Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 108

The Exposition of the Dvādaśī Vow for the Twelve Months

Dvādaśī-vrata-nirṇaya and Mahā-dvādaśī Lakṣaṇas

सर्वसौख्यप्रदं शश्वत्सर्वभोगपरायणम् । सर्वतीर्थफलं विप्र तां चोपोष्याप्नुयान्नरः ॥ १०८ ॥

sarvasaukhyapradaṃ śaśvatsarvabhogaparāyaṇam | sarvatīrthaphalaṃ vipra tāṃ copoṣyāpnuyānnaraḥ || 108 ||

Wahai brāhmaṇa, observans itu sentiasa menganugerahkan segala kebahagiaan, membawa kepada kenikmatan berkat yang sah; dan memberikan pahala seumpama hasil semua ziarah tirtha suci. Dengan berpuasa (upavāsa) untuknya, seseorang memperoleh buah tersebut.

सर्वसौख्यप्रदम्granting all happiness
सर्वसौख्यप्रदम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसर्व-सौख्य-प्रद (प्रातिपदिक; सर्व + सौख्य + प्रद)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (of the deity/vrata)
शश्वत्always
शश्वत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशश्वत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; नित्यत्ववाचकं क्रियाविशेषणम् (adverb ‘always’)
सर्वभोगपरायणम्devoted to/abounding in all enjoyments
सर्वभोगपरायणम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसर्व-भोग-परायण (प्रातिपदिक; सर्व + भोग + परायण)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
सर्वतीर्थफलम्the fruit of all pilgrimages
सर्वतीर्थफलम्:
कर्म (Karma/Object; as ‘attains the fruit’)
TypeNoun
Rootसर्व-तीर्थ-फल (प्रातिपदिक; सर्व + तीर्थ + फल)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; फल-शब्दः (result/fruit)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
ताम्that (observance/day)
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम् (refers to the tithi/vrata)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
उपोष्यhaving fasted
उपोष्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootउपवस् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त-अव्ययीभावः (gerund/absolutive), ‘having fasted’
आप्नुयात्should obtain
आप्नुयात्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
नरःa man/person
नरः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Narada (in dialogue framed with the Sanatkumara tradition in Book 1.4 summaries)

Vrata: Jayā/Vijayā context (the observance being discussed; not re-named in this verse)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

N
Narada

FAQs

It elevates fasting/vrata as a concentrated dharmic act whose merit equals extensive pilgrimage, presenting self-restraint as a direct means to lasting well-being and religious fruit.

By praising an observance that is ‘ever’ beneficial and grants sacred merit, the verse supports bhakti’s practical discipline—devotion expressed through vows, fasting, and regulated living aligned to sacred intent.

Ritual discipline (kalpa-oriented practice) is implied: the act of upoṣa (fasting) as a rule-based observance with stated results (phala), a core feature of vrata-vidhi and dharmaśāstric procedure.