perosak kehormatan anak dara; atau yang kejam, atau si penghasut; serta yang berpaling daripada dharma sendiri—semuanya termasuk dalam golongan pendosa berat dalam konteks ini.

Verse 37

निंदको नास्तिको वापि कूटसाक्ष्यप्रवादकः । अभक्ष्यभक्षको वापि तथाऽविक्रेय विक्रयी

Sama ada seseorang itu seorang pencela, seorang ateis, penyebar kesaksian palsu; atau pemakan yang haram, bahkan penjual sesuatu yang tidak patut sama sekali dijual—

Verse 38

इत्यादि पापशीलोपि मुक्त्वैकं शिवनिंदकम । पापान्निष्कृतिमाप्नोति नत्वा लिंगं त्रिलोचनम्

Bahkan orang yang terbiasa dengan dosa-dosa demikian—jika dia meninggalkan satu perkara sahaja, yakni mencela Śiva—maka dengan menunduk sujud kepada liṅga Tuhan Bermata Tiga, dia memperoleh pelepasan daripada dosa.

Verse 39

शिवनिंदारतो मूढः शिवशास्त्रविनिंदकः । तस्य नो निष्कृतिर्दृष्टा क्वापि शास्त्रेपि केनचित्

Namun orang yang dungu, yang bersuka dalam mencela Śiva dan merendahkan śāstra-śāstra Śiva—baginya, dalam mana-mana śāstra sekalipun, oleh sesiapa pun, tidak terlihat adanya penebusan dosa.

Verse 40

आत्मघाती स विज्ञेयः सदा त्रैलोक्यघातकः । शिवनिंदां विधत्ते यः स नाभाष्योऽधमाधमः

Ketahuilah: sesiapa yang mencela Śiva adalah pembunuh dirinya sendiri, sentiasa menjadi pemusnah tiga alam; dialah sehina-hina manusia, bahkan tidak layak diajak berbicara.

Verse 41

शिवनिंदारता ये च शिवभक्तजनेष्वपि । ते यांति नरके घोरे यावच्चंद्रदिवाकरौ

Mereka yang bersungguh-sungguh dalam mencela Śiva—dan bahkan (mencela) para bhakta Śiva—akan pergi ke neraka yang mengerikan selama bulan dan matahari masih bertahan.

Verse 42

शैवाः पूज्याः प्रयत्नेन काश्या मोक्षमभीप्सुभिः । तेष्वर्चितेष्वपि शिवः प्रीतो भवत्यसंशयः

Di Kāśī, mereka yang mendambakan mokṣa hendaklah dengan bersungguh-sungguh memuliakan para Śaiva; kerana apabila mereka dipuja, Śiva sendiri pasti berkenan, tanpa syak.

Verse 43

सर्वेषामिह पापानां प्रायश्चित्तचिकीर्षया । निःशंकैरेव वक्तव्यं प्रमाणज्ञैरिदं वचः

Demi melaksanakan prāyaścitta bagi segala dosa di sini, pernyataan ini hendaklah diucapkan tanpa ragu oleh mereka yang mengetahui pramāṇa (autoriti yang sah).

Verse 44

पुरश्चरणकामश्चेद्भीतोसि यदि पापतः । मन्यसे यदि नः सत्यं वाक्यशास्त्रप्रमाणतः

Jika engkau berhasrat melakukan puraścaraṇa, jika engkau takut kerana dosa, dan jika engkau menerima kata-kata kami sebagai benar menurut pramāṇa kitab suci dan kesaksian—

Verse 45

ततः सर्वं परित्यज्य कृत्वा मनसि निश्चयम् । आनंदकाननं याहि यत्र विश्वेश्वरः स्वयम्

Maka tinggalkanlah segala-galanya, teguhkan azam di dalam hati, lalu pergilah ke Ānandakānana—tempat Viśveśvara sendiri bersemayam.

Verse 46

यत्र क्षेत्रप्रविष्टानां नराणां निश्चितात्मनाम् । न बाधतेऽघनिचयः प्राप्येत च परोवृषः

Di kṣetra suci itu, bagi insan yang memasukinya dengan tekad yang teguh, timbunan dosa tidak lagi mengganggu; dan tercapailah Lembu Tertinggi—Śiva.

Verse 47

तत्राद्यापि महातीर्थं त्रिस्रोतस्यतिनिर्मले । पुण्ये पिलिपिलानाम्नि त्रिसरित्परिसेविते

Di sana hingga hari ini masih ada sebuah mahātīrtha, tempat penyeberangan suci Trisrotas—pertemuan tiga aliran—yang amat bening; suatu dham suci bernama Pilipilā, disucikan oleh kehadiran serta khidmat tiga sungai.

Verse 48

त्रिलोचनाक्षिविक्षेप परिक्षिप्त महैनसि । स्नात्वा गृह्योक्तविधिना तर्पणीयान्प्रतर्प्य च

Di tempat itu—di mana dosa besar pun tersingkir hanya oleh pandangan Tuhan Bermata Tiga—setelah mandi menurut tatacara yang diajarkan dalam upacara Gṛhya, hendaklah dipersembahkan juga tarpaṇa kepada mereka yang patut dipuaskan (para leluhur dan para dewa).

Verse 49

दत्त्वा देयं यथाशक्ति वित्तशाठ्यविवर्जितः । दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं समभ्यर्च्यातिभक्तितः

Setelah memberi apa yang patut diberi menurut kemampuan, tanpa kedekut pada harta; setelah menyaksikan Liṅga yang laksana triviṣṭapa (syurga), hendaklah ia menyembahnya dengan bhakti yang sangat mendalam.

Verse 50

गंधाद्यैर्विविधैर्माल्यैः पंचामृतपुरःसरैः । धूपैर्दीपैः सनैवेद्यैर्वासोभिर्बहुभूषणैः

Dengan wewangian dan pelbagai upacāra persembahan, dengan aneka kalungan bunga, didahului oleh pañcāmṛta; dengan dupa dan pelita, bersama naivedya; dengan kain persembahan serta banyak perhiasan—

Verse 51

पूजोपकरणैर्द्रव्यैर्घंटादर्पणचामरैः । चित्रध्वजपताकाभिर्नृत्यवाद्यसुगायनैः

Dengan bahan dan peralatan pemujaan—loceng, cermin, dan cāmara (kipas ekor yak); dengan panji serta bendera berwarna-warni; dengan tarian, muzik alat, dan nyanyian yang merdu—

Verse 52

जपैः प्रदक्षिणाभिश्च नमस्कारैर्मुदायुतैः । परिचारकसंतोषैः कृत्वेति परिपूजनम्

Dengan japa mantra, pradakṣiṇā (mengelilingi suci), namaskāra yang penuh sukacita, serta menyenangkan para pelayan dengan khidmat dan sedekah yang wajar—demikianlah pemujaan disempurnakan.

Verse 53

ब्राह्मणान्वाचयेत्पश्चान्निष्पापोहमिति ब्रुवन् । एवं कुर्वन्नरः प्राज्ञो निरेना जायते क्षणात्

Sesudah itu hendaklah dia meminta para Brāhmaṇa membacakan teks suci/berkat sambil berkata, “Aku kini bebas daripada dosa.” Dengan berbuat demikian, orang bijaksana serta-merta terlepas daripada hutang dan ikatan kewajiban.

Verse 54

ततः पंचनदे स्नात्वा मणिकर्णी ह्रदे ततः । ततो विश्वेशमभ्यर्च्य प्राप्नोति सुकृतं महत्

Kemudian, setelah mandi suci di Pañcanada, lalu di telaga Maṇikarṇī; dan sesudah itu memuja Viśveśa, seseorang memperoleh himpunan pahala yang besar.

Verse 55

प्रायश्चित्तमिदं प्रोक्तं महापापविशोधनम् । नास्तिके न प्रवक्तव्यं काशीमाहात्म्य निंदके

Prāyaścitta (penebusan) ini diajarkan sebagai penyuci dosa-dosa besar. Janganlah ia disampaikan kepada orang yang tidak beriman (nāstika), dan juga kepada mereka yang mencela Māhātmya (kemuliaan) Kāśī.

Verse 57

क्षमां प्रदक्षिणीकृन्य यत्फलं सम्यगाप्यते । प्रदोषे तत्फलं काश्यां सप्तकृत्वस्त्रिलोचने

Apa jua buah yang diperoleh dengan sempurna melalui kṣamā-pradakṣiṇā (mengelilingi sambil memohon keampunan), buah yang sama itu diperoleh di Kāśī—di Trilocana—dengan melakukannya tujuh kali pada waktu pradoṣa (senja suci).

Verse 58

भुजंगमेखलं लिंगं काश्यां दृष्ट्वा त्रिविष्टपम् । जन्मांतरेपि मुक्तः स्यादन्यत्र मरणे सति

Sesiapa yang menyaksikan di Kāśī Liṅga Triviṣṭapa yang berikat gelang ular, akan memperoleh mokṣa walau pada kelahiran kemudian, sekalipun kematian berlaku di tempat lain.

Verse 59

अन्यत्र सर्वलिंगेषु पुण्यकालो विशिष्यते । त्रिविष्टपे पुण्यकालः सदा रात्रिदिवं नृणाम्

Di tempat lain, antara semua Liṅga, waktu beroleh pahala dianggap istimewa hanya pada saat tertentu; tetapi di Triviṣṭapa, bagi manusia, waktu kebajikan sentiasa ada—malam dan siang.

Verse 60

लिंगान्योंकारमुख्यानि सर्वपापप्रकृंत्यलम् । परं त्रैलोचनी शक्तिः काचिदन्यैव पार्वति

Ada juga Liṅga lain—terutama Oṃkāra—yang mampu memutuskan segala dosa; namun, wahai Pārvatī, kekuatan tertinggi Trailocanī (Trilocana) itu sungguh berbeza dan tersendiri.

Verse 61

यतः सर्वेषु लिंगेषु लिंगमेतदनुत्तमम् । तत्कारणं शृण्व पर्णे कर्णे कुरु वदाम्यहम्

Kerana di antara semua Liṅga, Liṅga ini tiada bandingan; wahai Pārvatī, dengarlah sebabnya—pasanglah telinga, akan aku jelaskan.

Verse 62

पुरा मे योगयुक्तस्य लिंगमेतद्भुवस्तलात् । उद्भिद्य सप्तपातालं निरगात्पुरतो महत्

Pada zaman dahulu, ketika aku tenggelam dalam yoga, Liṅga agung ini memecah keluar dari permukaan bumi; menembusi tujuh pātāla lalu muncul di hadapanku.

Verse 63

अस्मिंल्लिगे पुरा गौरि सुगुप्तं तिष्ठता मया । तुभ्यं नेत्रत्रयं दत्तं निरैक्षिष्ठास्तथोत्तमम्

Wahai Gaurī, dahulu ketika Aku bersemayam tersembunyi di dalam Liṅga ini, Aku mengurniakan kepadamu tiga mata; lalu engkau menyaksikan darśana yang tertinggi itu.

Verse 65

त्रिलोचनस्य ये भक्तास्तेपि सर्वे त्रिलोचनाः । मम पारिषदास्ते तु जीवन्मुक्ताऽस्त एव हि

Mereka yang berbhakti kepada Trilocana—semuanya menjadi ‘bermata tiga’; merekalah para parṣada-Ku, dan sesungguhnya mereka jīvanmukta walau masih berjasad.

Verse 66

त्रिलोचनस्य लिंगस्य महिमानं न कश्चन । सम्यग्वेत्ति महेशानि मयैव परिगोपितम्

Wahai Maheśānī, tiada seorang pun mengetahui sepenuhnya kemuliaan Liṅga Trilocana; hanya Aku sendiri yang menyimpannya dalam rahsia.

Verse 67

शुक्लराधतृतीयायां स्नात्वा पैलिपिले ह्रदे । उपोषणपरा भक्त्या रात्रौ जागरणान्विताः

Pada tithi ketiga paruh terang, setelah mandi suci di tasik Pailipila, dengan bhakti laksanakan upavāsa dan berjaga (jāgaraṇa) sepanjang malam.

Verse 68

त्रिलोचनं पूजयित्वा प्रातः स्नात्वापि तत्र वै । पुनर्लिंगं समभ्यर्च्य दत्त्वा धर्मघटानपि

Setelah memuja Trilocana, dan pada pagi hari mandi lagi di sana, hendaklah ia mengarcana Liṅga sekali lagi menurut tata-vidhi serta bersedekah dharma-ghaṭa (tempayan kebajikan).

Verse 69

सान्नान्सदक्षिणान्देवि पितॄनुद्दिश्य हर्षिताः । विधाय पारणं पश्चाच्छिवभक्तजनैः सह

Wahai Dewi, dengan sukacita mereka mempersembahkan makanan yang dimasak serta dakṣiṇā atas nama para Pitṛ, lalu sesudah itu menunaikan pāraṇa menurut tatacara, bersama jemaah para bhakta Śiva.

Verse 70

विसृज्य पार्थिवं देहं तेन पुण्येन नोदिताः । भवंति देवि नियतं गणा मम पुरोगमाः

Wahai Dewi, setelah meninggalkan jasad duniawi, didorong oleh pahala kebajikan itu, mereka pasti menjadi gaṇa-gaṇaku, para pengiring yang berjalan mendahuluiku.

Verse 71

तावद्धमंति संसारे देवा मर्त्या महोरगाः । गौरि यावन्न पश्यंति काश्यां लिंगं त्रिलोचनम्

Wahai Gaurī, selagi belum menyaksikan di Kāśī liṅga Tuhan Bermata Tiga, para dewa, manusia fana dan ular agung terus mengembara serta menanggung lelah dalam saṃsāra.

Verse 72

सकृत्त्रिविष्टपं दृष्ट्वा स्नात्वा पैलिपिले ह्रदे । न जातुः मातुस्तनपो जायते जंतुरत्र हि

Setelah sekali memandang Triviṣṭapa dan mandi di tasik Pailipila, makhluk di sini tidak akan lahir lagi sebagai penyusu susu ibu—yakni tidak kembali berkelahiran.

Verse 73

प्रतिमासं सदाष्टम्यां चतुर्दश्यां च भामिनि । आयांति सर्वतीर्थानि द्रष्टुं देवं त्रिविष्टपम्

Wahai yang jelita, pada setiap bulan, pada tithi kelapan dan tithi keempat belas, semua tīrtha datang untuk menatap Dewa Triviṣṭapa.

Verse 74

त्रिविष्टपाद्दक्षिणतः स्नातः पैलिपिलेंऽभसि । तत्र संध्यामुपास्यैकां राजसूयफलं लभेत्

Setelah mandi suci di perairan Pailipila di sebelah selatan Triviṣṭapa, lalu bersembahyang Sandhyā sekali sahaja di sana, seseorang memperoleh buah pahala seperti korban suci Rājasūya.

Verse 75

पादोदकाख्यस्तत्रैव कूपः पापविनाशकः । प्राश्य तस्योदकं मर्त्यो न मर्त्यो जायते पुनः

Di situ juga ada sebuah perigi bernama Pādodaka, pemusnah dosa. Sesiapa yang meneguk airnya, insan fana tidak akan lahir lagi sebagai insan fana.

Verse 76

तस्य लिंगस्य पार्श्वे तु संति लिंगान्यनेकशः । कैवल्यदानि तान्यत्र दर्शनात्स्पर्शनादपि

Di sisi liṅga itu terdapat banyak liṅga yang lain. Di tempat ini semuanya menganugerahkan kaivalya—bahkan dengan memandang sahaja, bahkan dengan menyentuh sahaja.

Verse 77

तत्र शांतनवं लिंगं गंगातीरे प्रतिष्ठितम् । तद्दृष्ट्वा शांतिमाप्नोति नरः संसारतापितः

Di sana, di tebing Sungai Gaṅgā, tertegak Liṅga Śāṃtanava. Dengan menatapnya, insan yang hangus oleh bahang saṃsāra memperoleh ketenteraman.

Verse 78

तद्दक्षिणे महालिंगं मुने भीष्मेश संज्ञितम् । कलिः कालश्च कामश्च बाधंते न तदीक्षणात्

Di sebelah selatannya, wahai muni, ada Mahāliṅga bernama Bhīṣmeśa. Dengan sekadar memandangnya, Kali, Kala (waktu) dan Kama (nafsu) tidak lagi mengganggu seseorang.

Verse 79

तत्प्रतीच्यां महालिंगं द्रोणेश इति कीर्तितम् । यल्लिंगपूजनाद्द्रोणो ज्योतीरूपं पुनर्दधौ

Di sebelah baratnya berdiri sebuah Mahāliṅga yang masyhur bernama Droṇeśa. Dengan memuja Liṅga itu, Droṇa kembali memperoleh wujudnya yang bercahaya, laksana nur.

Verse 80

अश्वत्थामेश्वरं लिंगं तदग्रे चातिपुण्यदम् । यदर्चनवशाद्द्रौणिर्न बिभेत्यपि कालतः

Di hadapannya ada Liṅga bernama Aśvatthāmeśvara, yang sangat melimpahkan pahala kebajikan. Dengan kuasa pemujaannya, putera Droṇa (Aśvatthāman) tidak gentar bahkan kepada Kāla (Maut/Waktu).

Verse 81

द्रोणेशाद्वायु दिग्भागे वालखिल्येश्वरं परम् । तल्लिंगं श्रद्धया दृष्ट्वा सर्वक्रतुफलं लभेत्

Dari Droṇeśa, pada penjuru Vāyu, terdapat Liṅga tertinggi bernama Vālakhilyeśvara. Sesiapa yang memandang Liṅga itu dengan śraddhā (iman), memperoleh buah segala yajña (korban suci).

Verse 82

तद्वामे लिंगमालोक्य वाल्मीकेश्वरसंज्ञितम् । तस्य संदर्शनादेव विशोको जायते नरः

Di sebelah kirinya terlihat Liṅga bernama Vālmīkeśvara. Dengan sekadar memandangnya sahaja, seseorang menjadi bebas daripada dukacita.

Verse 83

अन्यच्चात्रैव यद्वृत्तं तद्ब्रवीमि घटोद्भव । त्रिविष्टपस्य माहात्म्यं देव्यै देवेन भाषितम्

Dan kini, wahai Ghaṭodbhava, akan aku kisahkan satu lagi peristiwa yang berlaku di sini juga: keagungan Triviṣṭapa, sebagaimana telah dituturkan oleh Dewa kepada Dewi.