
Sanātana mengajar Nārada tentang vrata-kalpa yang berpusat pada Dvādaśī, bermula dengan Madana-vrata pada Śukla Dvādaśī bulan Caitra: menyediakan susunan ghaṭa yang disucikan (beras, buah-buahan, tebu, kain putih, pes cendana), memuja Acyuta, berpuasa, lalu keesokan hari menjamu brāhmaṇa dengan dakṣiṇā, dan menutup setahun dengan hadiah udyāpana (katil, lembu, emas, arca Kāmadeva). Beliau menambah Bhartṛ-dvādaśikā untuk keteguhan rumah tangga: memuja Hari bersama Śrī di atas katil, berjaga malam dengan muzik dan tarian, serta menghadiahkan arca Hari emas dan katil. Bab ini meneruskan huraian bulan demi bulan tentang rupa Viṣṇu (Mādhava, Trivikrama, Śrīdhara, Vāmana, Padmanābha, Dāmodara) beserta makanan yang ditetapkan, bilangan brāhmaṇa (sering dua belas), bejana, pakaian, dan dakṣiṇā emas/perak. Govatsa-Dvādaśī pada Kārttika memperkenalkan ikonografi lembu-anak lembu, mantra arghya Surabhī, dan pantang hasil tenusu. Nīrājana-vrata diperluas menjadi Mahāśānti bersifat diraja/awam: ārati lampu kepada Hari dan hierarki kosmik (Surya, Śiva, para Ibu, Pitṛ, Nāga), termasuk ternakan dan lambang kebesaran raja. Sādhya-vrata serta sistem nazar Dua Belas Āditya menyusun dua belas nama/rupa ilahi, disempurnakan setahun dengan arca emas dan jamuan brāhmaṇa, membawa dari kenikmatan Sūrya-loka menuju realisasi Brahman. Akhaṇḍa-vrata (arca Janārdana emas; makan pada waktu malam selama dua belas bulan) dan Rūpa-vrata (108 bebola tahi lembu, homa dengan mantra dvādaśākṣarī, menghadiahkan arca kepada guru) dihuraikan. Sujanma-Dvādaśī menetapkan sedekah bulanan (ghee, bijirin, bijan, emas/perak, kain, cendana) dan berakhir dengan arca Surya emas. Bab ditutup dengan pertanyaan Nārada dan penjelasan teknikal Sanātana tentang ciri serta pahala Mahā-dvādaśī (Trispṛśā, Unmīlinī, Vaṃjulī, Pakṣavardhinī, Jayā, Vijayā, Jayantī, Aparājitā), termasuk bila puasa dipindah dari Ekādaśī ke Dvādaśī kerana pertindihan tithi, dan bahawa disiplin Ekādaśī–Dvādaśī diamalkan seumur hidup tanpa udyāpana berasingan.
Verse 1
सनातन उवाच । अथ व्रतानि द्वादश्याः कथयामि तवानघ । यानि कृत्वा नरो लोके विष्णोः प्रियतरो भवेत् ॥ १ ॥
Sanātana berkata: Sekarang akan aku ceritakan kepadamu, wahai yang tidak berdosa, tentang vrata yang dipelihara pada hari Dvādaśī (hari ke-12); dengan melaksanakannya, seseorang di dunia ini menjadi lebih dikasihi oleh Viṣṇu.
Verse 2
चैत्रस्य शुक्लद्वादश्यां मदनव्रतमाचरेत् । स्थापयेदव्रणं कुंभं सिततंदुलपूरितम् ॥ २ ॥
Pada Śukla Dvādaśī (Dvādaśī terang) bulan Caitra, hendaklah dilakukan Madana-vrata. Hendaklah didirikan sebuah kumbha (tempayan suci) yang tiada cela, diisi penuh dengan beras putih.
Verse 3
नानाफलयुतं तद्वदिक्षुदंडसमन्वितम् । सितवस्त्रयुगच्छन्नं सितचंदनचर्च्चितम् ॥ ३ ॥
Demikian juga, hendaklah ia disertai pelbagai buah-buahan dan batang tebu; ditutup dengan sepasang kain putih serta disapukan pes cendana putih.
Verse 4
नानाभक्ष्यसमोपेतं सहिरण्यं स्वशक्तितः । ताम्रपात्रं गुडोपेतं तस्योपरि निवेशयेत् ॥ ४ ॥
Menurut kemampuan sendiri, hendaklah disediakan persembahan yang disertai pelbagai makanan dan emas; dan di atasnya hendaklah diletakkan bejana tembaga yang berisi gula merah (jaggery).
Verse 5
तत्र संपूजयेद्देवं कामरूपिणमच्युतम् । गंधाद्यैरुपचारैस्तु सोपवासो परेऽहनि ॥ ५ ॥
Di sana hendaklah dipuja Tuhan Acyuta, yang mengambil rupa menurut kehendak, dengan upacara persembahan bermula dengan bahan-bahan harum dan layanan bakti; dan pada hari berikutnya hendaklah berpuasa (upavāsa).
Verse 6
पुनः प्रातः समभ्यर्च्य ब्राह्मणाय निवेदयेत् । ब्रह्मणान्भोजयेच्चैव तेभ्यो दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ६ ॥
Sekali lagi pada waktu pagi, setelah memuja dengan sempurna, hendaklah dipersembahkan makanan yang telah disucikan (prasāda) kepada seorang Brāhmaṇa; hendaklah juga menjamu para Brāhmaṇa, lalu memberikan dakṣiṇā sebagaimana ditetapkan.
Verse 7
वर्षमेवं व्रतं कृत्वा घृतधेनुसमन्विताम् । शय्यां तु दद्याद्गुरवे सर्वोपस्करसंयुताम् ॥ ७ ॥
Setelah melaksanakan nazar (vrata) ini selama setahun penuh, hendaklah diberikan kepada guru sebuah katil yang lengkap dengan segala kelengkapan, beserta seekor lembu yang menghasilkan ghee.
Verse 8
कांचनं कामदेवं च शुक्तां गां च पयस्विनीम् । वासोभिर्द्विजदांपत्यं पूजयित्वा समर्पयेत् ॥ ८ ॥
Hendaklah dipersembahkan emas, arca Kāmadeva, śukti (kulit tiram mutiara), dan seekor lembu susu; lalu setelah memuliakan pasangan suami isteri Brāhmaṇa dengan pakaian, serahkanlah hadiah-hadiah itu kepada mereka.
Verse 9
प्रीयतां कामरूपी मे हरिरित्येवमुच्चरन् । यः कुर्याद्विधिनाऽनेन मदनद्वादशीव्रतम् ॥ ९ ॥
Sambil melafazkan, “Semoga Hari (Viṣṇu) yang mengambil rupa Kāma berkenan kepadaku,” sesiapa yang melaksanakan nazar Madana-Dvādaśī ini menurut tatacara (vidhi) akan memperoleh buah pahala suci yang dihajati.
Verse 10
स सर्वपापनिर्भुक्तः प्राप्नोति हरिसाम्यताम् । अस्यामेव समुद्दिष्टं भर्तृद्वादशिकाव्रतम् ॥ १० ॥
Dia terbebas daripada segala dosa dan mencapai keserupaan dengan Hari (Viṣṇu). Dalam konteks inilah juga telah ditetapkan nazar yang disebut Bhartṛ-dvādaśikā-vrata.
Verse 11
स्वास्तृतां तत्र शय्यां तु कृत्वात्र श्रीयुतं हरिम् । संस्थाप्य मंडपं पुष्पैस्तदुपर्प्युपकल्पयेत् ॥ ११ ॥
Di sana hendaklah disediakan sebuah pembaringan yang terbentang rapi; lalu menempatkan Hari bersama Śrī (Lakṣmī) di atasnya, mendirikan sebuah mandapa, dan menyusun bunga-bungaan di bahagian atas sebagai persembahan.
Verse 12
ततः संपूज्य गंधाद्यैर्व्रती जागरणं निशि । नृत्यवादित्रगीताद्यैस्ततः प्रातः परेऽहनि ॥ १२ ॥
Kemudian, setelah memuja dengan wangi-wangian dan persembahan lain dengan sempurna, orang yang bernazar hendaklah berjaga sepanjang malam; disertai tarian, bunyi-bunyian alat muzik, nyanyian, dan seumpamanya. Lalu pada fajar hari berikutnya, (upacara) diteruskan/disempurnakan.
Verse 13
सशय्यं श्रीहरिं हैमं द्विजग्र्याय निवेदयेत् । द्विजान्संभोज्य विसृजद्दक्षिणाभिः प्रतोषितान् ॥ १३ ॥
Dia hendaklah mempersembahkan kepada brāhmaṇa yang utama sebuah arca emas Śrī Hari beserta sebuah katil. Kemudian, setelah menjamu para brāhmaṇa, hendaklah dia menghantar mereka pulang dengan hati yang puas, disertai dakṣiṇā (pemberian kehormatan).
Verse 14
एवं कृतव्रतस्यापि दांपत्यं जायते स्थिरम् । सप्तजन्मसु भुंक्ते च भोगान् लोकद्वयेप्सितान् ॥ १४ ॥
Demikianlah, walaupun bagi orang yang telah menunaikan vrata dengan sempurna, kehidupan berumah tangga menjadi teguh; dan selama tujuh kelahiran, ia menikmati kenikmatan yang diidamkan di kedua-dua alam (dunia ini dan alam akhirat).
Verse 15
वैशाखशुक्लद्वादश्यां सोपवासो जितेंद्रियः । संपूज्य माधवं भक्त्या गंधाद्यैरुपचारकैः ॥ १५ ॥
Pada hari Dvādaśī yang cerah (hari ke-12) dalam bulan Vaiśākha, hendaklah seseorang berpuasa, setelah menaklukkan indera; dan dengan bhakti, menyembah Mādhava dengan sempurna melalui persembahan seperti wangi-wangian dan layanan upacara yang lain.
Verse 16
पक्कान्नं तृप्तिजनकं मधुरं सोदकुंभकम् । विप्राय दद्याद्विधिवन्माधवः प्रीयतामिति ॥ १६ ॥
Menurut tata cara yang benar, hendaklah diberikan kepada seorang brāhmaṇa makanan yang dimasak, manis dan mengenyangkan, beserta sebuah kendi air, sambil berdoa: “Semoga Mādhava berkenan.”
Verse 17
द्वादश्यां ज्येष्ठशुक्लायां पूजयित्वा त्रिविक्रमम् । गंधाद्यैर्मधुरान्नाढ्यं करक विनिवेदयेत् ॥ १७ ॥
Pada Dvādaśī dalam paruh terang bulan Jyeṣṭha, setelah memuja Trivikrama (Viṣṇu) dengan wangi-wangian dan persembahan lain, hendaklah dipersembahkan sebuah bejana karaka yang penuh dengan makanan manis.
Verse 18
व्रती द्विजाय तत्पश्चादेकभक्तं समाचरेत् । व्रतेनानेन संतुष्टो देवदेवस्त्रिविक्रमः ॥ १८ ॥
Sesudah itu, orang yang ber-vrata hendaklah mengamalkan ekabhakta, yakni makan sekali sahaja sehari, serta memberikan persembahan yang wajar kepada dvija (brāhmaṇa). Dengan vrata ini, Trivikrama—Dewa segala dewa—berkenan.
Verse 19
ददाति विपुलान्भोगानंते मोक्षं च नारद । आषाढशुक्लद्वादश्यां द्विजान्द्वादश भोजयेत् ॥ १९ ॥
Wahai Nārada, amalan ini menganugerahkan kenikmatan yang melimpah dan pada akhirnya juga pembebasan (moksha). Pada hari Dvādaśī terang bulan (Śukla) bulan Āṣāḍha, hendaklah seseorang menjamu dua belas orang dwija (Brahmana).
Verse 20
मधुरान्नेन तान्पूज्य पृथग्गंधादिकैः क्रमात् । तेभ्यो वासांसि दंडांश्च ब्रह्मसूत्राणि मुद्रिकाः ॥ २० ॥
Setelah memuliakan mereka dengan makanan manis, hendaklah kemudian, menurut tertibnya, dipersembahkan secara berasingan minyak wangi dan seumpamanya. Kepada mereka juga hendaklah diberikan pakaian, tongkat, benang suci (brahma-sūtra/yajñopavīta), dan cincin.
Verse 21
पात्राणि च ददेद्भक्त्या विष्णुर्मे प्रीयतामिति । द्वादश्यां तु नभःशुक्ले श्रीधरं पूजयेद्व्रती ॥ २१ ॥
Dengan bhakti, hendaklah diberikan bejana-bejana (sebagai sedekah), sambil berdoa: “Semoga Viṣṇu berkenan kepadaku.” Dan pada Dvādaśī terang bulan dalam bulan Nabhas (Śrāvaṇa), orang yang berikrar hendaklah menyembah Śrīdhara (Viṣṇu).
Verse 22
गंधाद्यैस्तत्परो भक्त्या दधिभक्तैर्द्विजोत्तमान् । संभोज्य दक्षिणा रौप्यां दत्वा नत्वा विसर्ज्जयेत् ॥ २२ ॥
Dengan tumpuan bhakti kepada-Nya, hendaklah dimuliakan para dwija yang utama dengan wangian dan seumpamanya, lalu dijamu dengan nasi dan dadih. Sesudah itu berikan dakṣiṇā berupa perak, tunduk memberi hormat, dan lepaskan mereka dengan penuh adab.
Verse 23
व्रतेनानेन देवेशः श्रीधरः प्रीयतामिति । द्वादश्यां नभस्यशुक्ले व्रती संपूज्य वामनम् ॥ २३ ॥
“Semoga Śrīdhara, Tuhan para dewa, berkenan dengan vrata ini.” Demikianlah, pada Dvādaśī terang bulan dalam bulan Nabhas, orang yang berikrar hendaklah memuja Vāmana dengan sempurna menurut tata cara.
Verse 24
तदग्रे भोजयेद्विप्रान्पायसैर्द्वादशैव च । सौवर्णी दक्षिणां दत्वा विष्णुप्रीतिकरो भवेत् ॥ २४ ॥
Selepas itu, hendaklah seseorang menjamu para brāhmaṇa dengan bubur susu manis (pāyasa), sebanyak dua belas hidangan; dan setelah memberikan dakṣiṇā berupa emas, dia menjadi sebab keredaan Tuhan Viṣṇu.
Verse 25
द्वादश्यामिषशुक्लायां पद्मनाभं समर्चयेत् । गंधाद्यैरुपचारैस्तु तदग्रे भोजयेद्द्विजान् ॥ २५ ॥
Pada hari Dvādaśī dalam paruh terang (Śukla-pakṣa), hendaklah menyembah Padmanābha (Viṣṇu) dengan penuh takzim; kemudian dengan persembahan seperti bahan-bahan harum dan upacara layanan yang lain, jamulah golongan dua-kali-lahir (brāhmaṇa) di hadapan-Nya.
Verse 26
मधुरान्नेन वस्त्राढ्यां सौवर्णीं दक्षिणां ददेत् । व्रतेनैतेन संतुष्टः पद्मनाभो द्विजोत्तम ॥ २६ ॥
Hendaklah dia memberikan dakṣiṇā berupa emas, disertai makanan manis dan pakaian yang indah. Dengan nazar ini Padmanābha (Viṣṇu) berkenan, wahai yang terbaik di antara golongan dua-kali-lahir.
Verse 27
श्वेतद्वीपगतिं दद्याद्देहभोगांश्च वांछितान् । कार्तिके कृष्णपक्षे तु गोवत्सद्वादशीव्रतम् ॥ २७ ॥
Nazar Govatsa-Dvādaśī, yang diamalkan pada paruh gelap (Kṛṣṇa-pakṣa) bulan Kārttika, mengurniakan perjalanan ke Śvetadvīpa serta memberikan kenikmatan dan keselesaan hidup berjasad yang diingini.
Verse 28
तत्र वत्सयुतां गां तु समालिख्य सुगंधिभिः । चंदनाद्यैस्तथा पुष्पमालाभिः प्रार्च्य ताम्रके ॥ २८ ॥
Di sana, hendaklah melukis seekor lembu bersama anaknya, lalu memujanya di atas bejana tembaga, dengan bahan-bahan harum seperti cendana dan juga kalungan bunga.
Verse 29
पात्रे पुष्पाक्षततिलैरर्घ्यं कृत्वा विधानतः । प्रदद्यात्पादमूलेऽस्या मन्त्रेणानेन नारद ॥ २९ ॥
Setelah menyediakan arghya dengan tertib menurut vidhi dalam sebuah bejana berisi bunga, akṣata (beras utuh) dan bijan, hendaklah ia mempersembahkannya di kaki Baginda itu sambil melafazkan mantra ini, wahai Nārada.
Verse 30
क्षीरोदार्णवसंभूते सुरासुरनमस्कृते । सर्वदेवमये देवि सर्वदेवैरलंकृते ॥ ३० ॥
Wahai Devi yang lahir dari Samudera Susu, yang disembah hormat oleh para dewa dan asura; wahai Dewi yang merangkum segala dewa, yang dihiasi serta dimuliakan oleh semua dewa.
Verse 31
मातर्मातर्गवां मातर्गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते । ततो माषादिसंसिद्धान्वटकांश्च निवेदयेत् ॥ ३१ ॥
“Wahai Ibu—Ibu segala lembu—wahai Ibu, terimalah arghya ini; sembah sujudku kepada-Mu.” Sesudah itu, hendaklah dipersembahkan vada, kuih yang disediakan daripada kacang urad (māṣa) dan bahan-bahan lain.
Verse 32
एवं पञ्च दशैकं वा यथाविभवमात्मनः । सुरभि त्वं जगन्माता नित्यं विष्णुपदे स्थिता ॥ ३२ ॥
Demikianlah, persembahkanlah lima, atau sepuluh, atau bahkan satu sahaja—menurut kemampuan diri. Wahai Surabhi, engkaulah Ibu alam semesta, sentiasa bersemayam di Viṣṇu-pada, kediaman Śrī Viṣṇu.
Verse 33
सर्वदेवमये ग्रासं मया दत्तमिमं ग्रस । सर्वदेवमये देवि सर्वदेवैरलंकृते ॥ ३३ ॥
Wahai Devi yang merangkum segala dewa, yang dihiasi oleh semua dewa—jamahlah suapan ini yang aku persembahkan; kerana suapan ini pun dipenuhi kehadiran segala dewa.
Verse 34
मातर्ममाभिलषितं सफलं कुरु नंदिनी । तद्दिने तैलपक्वं च स्थालीपक्वं द्विजोत्तम ॥ ३४ ॥
Wahai Ibu Nandinī, jadikanlah hasratku yang teramat kuingini berbuah hasil. Dan pada hari itu juga, wahai brāhmaṇa yang utama, sediakan serta persembahkan makanan yang dimasak dengan minyak dan makanan yang dimasak di dalam periuk.
Verse 35
गोक्षीरं गोघृतं चैव दधि तक्रं च वर्जयेत् । द्वादश्यामूर्जशुक्लायां देवं दामोदरं द्विज ॥ ३५ ॥
Hendaklah seseorang menjauhi susu lembu, ghee lembu, dadhi (yogurt) dan takra (buttermilk). Pada Dvādaśī yang cerah (Śukla) dalam bulan Ūrja, wahai brāhmaṇa, hendaklah menyembah Tuhan Dāmodara.
Verse 36
समभ्यर्च्योपचारैस्तु गंधाद्यैः सुसमाहितः । तदग्रे भोजयेद्विप्रान्पक्वान्नेनार्कसंख्यकान् ॥ ३६ ॥
Setelah menyembah dengan upacara persembahan—seperti wangian dan sebagainya—dengan hati yang tenang dan terpusat, kemudian di hadapan-Nya hendaklah memberi makan para brāhmaṇa dengan makanan yang dimasak, sebanyak bilangan matahari, yakni dua belas.
Verse 37
ततः कुंभानपांपूर्णान्वस्त्राच्छन्नान्समर्चितान् । सपूगमोदकस्वर्णांस्तेभ्यः प्रीत्या समर्पयेत् ॥ ३७ ॥
Kemudian, dengan hati yang penuh kasih dan gembira, hendaklah dipersembahkan kepada mereka kendi-kendi berisi air—ditutup kain dan dimuliakan sewajarnya—bersama pinang sirih, manisan modaka, serta emas.
Verse 38
एवं कृते प्रियो विष्णोर्जायतेऽखिलभोगभुक् । देहांते विष्णुसायुज्यं लभते नात्र संशयः ॥ ३८ ॥
Apabila dilakukan demikian, seseorang menjadi dikasihi Viṣṇu dan menikmati segala kesejahteraan yang wajar. Pada akhir hayat, ia memperoleh penyatuan dengan Viṣṇu (viṣṇu-sāyujya); tiada keraguan tentangnya.
Verse 39
नीराजनव्रतं चात्र गदितं तन्निबोध मे । सुप्तोत्थितं जगन्नाथमलंकृत्य निशागमे ॥ ३९ ॥
Di sini juga diajarkan Nīrājana-vrata—fahamilah daripadaku. Apabila malam menjelang, setelah menghias Jagannātha seolah-olah Baginda baru terjaga dari tidur, hendaklah dilakukan upacara itu.
Verse 40
अलंकृतो नवं वह्निमुत्पाद्याभ्यर्च्य मन्त्रतः । हुत्वा तत्र समुद्दीप्ते रौप्य दीपिकया मुने ॥ ४० ॥
Setelah berhias dan menyucikan diri, dia menyalakan api suci yang baru, memujanya dengan mantra, lalu mempersembahkan oblation ke dalamnya; dan ketika api itu menyala terang, wahai muni, dia melaksanakan upacara dengan pelita perak.
Verse 41
गंधपुष्पाद्यर्चितया जनैर्नीराजयेद्धरिम् । तत्रैवानुगतां लक्ष्मीं ब्रह्माणीं चंडिकां तथा ॥ ४१ ॥
Setelah memuja Hari dengan wangi-wangian, bunga dan sebagainya, orang ramai hendaklah melakukan nīrājana (melambai cahaya ārati) kepada Hari; dan di tempat itu juga hendaklah dihormati Lakṣmī yang menyertai-Nya, serta Brahmāṇī dan Caṇḍikā.
Verse 42
आदित्यं शंकरं गौरीं यक्षं गणपतिं ग्रहान् । मातॄः पितॄन्नगान्नागान्सर्वान्नीराजयेत्क्रमात् ॥ ४२ ॥
Menurut tertib, hendaklah dilakukan ārati/nīrājana kepada Surya (Aditya), Śaṅkara, Gaurī, para Yakṣa, Gaṇapati, dewa-dewa planet, para Ibu (Mātṛ), para Pitṛ (leluhur), gunung-gunung dan para Nāga—bahkan kepada semuanya, satu demi satu.
Verse 43
गवां नीराजनं कुर्यान्महिष्यादेश्च मंडलम् । नमो जयेति शब्दैश्च घंटाशंखा दिनिःस्वनैः ॥ ४३ ॥
Hendaklah dilakukan nīrājana untuk lembu-lembu; dan bagi kerbau serta ternakan lain, hendaklah dibuat mandala (bulatan pelindung). Sambil itu laungkan “Namo!” dan “Jaya!”, diiringi bunyi nyaring loceng dan sangkakala.
Verse 44
सिंदूरालिप्तश्रृङ्गाणां चित्राङ्गाणां च वर्णकैः । गवां कोलाहले वृत्ते नीराजनमहोत्सवे ॥ ४४ ॥
Dalam mahotsava nīrājana (upacara menghayun pelita), ketika kawanan lembu riuh bersorak gembira—ada yang bertanduk disapu sindūra merah, ada pula tubuhnya dihias lukisan warna-warni—maka gegak-gempita perayaan memenuhi segenap penjuru.
Verse 45
तुरगांल्लक्षणोपेताम् गजांश्च मदविप्लुतान् । राजचिह्नानि सर्वाणि च्छत्रादीनि च नारद ॥ ४५ ॥
Kuda-kuda yang lengkap dengan tanda-tanda bertuah, dan gajah-gajah yang melimpah dengan madah (musth); juga segala lambang kebesaran diraja—seperti payung kebesaran dan lain-lain—demikianlah, wahai Nārada.
Verse 46
राजा पुरोधसा सार्धं मंत्रिभृत्यपरः सरः । पूजयित्वा यथान्यायं नीरज्य स्वयमादरात् ॥ ४६ ॥
Kemudian raja—bersama purohita dan diiringi para menteri serta para pelayan—mempersembahkan pemujaan menurut tata yang benar, lalu dengan penuh hormat melaksanakan nīrājana itu sendiri.
Verse 47
शंखतूर्यादिघोषैश्च नानारत्नविनिर्मिते । सिंहासने नवे क्लृप्ते तिष्ठेत्सम्यगलंकृतः ॥ ४७ ॥
Di tengah gema sangkha dan bunyi tūrīya serta yang lain, hendaklah baginda berdiri—berhias dengan sempurna—di atas singgahsana baharu yang disiapkan, diperbuat daripada pelbagai permata.
Verse 48
ततः सुलक्षणैर्युक्ता वेश्या वाथ कुलांगना । शीर्षोपरि नरेंद्रस्य तया नीराजयेच्छनैः ॥ ४८ ॥
Sesudah itu, seorang veshya—atau seorang wanita bangsawan—yang memiliki tanda-tanda bertuah hendaklah dengan lembut melakukan ārati (nīrājana) di atas kepala raja.
Verse 49
एवमेषा महासांतिः कर्तव्या प्रतिवत्सरम् । राज्ञा वित्तवतान्येन वर्षमारोग्यमिच्छता ॥ ४९ ॥
Oleh itu, upacara pendamaian agung (Mahāśānti) ini harus dilakukan setiap tahun oleh seorang raja—atau sesiapa sahaja yang kaya—yang menginginkan kesihatan dan kebebasan daripada penyakit sepanjang tahun.
Verse 50
येषां राष्ट्रे पुरे ग्रामे क्रियते शांतिरुत्तमा । नीराजनाभिधा विप्र तद्रोगा यांति संक्षयम् ॥ ५० ॥
Wahai Brahmin, di mana-mana kerajaan, bandar, atau kampung di mana upacara pendamaian agung yang dipanggil Nīrājana dilakukan, penyakit yang menimpa tempat itu akan musnah.
Verse 51
द्वादश्यां मार्गशुक्लायां साध्यव्रतमनुत्तमम् । मनोभवस्तथा प्राणो नरो यातश्च वीर्यवान् ॥ ५१ ॥
Pada hari kedua belas terang (Dvādaśī) bulan Mārgaśīrṣa, amalan yang tiada tandingannya yang dikenali sebagai Sādhya-vrata harus dijalankan. (Dengannya) Manobhava, Prāṇa, Nara, dan Yāta yang perkasa dipuja.
Verse 52
चितिर्हयो नृपश्चैव हंसो नारायणस्तथा । विभुश्चापि प्रभुश्चैव साध्या द्वादश कीर्तिताः ॥ ५२ ॥
Citi, Haya, Nṛpa, Haṁsa, Nārāyaṇa, Vibhu, Prabhu, dan Sādhya—dua belas gelaran suci ini diisytiharkan sedemikian.
Verse 53
पूजयेद्गंधपुष्पाद्यैरेतांस्तंदुलकल्पितान् । ततो द्विजाग्र्यान्संभोज्य द्वादशात्र सुदक्षिणाः ॥ ५३ ॥
Seseorang harus memuja patung-patung ini yang telah dibentuk daripada beras, menggunakan wangian, bunga, dan seumpamanya. Selepas itu, setelah memberi makan kepada golongan dwi-lahir (brāhmaṇa) yang terkemuka, seseorang harus memberikan dua belas hadiah imam yang pemurah (dakṣiṇās) di sini.
Verse 54
दत्वा तेभ्यस्तु विसृजेत्प्रीयान्नारयणस्त्विति । एतस्यामेव विदितं द्वादशादित्यसंज्ञितम् ॥ ५४ ॥
Setelah mempersembahkan persembahan yang ditetapkan kepada mereka, hendaklah seseorang melepaskan mereka dengan penuh hormat sambil berkata: “Semoga Nārāyaṇa berkenan.” Dalam konteks inilah juga diajarkan ajaran yang dikenal sebagai “dua belas Āditya.”
Verse 55
व्रतं तत्रार्चयेद्धीमानादित्यान्द्वादशापि च । धातामित्रोऽर्यमा पूषा शक्रोंऽशो वरुणो भगः ॥ ५५ ॥
Di sana, pengamal yang bijaksana hendaklah melaksanakan vrata dengan tertib dan juga menyembah dua belas Āditya—Dhātā, Mitra, Aryamā, Pūṣā, Śakra, Aṁśa, Varuṇa, dan Bhaga.
Verse 56
त्वष्टा विवस्वान्सविता विष्णुर्द्वादश ईरिताः । प्रतिमासं तु शुक्लायां द्वादश्यामर्च्य यत्नतः ॥ ५६ ॥
Demikianlah dua belas rupa (bulanan) telah dinyatakan—termasuk Tvaṣṭā, Vivasvān, Savitā, dan Viṣṇu. Setiap bulan, pada hari Dvādaśī dalam paruh terang (Śukla Dvādaśī), hendaklah disembah dengan bersungguh-sungguh.
Verse 57
वर्षं नयेद्व्रतांते तु प्रतिमा द्वादशापि च । हैमीः संपूज्य विधिना भोजयित्वा द्विजोत्तमान् ॥ ५७ ॥
Hendaklah ia meneruskan vrata itu selama setahun penuh; dan pada akhir pemeliharaan, hendaklah ia menyembah dua belas arca emas menurut tatacara, lalu menjamu para dwija-uttama (brāhmaṇa yang utama).
Verse 58
मधुरान्नैः सुसत्कृत्य प्रत्येकं चार्पयेद्व्रती । एव व्रतं नरः कृत्वा द्वादशादित्यसंज्ञकम् ॥ ५८ ॥
Dengan memuliakan mereka dengan hidangan manis, si pengamal vrata hendaklah mempersembahkan persembahan kepada setiap satu secara berasingan. Demikianlah, apabila seseorang melaksanakan vrata ini, ia dikenal sebagai “Vrata Dua Belas Āditya.”
Verse 59
सूर्यलोकं समासाद्य भुक्त्वा भोगांश्चरं ततः । जायते भुवि धर्मात्मा मानुष्ये रोगवर्जितः ॥ ५९ ॥
Setelah sampai ke alam Surya dan menikmati kenikmatan di sana untuk suatu waktu, kemudian ia lahir semula di bumi sebagai insan yang berjiwa dharma, bebas daripada penyakit.
Verse 60
ततो व्रतस्य पुण्येन पुनरेव लभेद्व्रतम् । तत्पुण्येन रवेन्भित्वा मंडलं द्विजसत्तम ॥ ६० ॥
Kemudian, dengan pahala nazar itu, dia memperoleh nazar itu sekali lagi; dan dengan pahala yang sama—wahai yang terbaik antara kaum dwija—dia menembusi cakera Surya (lalu melampauinya).
Verse 61
निरंजनं निरा कारं निर्द्वंद्वं ब्रह्म चाप्नुयात् । अत्रैवाखंडसंज्ञं च व्रतमुक्त द्विजोत्तम ॥ ६१ ॥
Dia mencapai Brahman yang suci tanpa noda, tanpa rupa, melampaui segala dualiti. Di sini juga—wahai dwija yang utama—telah dinyatakan nazar yang bernama “Akhaṇḍa”.
Verse 62
मूर्तिं निर्माय सौवर्णीं जनार्दनसमाह्वयाम् । अभ्यर्च्य गन्धपुष्पाद्यैस्तदग्रे भोजयेद्द्विजान् ॥ ६२ ॥
Setelah membentuk arca emas dan mengundang Janārdana bersemayam di dalamnya, hendaklah ia memuja dengan wangi-wangian, bunga dan sebagainya; kemudian, di hadapan arca itu, hendaklah ia menjamu kaum dwija (brahmana).
Verse 63
द्वादश प्रतिमासं तु नक्ताशीः स्याज्जितेंद्रियः । ततः समांते तां मूर्तिं समभ्यर्च्य विधानतः ॥ ६३ ॥
Selama dua belas bulan, hendaklah dia makan pada waktu malam sahaja, dengan indera yang terkawal. Kemudian, pada akhir tahun, hendaklah dia memuja arca suci itu menurut tata cara yang ditetapkan.
Verse 64
गुरवे धेनुसहितां दद्यात्संप्रार्थयेत्तथा । शतजन्मसु यत्किंचिन्मयाखंडव्रतं कृतम् ॥ ६४ ॥
Hendaklah seseorang mempersembahkan kepada guru seekor lembu bersama anaknya, lalu memohon dengan sungguh-sungguh: “Apa jua akhaṇḍa-vrata, nazar yang tidak terputus, yang telah aku lakukan dalam seratus kelahiran—semoga pahala dan dayanya menjadi sempurna serta berkesan.”
Verse 65
भगवंस्त्वत्प्रसादेन तदखंडमिहास्तु मे । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्सखंडाढ्यैस्तु पायसैः ॥ ६५ ॥
Wahai Bhagavān, dengan rahmat-Mu semoga hasil itu tetap ada padaku di sini tanpa berkurang. Kemudian, setelah menjamu para Brāhmaṇa yang utama, lakukanlah dengan pāyasa (bubur susu) yang kaya campuran gula.
Verse 66
द्वादशैव हि सौवर्णीं दक्षिणां प्रददेन्नमेत् । इति कृत्वा व्रतं विप्र प्रीणयित्वा जनार्दनम् ॥ ६६ ॥
Sesungguhnya, hendaklah diberikan tepat dua belas keping emas sebagai dakṣiṇā (upah suci), lalu bersujud. Demikianlah, wahai brāhmaṇa, setelah menunaikan vrata dan menyenangkan Janārdana (Viṣṇu), selesailah upacara itu.
Verse 67
सौवर्णेन विमानेन याति विष्णोः परं पदम् । पौषस्य कृष्णद्वादश्यां रूपव्रतमुदीरितम् ॥ ६७ ॥
Dia menaiki vimāna keemasan dan mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu. Demikianlah diumumkan Rūpa-vrata, yang hendaklah diamalkan pada Kṛṣṇa-dvādaśī (dwādaśī paruh gelap) dalam bulan Pauṣa.
Verse 68
दशम्यां विधिवत्स्नात्वा गृह्णीयाद्गोमयं व्रती । श्वेताया वैकवर्णाया अन्तरिक्षगतं द्विज ॥ ६८ ॥
Pada hari kesepuluh (daśamī), setelah mandi menurut tatacara, orang yang ber-vrata hendaklah mengambil tahi lembu—daripada lembu putih atau yang sewarna, wahai dwija—yang dianggap suci seolah-olah berada di ruang angkasa, tidak tersentuh kekotoran.
Verse 69
अष्टोत्तरशतं तेन पिंडिकाः कल्प्य नारद । शोषयेदातपे धृत्वा पात्रे ताम्रेऽथ मृन्मये ॥ ६९ ॥
Wahai Nārada, dengan bahan itu hendaklah dibentuk seratus lapan bebola kecil. Letakkan dalam bekas tembaga, atau dalam periuk tanah, lalu jemur di bawah matahari hingga kering.
Verse 70
एकादश्यां सोपवासः समभ्यर्च्य विधानतः । सौवर्णीं प्रतिमां विष्णोर्निशायां जागरं चरेत् ॥ ७० ॥
Pada hari Ekādaśī, dengan berpuasa (upavāsa), hendaklah menyembah Śrī Viṣṇu menurut tatacara yang ditetapkan. Setelah mempersembahkan/menempatkan arca Viṣṇu daripada emas, hendaklah berjaga sepanjang malam (jāgara).
Verse 71
सुमंगलैर्गीतवाद्यैः स्तोत्रपाठैर्जपादिभिः । ततः प्रभाते द्वादश्यां तिलपात्रोपरि स्थिताम् ॥ ७१ ॥
Dengan nyanyian yang membawa berkat dan alunan alat muzik, dengan bacaan stotra, dengan japa serta amalan-amalan seumpamanya—kemudian pada fajar hari Dvādaśī, hendaklah disembah Dia/itu sebagaimana diletakkan di atas bekas yang dipenuhi biji bijan.
Verse 72
अंबुपूर्णे घटे न्यस्य पूजयेदुपचारकैः । ततोऽग्निं नवमुत्पाद्य काष्ठसंघर्षणादिभिः ॥ ७२ ॥
Letakkan (susunan suci itu) di dalam tempayan yang penuh air, lalu pujalah dengan persembahan yang lazim. Sesudah itu, nyalakan api yang baharu—dengan menggesek kayu dan cara-cara lain yang ditetapkan—untuk meneruskan upacara.
Verse 73
तं समभ्यर्च्य विधिवदेकैकां पिंडिकां सुधीः । होमयेत्सतिलाज्यां च द्वादशाक्षरविद्यया ॥ ७३ ॥
Setelah menyembah-Nya menurut tatacara, orang bijaksana hendaklah mempersembahkan setiap bebola persembahan satu demi satu ke dalam api homa, bersama ghee yang dicampur biji bijan, sambil melafazkan mantra dua belas suku kata (dvādaśākṣara).
Verse 74
वैष्णव्याथ च पूरणां च शतमष्टोत्तर ततः । भोजयेत्पायसैर्विप्रान्प्रीत्या सुस्निग्धमानसः ॥ ७४ ॥
Sesudah amalan yang berkaitan dengan Viṣṇu dan sesudah genap seratus lapan bahagian/amal Purāṇa, dengan hati yang dilembutkan oleh kasih, hendaklah seseorang dengan gembira menjamu para brāhmaṇa dengan pāyasa, bubur nasi susu manis.
Verse 75
सहितां च घटेनैव प्रतिमां गुरवऽपेयेत् । विप्रेभ्यो दक्षिणां शक्त्या दत्वा नत्वा विसर्जयेत् । नरो वा यदि वा नारी व्रतं कृत्वैवमादरात् ॥ ७५ ॥
Bersama tempayan air (ghaṭa) itu juga, hendaklah arca pemujaan diserahkan secara rasmi kepada guru. Kemudian, menurut kemampuan, setelah memberi dakṣiṇā kepada para brāhmaṇa, bersujud hormat, hendaklah dilakukan upacara pelepasan/penutupan (visarjana). Sama ada lelaki atau perempuan, sesiapa yang menunaikan vrata ini dengan penuh adab…
Verse 76
लभते रूपसौभाग्यं नात्र कार्या विचारणा । सहस्ये शुक्लपक्षे तु सुजन्मद्वादशीव्रतम् ॥ ७६ ॥
Seseorang memperoleh rupa yang elok dan tuah yang baik—tiada perlu keraguan. Pada bulan Sahasya, dalam paruh terang (śukla-pakṣa), hendaklah dilaksanakan vrata yang bernama Sujanma-Dvādaśī.
Verse 77
स्नात्वा विधानेन गृह्णोयाद्वार्षिकव्रतम् । पीत्वा गश्रृंगवार्यादौ तां च कृत्वा प्रदक्षिणम् ॥ ७७ ॥
Setelah mandi menurut tata cara yang ditetapkan, hendaklah seseorang mengambil vrata tahunan. Kemudian, setelah meneguk air suci terlebih dahulu—seperti air dari Gaśṛṅga—hendaklah ia juga melakukan pradakṣiṇa, mengelilingi tempat suci itu dengan hormat.
Verse 78
प्रतिमासं ततः शुक्लेद्वादश्यां दानमाचरेत् । घृतप्रस्थं तच्चतुष्कं क्रमाद्वीहेर्यवस्य च ॥ ७८ ॥
Sesudah itu, setiap bulan pada Dvādaśī dalam paruh terang, hendaklah dilakukan sedekah. Hendaklah didermakan satu prastha ghee (ghṛta), dan demikian juga empat sukatan menurut tertib—beras dan barli (yava) juga.
Verse 79
द्विरक्तिकं हेम तिलाढकार्द्धं पयसां घटम् । रौप्यस्य माषमेकं च तृप्तिकृन्मिष्टपक्वकम् ॥ ७९ ॥
Hendaklah dipersembahkan emas bernilai dua raktikā, setengah āḍhaka bijan, sebuah periuk berisi susu, dan satu māṣa perak—serta hidangan manisan yang dimasak hingga memuaskan.
Verse 80
छत्रं माषार्धहेम्नश्च प्रस्थं फाणितमुत्तमम् । चंदनं पलिकं वस्त्रं पंचहस्तोन्मितं तनुम् ॥ ८० ॥
Sebuah payung; emas seberat setengah māṣa; satu prastha molases yang terbaik; cendana seberat satu pala; dan kain halus sepanjang lima hasta—itulah sedekah yang hendak diberikan menurut tatacara.
Verse 81
एवं तु मासिकं दानं कृत्वा प्राश्य यथाक्रमम् । गोमूत्रं जलमाज्यं वा पक्त्वा शाकं चतुर्विधम् ॥ ८१ ॥
Demikianlah, setelah melaksanakan sedekah bulanan, hendaklah seseorang makan menurut tertib yang ditetapkan; dan setelah memasak sayur dengan salah satu daripada empat cara—menggunakan air kencing lembu, air, atau ghee—hendaklah ia menjamahnya sebagaimana aturan.
Verse 82
दधियुक्तं च यावान्नं तिलाज्यं शर्करान्विताम् । दर्भांबुक्षीरमुदितं प्राशनं प्रतिमासिकम् ॥ ८२ ॥
Pada setiap bulan, hendaklah dijamah makanan persembahan yang ditetapkan: nasi barli bercampur dadih, bijan bercampur ghee dan gula, serta minuman air rumput kuśa (darbha) dan susu sebagaimana dinyatakan—itulah amalan bulanan.
Verse 83
एवं कृतव्रतो वर्षं सौवर्णीं प्रतिमां रवेः । कृत्वा वै ताम्रपात्रस्थां न्यस्याभ्यर्च्य विधानतः ॥ ८३ ॥
Demikianlah, setelah menunaikan nazar selama setahun penuh, hendaklah dibuat arca Surya daripada emas, diletakkan di atas bejana tembaga, lalu diinstal dan dipuja menurut tata upacara yang ditetapkan.
Verse 84
गुरवे धेनुसहितां प्रत्यर्प्य प्रणमेत्पुरः । विप्रान्द्रादश संभोज्य तेभ्यो दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ८४ ॥
Setelah mempersembahkan seekor lembu beserta kelengkapan yang sewajarnya kepada guru, hendaklah ia bersujud hormat di hadapannya. Kemudian, setelah menjamu dua belas orang brāhmaṇa, hendaklah ia juga memberikan dakṣiṇā (honorarium) yang ditetapkan.
Verse 85
एवं कृतव्रतो विप्र जन्माप्नोत्युत्तमे कुले । निरोगो धनधान्याढ्यो भवेच्चाविकलेद्रियः ॥ ८५ ॥
Demikianlah, wahai brāhmaṇa, sesiapa yang menunaikan vrata dengan cara ini akan lahir dalam keluarga yang mulia; bebas penyakit, kaya dengan harta dan hasil bijirin, serta hidup dengan pancaindera yang tidak cacat.
Verse 86
माघस्य शुक्लद्वादश्यां शालग्रामशिलां द्विज । अभ्यच्य विधिवद्भक्त्या सुवर्णं तन्मुखे न्यसेत् ॥ ८६ ॥
Wahai yang dua kali lahir, pada hari Dvādaśī dalam paruh terang bulan Māgha, setelah memuja batu Śālagrāma dengan bhakti menurut tata cara yang benar, hendaklah diletakkan emas pada mulutnya.
Verse 87
तां स्थाप्य रौप्यपात्रे तु सितवस्त्रयुगावृताम् । प्रदद्याद्वेदविदुषे तं हि संभोजयेत्ततः ॥ ८७ ॥
Letakkan ia dalam bekas perak dan tutup dengan sepasang kain putih; lalu berikan kepada seorang yang mengetahui Veda. Sesudah itu, hendaklah orang bijak itu dijamu dengan hidangan sebagai penghormatan.
Verse 88
पायसान्नेन खंडाज्यसहितेन हितेन च । एवं कृत्वैकभक्तः सन्विष्णु चिंतनतत्परः ॥ ८८ ॥
Hendaklah ia makan pāyasa (nasi manis) bersama gula dan ghee, dengan cara yang baik dan menyehatkan. Setelah itu, pada hari tersebut hendaklah ia makan sekali sahaja, sambil tekun dalam renungan kepada Tuhan Viṣṇu.
Verse 89
वैष्णवं लभते धाम भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । अंत्ये सितायां द्वादश्यां सौवर्णीं प्रतिमां हरेः ॥ ८९ ॥
Setelah menikmati segala kenikmatan duniawi yang dihajati di sini, seseorang mencapai Dhāma Vaiṣṇava. Hal itu dicapai melalui upacara mempersembahkan arca emas Śrī Hari pada Dvādaśī yang terakhir dalam paruh terang (śukla pakṣa).
Verse 90
अभ्यर्च्य गंधपुष्पाद्यैर्दद्याद्वेदविदे द्विज । द्विषट्कसंख्यान्विप्रांश्च भोजयित्वा च दक्षिणाम् ॥ ९० ॥
Sesudah memuja dengan wangian, bunga dan sebagainya, hendaklah seseorang memberi dana kepada seorang brāhmaṇa dvija yang mahir dalam Veda. Setelah menjamu dua belas orang brāhmaṇa, hendaklah pula dipersembahkan dakṣiṇā sebagai penghormatan korban.
Verse 91
दत्वा विसर्जयेत्पश्चात्स्वयं भुंजीत बांधवैः । त्रिस्पृशोन्मीलिनी पक्षवर्द्धिनी वंजुली तथा ॥ ९१ ॥
Sesudah memberikan persembahan yang ditetapkan, hendaklah upacara itu ditutup dengan pelepasan (visarjana) menurut tata. Kemudian hendaklah ia sendiri menjamah hidangan bersama kaum kerabat. Puasa/vrata ini juga disebut Trispṛśā, Unmīlinī, Pakṣavardhinī, dan Vaṃjulī.
Verse 92
जया च विजया चैव जयंती चापराजिता । एता अष्टौ सदोपोष्या द्वादश्यः पापहारिकाः ॥ ९२ ॥
Jaya, Vijaya, Jayantī dan Aparājitā—bersama (empat lagi) menjadikan lapan Dvādaśī; semuanya hendaklah sentiasa dipelihara dengan tertib. Dvādaśī ialah penghapus dosa.
Verse 93
श्रीनारद उवाच । कीदृशं लक्षणं ब्रह्मन्नेतासां किं फलं तथा । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व याश्चन्याः पुण्यदायिकाः ॥ ९३ ॥
Śrī Nārada berkata: “Wahai Brahmin, apakah tanda-tanda khas bagi Dvādaśī ini, dan apakah phala (hasil rohani) yang diberikannya? Jelaskanlah semuanya kepadaku—serta amalan-amalan lain yang menganugerahkan pahala kebajikan.”
Verse 94
सूत उवाच । इत्थं सनातनः पृष्टो नारदेन द्विजोत्तमः । प्रशस्य भ्रातरं प्राह महाभागवतं मुनिः ॥ ९४ ॥
Sūta berkata: Demikianlah, setelah ditanya oleh Nārada, Sanātana—yang utama dalam kalangan dwija, muni Mahā-Bhāgavata—memuji saudaranya lalu berkata.
Verse 95
सनातन उवाच । साधु पृष्टं त्वया भ्रातः साधूनां संशयच्छिदा । वक्ष्ये महाद्वादशीनां लक्षणं च फलं पृथक् ॥ ९५ ॥
Sanātana berkata: Wahai saudaraku, engkau bertanya dengan baik—soalan yang memutuskan keraguan orang-orang saleh. Aku akan menerangkan secara berasingan tanda-tanda dan buah pahala Mahā-dvādaśī.
Verse 96
एकादशी निवृत्ता चेत्सूर्यस्योदयतः पुरा । तदा तु त्रिस्पृशा नाम द्वादशी सा महाफला ॥ ९६ ॥
Jika tithi Ekādaśī berakhir sebelum terbit matahari, maka Dvādaśī itu disebut Trispṛśā, dan ia sangat besar buah pahalanya bagi amalan dharma.
Verse 97
अस्यामुपोष्य गोविन्दं यः पूजयति नारद । अश्वमेधसहस्रस्य फलं लभते ध्रुवम् ॥ ९७ ॥
Wahai Nārada, sesiapa yang berpuasa pada hari suci ini dan memuja Govinda, pasti memperoleh pahala setara seribu korban Aśvamedha.
Verse 98
यदारुणोदये विद्धा दशम्यैकादशी तिथिः । तदा तां संपरित्यज्य द्वादशीं समुपोषयेत् ॥ ९८ ॥
Apabila pada aruṇodaya (fajar) didapati tithi Ekādaśī bercampur dengan Daśamī, maka hendaklah ditinggalkan Ekādaśī itu dan berpuasa pada Dvādaśī.
Verse 99
तत्रेष्ट्वा वासुदेवाख्यं सम्यक्पूजाविधानतः । राजसूयसहस्रस्य फलमुन्मीलिते लभेत् ॥ ९९ ॥
Di sana, setelah menyembah dan memuja Tuhan yang bernama Vāsudeva dengan sempurna menurut tata cara pemujaan yang benar, ketika kesedaran rohani tersingkap, seseorang memperoleh pahala setara seribu korban suci Rājasūya.
Verse 100
यदोदये तु सवितुर्याम्या त्वेकादशीं स्पृशेत् । तदा वंजुलिकाख्यां तु तां त्यक्त्वोपोषयेत्सदा ॥ १०० ॥
Namun jika pada waktu matahari terbit, tithi “yāmyā” (selatan) bertindih dengan Ekādaśī, maka Ekādaśī itu—yang disebut Vaṃjulikā—hendaklah ditolak, dan hendaklah sentiasa berpuasa (upavāsa) pada hari yang tepat menurut dharma.
Verse 101
अस्यां संकर्षणं देवं गंधाद्यैरुपचारकैः । पूजयेत्सततं भक्त्या सर्वस्याभयदं परम् ॥ १०१ ॥
Dalam amalan ini, hendaklah seseorang sentiasa memuja Dewa Saṅkarṣaṇa dengan bhakti, melalui upacara layanan seperti persembahan harum-haruman dan yang seumpamanya—Dia Yang Maha Utama, pemberi ketakutan-lenyap (abhaya) kepada semua.
Verse 102
एषा महाद्वादशी तु सर्वक्रतुफलप्रदा । सर्वपापहरा प्रोक्ता सर्वसंपत्प्रदायिनी ॥ १०२ ॥
Mahādvādaśī ini benar-benar menganugerahkan hasil semua korban suci; ia dinyatakan menghapus segala dosa dan mengurniakan segala bentuk kemakmuran.
Verse 103
कुहूराके यदा वृद्धे स्यातां विप्र यदा तदा । पक्षवर्द्धनिका नाम द्वादशी सा महाफला ॥ १०३ ॥
Wahai brāhmaṇa, apabila Kuhū dan Rākā kedua-duanya berada dalam keadaan meningkat (masa bulan terang), maka Dvādaśī itu dinamakan Pakṣavarddhanikā; ia menghasilkan pahala yang amat besar.
Verse 104
तस्यां संपूजयेद्देवं प्रद्युम्नं जगतां पतिम् । सर्वैश्वर्य्यप्रदं साक्षात्पुत्र पौत्रविवर्धनम् ॥ १०४ ॥
Dalam suasana suci itu, hendaklah dipuja dengan sempurna Dewa Pradyumna, Tuhan segala alam—yang secara nyata menganugerahkan segala kemakmuran serta menambah zuriat, anak dan cucu dalam keturunan.
Verse 105
यदा तु धवले पक्षे द्वादशी स्यान्मधान्विता । तदा प्रोक्ता जया नाम सर्वशत्रुविनाशिनी ॥ १०५ ॥
Namun apabila dalam paruh terang (Śukla-pakṣa) hari Dvādaśī jatuh berserta bulan Madhu (Caitra), maka amalan itu dinyatakan bernama Jayā, yang memusnahkan segala musuh.
Verse 106
अस्यां संपूजयेद्देवमनिरुद्धं रमापतिम् । सर्वकामप्रदं नॄणां सर्वसौभाग्यदायकम् ॥ १०६ ॥
Pada amalan ini, hendaklah dipuja dengan sempurna Tuhan Aniruddha, Suami kepada Ramā (Lakṣmī), yang mengurniakan segala hajat manusia dan menganugerahkan segala bentuk tuah serta keberuntungan.
Verse 107
श्रवणर्क्षयुता चेत्स्याद्द्वादशी धवले दले । तदा सा विजया नाम तस्यामचेद्गदाधरम् ॥ १०७ ॥
Jika Dvādaśī dalam paruh terang bertepatan dengan nakṣatra Śravaṇa, maka ia dinamakan Vijayā. Pada hari itu hendaklah dipuja Gadādhara (Viṣṇu, Pemegang gada).
Verse 108
सर्वसौख्यप्रदं शश्वत्सर्वभोगपरायणम् । सर्वतीर्थफलं विप्र तां चोपोष्याप्नुयान्नरः ॥ १०८ ॥
Wahai brāhmaṇa, observans itu sentiasa menganugerahkan segala kebahagiaan, membawa kepada kenikmatan berkat yang sah; dan memberikan pahala seumpama hasil semua ziarah tirtha suci. Dengan berpuasa (upavāsa) untuknya, seseorang memperoleh buah tersebut.
Verse 109
यदा स्याच्च सिते पक्षे प्राजापत्यर्क्षसंयुता । द्वादशी सा महापुण्या जयंती नामतः स्मृता ॥ १०९ ॥
Apabila dalam paruh terang (śukla pakṣa), hari Dvādaśī (hari ke-12 bulan) bertepatan dengan nakṣatra Prājāpatya, maka Dvādaśī itu amat besar pahalanya dan dikenang dengan nama “Jayantī”.
Verse 110
यस्यां समर्च्चयेद्देवं वामनं सिद्धिदं नृणाम् । उपोषितैषा विप्रेंद्र सर्वव्रतफलप्रदा ॥ ११० ॥
Wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, pada hari suci itu, jika seseorang berpuasa sambil memuja Tuhan Vāmana—Pemberi kejayaan kepada manusia—maka nazar ini menganugerahkan hasil semua nazar.
Verse 111
सर्वदानफला चापि भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी । यदा तु स्यात्सिते पक्षे द्वादशी जीवभान्विता ॥ १११ ॥
Amalan ini juga menganugerahkan hasil semua sedekah, serta memberi kenikmatan duniawi dan pembebasan. Dan apabila dalam paruh terang, Dvādaśī bersatu dengan Musytari (Guru) dan Matahari, maka keberkesanannya menjadi lebih istimewa.
Verse 112
तदापराजिता प्रोक्ता सर्वज्ञानप्रदायिनी । अस्यां समर्चयेद्देवं नारायणमनामयम् ॥ ११२ ॥
Pada saat itu, ajaran itu dinyatakan sebagai “Aparājitā”, Yang Tidak Terkalahkan, yang menganugerahkan segala pengetahuan. Di dalamnya hendaklah dipuja Tuhan Nārāyaṇa, Yang bebas daripada segala derita.
Verse 113
संसारपाशविच्छित्तिकारकं ज्ञानसागरम् । अस्यास्तूपोषणादेव मुक्तः स्याद्विप्र भोजनः ॥ ११३ ॥
Inilah lautan pengetahuan yang memutus belenggu saṃsāra. Dengan sekadar memelihara dan menyokong stūpa (tugu suci) ajaran ini, orang yang menjamu brāhmaṇa dengan makanan akan memperoleh pembebasan.
Verse 114
यदा त्वाषाढशुक्लायां द्वादश्यां मैत्रभं भवेत् । तदा व्रतद्वयं कार्य्यं न दोषोऽत्रैकदैवतम् ॥ ११४ ॥
Apabila pada paruh terang bulan Āṣāḍha, hari Dvādaśī jatuh di bawah nakṣatra Maitra, maka kedua-dua amalan nazar (vrata) hendaklah dilaksanakan; dalam hal ini tiada kesalahan walaupun hanya satu dewa pelindung menjadi ketua bagi upacara gabungan itu.
Verse 115
श्रवणर्क्षयुतायां च द्वादश्यां भाद्रशुक्लके । ऊर्ज्जे सितायां द्वादश्यामंत्यभे च व्रतद्वयम् ॥ ११५ ॥
Dalam paruh terang bulan Bhādrapada, apabila Dvādaśī berserta nakṣatra Śravaṇa; dan dalam paruh terang bulan Ūrja (Āśvina), apabila Dvādaśī berada pada nakṣatra terakhir (Revatī), maka dua nazar (vrata) hendaklah diamalkan secara berasingan.
Verse 116
एताभ्योऽन्त्र विप्रेंद्र द्वादश्यामेकभुक्तकम् । निसर्गतः समुद्दिष्टं व्रतं पातकनाशनम् ॥ ११६ ॥
Wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, antara semua amalan ini, nazar ‘makan sekali’ pada hari Dvādaśī dinyatakan menurut sifatnya sendiri sebagai vrata yang memusnahkan dosa.
Verse 117
एकादश्या व्रतं नित्यं द्वादश्याः सहितं यतः । नोद्यापनमिहोद्दिष्टं कर्त्तव्यं जीविताविधि ॥ ११७ ॥
Oleh sebab nazar Ekādaśī hendaklah diamalkan secara tetap bersama amalan Dvādaśī, maka di sini tidak ditetapkan upacara penutup (udyāpana) yang berasingan; ia harus dipraktikkan sebagai disiplin sepanjang hayat.
Verse 118
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने पूर्वभागे चतुर्थपादे द्वादशमासस्य द्वादशीव्रतनिरूपणं नामैकविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२१ ॥
Demikianlah berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, dalam Naratif Agung, pada Pūrva-bhāga (Bahagian Terdahulu), pada Pāda Keempat, bab ke-121 yang bertajuk “Huraian nazar Dvādaśī bagi dua belas bulan.”
The chapter frames Dvādaśī as a bhakti-amplifying tithi where pūjā plus self-restraint (upavāsa/eka-bhukta) is sealed by dāna and brāhmaṇa-bhojana, repeatedly stating Viṣṇu-prīti as the immediate aim and viṣṇu-sāyujya/mokṣa as the culminating fruit.
Mahā-dvādaśī status is defined by tithi/nakṣatra/graha junctions (e.g., Ekādaśī ending before sunrise = Trispṛśā; aruṇodaya mixtures; specific nakṣatra conjunctions like Śravaṇa; and Jupiter–Sun conjunction for Aparājitā). These rules can require shifting the fast from Ekādaśī to Dvādaśī or rejecting an improper Ekādaśī, with worship directed to specific Vyūha/Viṣṇu forms.
It expands private worship into a civic/royal rite: fresh fire, lamp ārati, sequential honoring of a cosmic hierarchy (Hari with Lakṣmī, then Sun, Śiva, Mothers, Pitṛs, Nāgas, etc.), and protective rites for cattle and royal insignia—claimed to avert disease for the locality when performed annually.