Adhyaya 120
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 12093 Verses

The Account of the Ekādaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

Sanātana mengajar Nārada rangka kerja piawai vrata Ekādaśī: sediakan maṇḍapa berhias bunga, mandi menurut aturan, memuja Viṣṇu dengan mantra, homa, pradakṣiṇā, bacaan stotra, muzik bhakti, sujud penuh, laungan kemenangan, serta berjaga sepanjang malam. Bab ini kemudian menyenaraikan Ekādaśī mengikut bulan dan penyempurnaannya pada Dvādaśī—kebiasaannya pemujaan dengan enam belas upacāra, menjamu brāhmaṇa dan memberi dakṣiṇā—dengan janji pemusnahan dosa, kemakmuran, zuriat dan pencapaian Vaikuṇṭha. Penekanan khas: derma Varūthinī (emas, makanan, lembu dan lain-lain), pahala Nirjalā disamakan dengan dua puluh empat Ekādaśī, keutamaan sedekah pada Yoginī, Śayanī dengan pemasangan mūrti dan pemujaan Pauruṣa Sūkta memasuki Cāturmāsya, serta Prabodhinī dengan upacara “membangunkan” Tuhan melalui mantra Veda dan persembahan meriah. Penutup menetapkan disiplin tiga hari (Daśamī–Ekādaśī–Dvādaśī): pengurangan makan, larangan tertentu pada bekas/makanan, dan kawalan etika—jujur, ahimsā, suci, menjauhi fitnah serta hawa nafsu.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । एकादश्यां तु दलयोर्निराहारः समाहितः । नानापुष्पैर्मुने कृत्वा विचित्रं मण्डपं शुभम् ॥ १ ॥

Sanātana berkata: “Pada hari Ekādaśī, dengan menahan diri dan berpuasa, wahai muni, hendaklah didirikan sebuah maṇḍapa yang suci lagi indah, dihias dengan pelbagai jenis bunga.”

Verse 2

स्रात्वा सम्यग्विधानेन सोपवासो जितेंद्रियः । संपूज्य विधिवद्विष्णुं श्रद्धया सुसमाहितः ॥ २ ॥

Setelah mandi dengan sempurna menurut tatacara yang ditetapkan, berpuasa dan mengekang pancaindera, hendaklah seseorang memuja Tuhan Viṣṇu menurut tertib upacara—teguh, dengan śraddhā (iman), dan dengan minda yang terhimpun rapi.

Verse 3

उपचारैर्बहुविधैर्जपैर्होमैः प्रदक्षिणैः । स्तोत्रपाठैर्बहुविधैर्गीतवाद्यैर्मनोहरैः ॥ ३ ॥

Dengan pelbagai bentuk upacara persembahan, dengan japa (ulangan mantra), dengan homa (persembahan api), dengan pradakṣiṇā (mengelilingi suci), dengan pelbagai bacaan stotra, serta nyanyian dan alunan alat muzik yang mempesona—(demikianlah Tuhan dipuja).

Verse 4

दंडवत्प्रणिपातैश्च जयशब्दैर्मनोहरैः । रात्रौ जागरणं कृत्वा याति विष्णोः परं पदम् ॥ ४ ॥

Dengan sujud penuh seperti tongkat (daṇḍavat-praṇipāta) dan dengan seruan “Jaya!” yang merdu, serta berjaga sepanjang malam, seseorang mencapai kediaman tertinggi milik Viṣṇu.

Verse 5

चैत्रस्य शुक्लैकादश्यां सोपवासो नरोत्तमः । कृत्वा च नियमान्सर्वान्वक्ष्यमाणान्दिनत्रये ॥ ५ ॥

Pada Ekādaśī (hari kesebelas) bahagian terang bulan Caitra, wahai insan terbaik, hendaklah berpuasa; dan setelah mengambil semua disiplin yang akan diterangkan, hendaklah menaatinya selama tiga hari.

Verse 6

द्वादश्यामर्चयेद्भक्तया वासुदेवं सनातनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य बांधवान् ॥ ६ ॥

Pada Dvādaśī, hendaklah memuja Vāsudeva yang kekal dengan bhakti, menggunakan enam belas upacara persembahan; sesudah itu, hendaklah menjamu kaum kerabat sendiri.

Verse 7

दत्वा च दक्षिणां तेभ्यो विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ । इयं तु कामदा नाम सर्वपातकनाशिनी ॥ ७ ॥

Setelah memberikan dakṣiṇā (honorarium suci) kepada mereka, hendaklah seseorang melepaskan mereka dengan hormat, lalu barulah makan sendiri. Amalan ini dinamakan “Kāmadā” dan ia memusnahkan segala dosa.

Verse 8

भुक्तिमुक्तिप्रदा विप्र भक्त्या सम्यगुपोषिता । वैशाखकृष्णैकादश्यां समुपोष्य विधानतः ॥ ८ ॥

Wahai brāhmaṇa, apabila puasa ini dipelihara dengan bhakti menurut tatacara yang ditetapkan pada Kṛṣṇa Ekādaśī bulan Vaiśākha, ia menganugerahkan kenikmatan duniawi serta pembebasan (mukti).

Verse 9

वरूथिनीं परदिने पूजयेन्मृधुसूदनम् । स्वर्णान्नकन्याधेनूनां दानमत्र प्रशस्यते ॥ ९ ॥

Pada hari berikutnya bagi Varūthinī, hendaklah seseorang memuja Madhusūdana (Viṣṇu). Dalam amalan ini, sedekah berupa emas, makanan yang dimasak, pemberian anak gadis dalam perkahwinan menurut dharma, dan lembu sangat dipuji.

Verse 10

वरूथिनीव्रतं कृत्वा नरो नियमतत्परः । सर्वपाप विनिर्मुक्तो वैष्णवं लभते पदम् ॥ १० ॥

Sesiapa yang melaksanakan Varūthinī Vrata dengan teguh dalam disiplin akan terbebas daripada segala dosa dan mencapai kedudukan Vaiṣṇava—kediaman tertinggi Viṣṇu.

Verse 11

वैशाखशुक्लैकादश्यां समुपोष्य च मोहिनीम् । स्नात्वा परेऽह्नि संपूज्य गंधाद्यैः पुरुषोत्तमम् ॥ ११ ॥

Pada Ekādaśī paruh terang (śukla) dalam bulan Vaiśākha, hendaklah berpuasa Mohinī Ekādaśī. Kemudian pada hari berikutnya, setelah mandi, hendaklah memuja Puruṣottama (Tuhan Viṣṇu) dengan wangian dan persembahan yang lain.

Verse 12

संभोज्य विप्रान्मुच्येत पातकेभ्यो न संशयः । ज्येष्ठस्य कृष्णकादश्यां समुपोष्य परां नृप ॥ १२ ॥

Dengan menjamu para brāhmaṇa, seseorang dibebaskan daripada dosa—tiada keraguan. Dan wahai raja yang utama, dengan berpuasa penuh pada hari Ekādaśī paruh gelap (Kṛṣṇa pakṣa) bulan Jyeṣṭha, seseorang mencapai keadaan rohani yang tertinggi.

Verse 13

द्वादश्यां नैत्यिकं कृत्वा समभ्यर्च्य त्रिविक्रमम् । ततो द्विजाग्र्यान्संभोज्य दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ १३ ॥

Pada hari Dvādaśī, setelah menunaikan kewajipan harian dan memuja Trivikrama (Viṣṇu) dengan sempurna, hendaklah seseorang menjamu para dwija yang utama (brāhmaṇa) serta mengurniakan dakṣiṇā kepada mereka.

Verse 14

सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं व्रजेन्नरः । ज्येष्ठस्य शुक्लैकादश्यां निर्जलां समुपोष्य तु ॥ १४ ॥

Sesiapa yang memelihara puasa Nirjalā (tanpa air) dengan sempurna pada Ekādaśī paruh terang (Śukla pakṣa) bulan Jyeṣṭha, terbebas daripada segala dosa dan mencapai Viṣṇuloka, alam Viṣṇu.

Verse 15

उदयादुदयं यावद्भास्करस्य द्विजोत्तम । प्रभाते कृतनित्यस्तु द्वादश्यामुपचारकैः ॥ १५ ॥

Wahai yang terbaik antara dwija, dari satu terbit matahari hingga terbit matahari berikutnya, setelah menunaikan kewajipan pagi, pada hari Dvādaśī hendaklah seseorang memuja Tuhan dengan upacāra (khidmat pemujaan) yang ditetapkan.

Verse 16

ह्यषीकेशं समभ्यर्च्य विप्रान् संभोज्य भक्तितः । चतुर्विंशैकादशीनां फलं यत्तत्समाप्नुयात् ॥ १६ ॥

Dengan memuja Hṛṣīkeśa (Viṣṇu) dengan bhakti dan menjamu para brāhmaṇa dengan penuh hormat, seseorang memperoleh pahala yang sama seperti yang dikatakan terhasil daripada memelihara dua puluh empat Ekādaśī.

Verse 17

आषाढकृष्णैकादश्यां योगिनीं समुपोष्य वै । नारायणं समभ्यर्च्य द्वादश्यां कृतनित्यकः ॥ १७ ॥

Sesungguhnya, pada Yoginī Ekādaśī dalam paruh gelap bulan Āṣāḍha, hendaklah seseorang berpuasa dengan tertib; kemudian setelah memuja Nārāyaṇa, pada Dvādaśī hendaklah ia menunaikan amalan harian yang wajib menurut dharma.

Verse 18

ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । सर्वदानफलं प्राप्य मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ १८ ॥

Kemudian, setelah menjamu para Brāhmaṇa yang utama serta memberikan dakṣiṇā kepada mereka, seseorang memperoleh pahala segala jenis sedekah dan bergembira di mandira, kediaman suci Viṣṇu.

Verse 19

आषाढशुक्लैकादश्यां यद्विधानं श्रृणुष्व तत् । उपोष्य तस्मिन् दिवसे विधिवन्मंडपे शुभे ॥ १९ ॥

Sekarang dengarlah tata cara yang ditetapkan bagi Ekādaśī pada paruh terang bulan Āṣāḍha. Setelah berpuasa pada hari itu, hendaklah dilakukan upacara menurut aturan di maṇḍapa yang suci dan bertuah.

Verse 20

स्थापयेत्प्रतिमां विष्णोः शंखचक्रगदांबुजैः । लसच्चतुर्भुजामग्र्यां कांचनीं वाथ राजतीम् ॥ २० ॥

Hendaklah didirikan arca Tuhan Viṣṇu yang memegang sangkha, cakra, gada dan padma—wujud empat lengan yang unggul lagi bercahaya—dibuat daripada emas atau perak.

Verse 21

पीतांबरधरां शुभ्रे पर्य्यंके स्वास्तृते द्विज । ततः पंचामृतैः स्नाप्य मन्त्रैः शुद्धजलेन च ॥ २१ ॥

Wahai yang dua kali lahir, letakkan (arca) yang berselimut kain kuning di atas pelantar yang bersih dan terhampar rapi; kemudian mandikan dengan pañcāmṛta, dan juga dengan air suci sambil melafazkan mantra.

Verse 22

पौरुषेणैव सूक्तेन ह्युपचारान् प्रकल्पयेत् । नीराजनांतान्पाद्यादींस्ततः संप्रार्थयेद्धरिम् ॥ २२ ॥

Dengan Pauruṣa Sūkta sahaja, hendaklah seseorang menyusun upacāra ibadat—bermula dengan persembahan seperti air untuk kaki (pādya) hingga ke upacara mengayun cahaya (nīrājana); sesudah itu hendaklah ia memohon dengan sungguh-sungguh kepada Hari.

Verse 23

सुप्ते त्वयि जगन्नाथ जगत्सुप्तं भवेदिदम् । विबुद्धे त्वयि बुद्धं च जगत्सर्वं चराचरम् ॥ २३ ॥

Wahai Jagannātha, Tuhan alam semesta! Apabila Engkau beradu, seluruh dunia ini turut lena; dan apabila Engkau terjaga, seluruh ciptaan—yang bergerak dan yang tidak bergerak—menjadi sedar dan terjaga.

Verse 24

इति संप्रार्थ्य देवाग्रे चातुर्मास्यप्रचोदितान् । नियमांस्तु यथाशक्ति गृह्णीयाद्भक्तिमान्नरः ॥ २४ ॥

Demikianlah, setelah berdoa dengan wajar di hadapan Tuhan, seorang yang berbhakti hendaklah mengambil—menurut kemampuan—segala niyama (pantang-larang) yang dianjurkan bagi Cāturmāsya, tempoh suci empat bulan.

Verse 25

ततः प्रभाते द्वादश्यां समर्चेच्छेषशायिनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य वाडवान् ॥ २५ ॥

Kemudian, pada waktu fajar hari Dvādaśī, hendaklah menyembah dengan sempurna Tuhan Viṣṇu, Yang berbaring di atas Śeṣa, dengan enam belas upacāra; sesudah itu hendaklah menjamu para brāhmaṇa.

Verse 26

प्रतोष्य दक्षिणाभिश्च स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः । ततः प्रभृति विप्रेंद्र गन्धाद्यैः प्रत्यहं यजेत् ॥ २६ ॥

Setelah memuaskan (para pelaksana upacara) dengan dakṣiṇā (pemberian kehormatan), barulah ia makan sendiri sambil menahan ucapan. Sejak saat itu, wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, hendaklah ia menyembah setiap hari dengan wewangian dan persembahan lainnya.

Verse 27

कृत्वैवं विधिना विप्र देवस्य शयनीव्रतम् । भुक्तिमुक्तियुतो मर्त्यो भवेद्विष्णोः प्रसादतः ॥ २७ ॥

Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang fana melaksanakan Śayanī-vrata Tuhan menurut tata cara yang ditetapkan ini, akan dikurniai kenikmatan duniawi dan juga pembebasan (mokṣa) — oleh rahmat Viṣṇu.

Verse 28

श्रावणे कृष्णपक्षे तु एकादश्यां द्विजोत्तम । कामिकां समुपोष्यैव नियमेन नरोत्तम ॥ २८ ॥

Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, pada paruh gelap bulan Śrāvaṇa, pada hari Ekādaśī, insan mulia hendaklah berpuasa Kāmikā (Ekādaśī) dengan disiplin serta pantang-larang yang ditetapkan.

Verse 29

द्वादश्यां कृतनित्यस्तु श्रीधरं पूजयेद्धरिम् । उपचारैः षोडश भिस्ततः संभोज्य वै द्विजान् ॥ २९ ॥

Pada hari Dvādaśī, setelah menyempurnakan kewajipan harian, hendaklah seseorang memuja Hari, Śrīdhara, dengan enam belas bentuk upacāra; kemudian jamulah para dwija (brāhmaṇa) dengan sewajarnya.

Verse 30

दत्वा च दक्षिणां तेभ्यो विसृज्याश्नीत बांधवैः । एवं यः कुरुते विप्रकामिकाव्रतमुत्तमम् ॥ ३० ॥

Setelah memberikan dakṣiṇā (pemberian kehormatan) kepada mereka dan mempersilakan mereka pulang menurut tata cara, barulah seseorang makan bersama kaum kerabat. Demikianlah ia melaksanakan dengan benar nazar unggul yang disebut Viprakāmikā-vrata.

Verse 31

स सर्वकामाँल्लब्ध्वेह याति विष्णोः परं पदम् । एकादश्यां नभःशुक्ले पवित्रां समुपोष्य वै ॥ ३१ ॥

Setelah memperoleh segala hajat di dunia ini, ia mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu dengan menunaikan puasa penyuci pada hari Ekādaśī di paruh terang bulan Nabhas (Bhādrapada) menurut aturan.

Verse 32

द्वादश्यां नियतो भूत्वा पूजयेच्च जनार्दनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य वाडवान् ॥ ३२ ॥

Pada hari Dvādaśī, dengan menahan diri, hendaklah seseorang memuja Janārdana dengan enam belas bentuk upacāra (khidmat pemujaan); kemudian hendaklah menjamu para brāhmaṇa.

Verse 33

दत्वा च दक्षिणां तेभ्यः पुत्रं प्राप्येह सद्गुणम् । याति विष्णोः पदं साक्षात्सर्वदेवनमस्कृतः ॥ ३३ ॥

Dan setelah memberikan dakṣiṇā yang sewajarnya kepada mereka, seseorang memperoleh dalam kehidupan ini juga seorang putera yang berbudi; dan, dihormati oleh semua dewa, ia pergi terus ke kediaman Viṣṇu.

Verse 34

नभस्यकृष्णैकादश्यामजाख्यां समुपोष्य वै । अर्चेदुर्पेंद्रं द्वादश्यामुपचारैः पृथग्विधैः ॥ ३४ ॥

Sesungguhnya, setelah berpuasa dengan sempurna pada Ekādaśī paruh gelap bulan Nabhasya yang bernama Ajā, pada Dvādaśī hendaklah memuja Tuhan Upendra dengan pelbagai upacāra yang berbeza.

Verse 35

विप्रान्संभोज्य मिष्टान्नैर्विसृजेत्प्राप्तदक्षिणान् । एवं कृतव्रतो विप्रभक्त्याऽजायाः समाहितः ॥ ३५ ॥

Setelah menjamu para brāhmaṇa dengan hidangan manis dan pilihan, hendaklah dia menghantar mereka pulang dengan hormat setelah menerima dakṣiṇā. Demikianlah, setelah menyempurnakan vrata, dia tetap tenang dan waspada, memuliakan brāhmaṇa dengan bhakti, serta menumpukan hati kepada Ajā, Yang Tidak Dilahirkan.

Verse 36

भुक्त्वेह भोगानखिलान्यात्यंते वैष्णवं क्षयम् । नभस्यशुक्लैकादश्यां पद्माख्यां समुपोष्य वै ॥ ३६ ॥

Setelah menikmati segala kenikmatan duniawi di sini, seseorang akhirnya mencapai kediaman Vaiṣṇava yang tidak binasa, yakni alam Viṣṇu, dengan berpuasa menurut aturan pada Ekādaśī paruh terang bulan Nabhas (Bhādrapada) yang bernama Padmā.

Verse 37

कृत्वा नित्यार्चनं तत्र कटिदानमथाचरेत् । पूर्वं संस्थापितायास्तु प्रतिमाया द्विजोत्तम ॥ ३७ ॥

Sesudah melaksanakan pemujaan harian di sana, hendaklah dilakukan pula upacara kaṭidāna, iaitu persembahan yang ditetapkan berkaitan ikat pinggang/kain pinggang. Wahai yang terbaik antara kaum dwija, hal ini dilakukan bagi pratima yang telah dipasang dan ditahbiskan dengan sempurna terlebih dahulu.

Verse 38

समुत्सवविधानेन नीत्वा तां सलिलाशये । कृतांबुस्पर्शनां तत्र संप्रपूज्य विधानतः ॥ ३८ ॥

Menurut tata cara perayaan (samutsava), bawalah pratima itu ke tempat takungan air; di sana lakukan upacara menyentuh air (ambusparśana), lalu pujalah dengan sempurna menurut ketetapan.

Verse 39

आनीय मण्डपे तस्मिन् वामपार्श्वेन शाययेत् । ततः प्रभाप्ते द्वादश्यां गन्धाद्यैरर्च्य वामनम् ॥ ३९ ॥

Setelah dibawa ke mandapa itu, hendaklah ia dibaringkan pada sisi kiri. Kemudian apabila Dvādaśī (hari ke-12) menyingsing, pujalah Vāmana dengan wewangian dan persembahan yang lain.

Verse 40

संभोज्य वाडवान्दत्वा दक्षिणां च विसर्जयेत् । एवं यः कुरुते विप्र पद्माव्रतमनुत्तमम् ॥ ४० ॥

Sesudah menjamu (para penerima) dan menghadiahkan lembu beserta dakṣiṇā (honorarium suci), hendaklah upacara ditutup dengan sempurna. Demikianlah, wahai brāhmaṇa, sesiapa yang melakukannya demikian menunaikan Padma-vrata (nazar Teratai) yang tiada banding.

Verse 41

भुक्तिं प्राप्येह मुक्तिं तु लभतेंऽते प्रपंचतः । इषस्य कृष्णैका दश्यामिंदिरां समुपोष्य वै ॥ ४१ ॥

Setelah memperoleh kenikmatan duniawi di sini, pada akhirnya mereka meraih mokṣa, terbebas daripada putaran saṃsāra. Sesungguhnya, hal itu dicapai dengan berpuasa dan berupavāsa pada Indirā Ekādaśī, Ekādaśī pada paruh gelap bulan Āśvina.

Verse 42

शालग्रामशिलाग्रे तु मध्याह्ने श्राद्धमाचरेत् । विष्णोः प्रीतिकरं विप्र ततः प्रातर्हरेर्दिने ॥ ४२ ॥

Pada waktu tengah hari hendaklah dilakukan upacara śrāddha di hadapan Śālagrāma-śilā; wahai brāhmaṇa, hal itu menyenangkan hati Śrī Viṣṇu. Kemudian, pada hari suci Hari, lakukanlah pada waktu pagi.

Verse 43

पद्मनाभं समभ्यर्च्य भूदेवान्भोजयेत्सुधीः । विसृज्य दक्षिणां दत्वा ताँस्ततोऽश्नीत च स्वयम् ॥ ४३ ॥

Setelah memuja Padmanābha (Viṣṇu) dengan sempurna, orang bijaksana hendaklah menjamu para Bhūdeva, yakni para brāhmana. Sesudah menghormati mereka, mengiringi mereka pulang, serta memberikan dakṣiṇā yang ditetapkan, barulah ia makan sendiri.

Verse 44

एवं कृतव्रतो मर्त्यो भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । पितॄणां कोटिमुद्धृत्य यात्यंते वैष्णवं गृहम् ॥ ४४ ॥

Demikianlah, seorang insan yang menunaikan vrata ini dengan sempurna, setelah menikmati kenikmatan yang diingini di dunia ini, akan mengangkat satu koṭi leluhurnya dan akhirnya mencapai kediaman Vaiṣṇava, tempat Tuhan Viṣṇu.

Verse 45

एकादश्यामिषे शुक्ले विप्र पाशांकुशाह्वयाम् । उपोष्य विधिवद्विष्णोर्दिने विष्णुं समर्चयेत् ॥ ४५ ॥

Wahai brāhmaṇa, pada Ekādaśī bulan terang yang bernama Pāśāṅkuśā, hendaklah berpuasa; dan pada hari suci bagi Viṣṇu, sembahlah Tuhan Viṣṇu menurut tatacara yang benar.

Verse 46

ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । भक्त्या प्रणम्य विसृजेदश्नीयाच्च स्वयं ततः ॥ ४६ ॥

Kemudian, jamulah para brāhmana yang utama dan berikan kepada mereka dakṣiṇā sebagaimana ditetapkan. Dengan bhakti, tunduklah memberi hormat dan lepaskan mereka dengan penuh adab; sesudah itu barulah makan sendiri.

Verse 47

एवं यः कुरुते भक्त्या नरः पाशांकुशाव्रतम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगान्याति विष्णोः सलोकताम् ॥ ४७ ॥

Demikianlah, sesiapa yang melaksanakan Pāśāṅkuśa-vrata dengan bhakti, mula-mula menikmati berkat dan kesenangan yang mulia di dunia ini; kemudian mencapai Viṣṇu-salokya, yakni bersemayam di alam yang sama dengan Tuhan Viṣṇu.

Verse 48

कार्तिके कृष्णपक्षे तु एकादश्यां द्विजोत्तम । रमामुपोष्य विधिवद्द्वादश्यां प्रातरर्चयेत् ॥ ४८ ॥

Wahai yang terbaik antara kaum dwija, pada bulan Kārtika ketika paruh gelap (kṛṣṇa-pakṣa), pada hari Ekādaśī hendaklah berpuasa (upavāsa) untuk Ramā; kemudian pada pagi Dvādaśī hendaklah memuja Baginda menurut tatacara yang benar.

Verse 49

केशवं केशिहंतारं देवदेवं सनातनम् । भोजयेच्च ततो विप्रान्विसृजेल्लब्धदक्षिणान् ॥ ४९ ॥

Setelah terlebih dahulu memuja Keśava—pembunuh Keśin, Tuhan segala dewa, Yang Kekal—hendaklah seseorang menjamu para brāhmaṇa; kemudian, setelah mereka menerima dakṣiṇā, hendaklah mereka dilepaskan pulang dengan penuh hormat.

Verse 50

एवं कृतव्रतो विप्र भोगान्भुक्त्वेह वांछितान् । व्योमयानेन सांनिध्यं लभते च रमापतेः ॥ ५० ॥

Demikianlah, wahai brāhmaṇa, orang yang menunaikan nazar itu dengan sempurna menikmati di sini kesenangan yang diingini; kemudian, dibawa dengan kenderaan langit, dia memperoleh kedekatan (sānnidhya) dengan Rāmāpati—Viṣṇu, Tuhan bagi Lakṣmī.

Verse 51

ऊर्जस्य शुक्लैकादश्यां समुपोष्य प्रबोधिनीम् । केशवं बोधयेद्रात्रौ सुप्तं गीतादिमंगलैः ॥ ५१ ॥

Pada Ekādaśī yang cerah dalam bulan Ūrja (Kārttika), setelah berpuasa Prabodhinī dengan sempurna, hendaklah seseorang pada waktu malam “membangunkan” Keśava—yang dikatakan sedang “tidur”—dengan amalan-amalan bertuah seperti nyanyian bhakti dan perayaan suci yang lain.

Verse 52

ऋग्यजुःसाममंत्रैश्च वाद्यैर्नानाविधैरपि । द्राक्षेक्षुदाडिमैश्चान्यै रंभाश्रृंगाटकादिभिः ॥ ५२ ॥

Dengan mantra-mantra daripada Veda Ṛg, Yajur dan Sāma, serta pelbagai jenis alat muzik; dan dengan persembahan anggur, tebu, delima, serta yang lain seperti pisang dan buah berangan air, dan seumpamanya.

Verse 53

समर्पणैस्ततो रात्र्यां व्यतीतायां परेऽहनि । स्नात्वा नित्यक्रियां कृत्वा गदादामोदरं यजेत् ॥ ५३ ॥

Kemudian, setelah malam itu dilalui dengan perbuatan persembahan bhakti, pada hari berikutnya—sesudah mandi dan menyempurnakan amalan wajib harian—hendaklah menyembah Tuhan Dāmodara, pemegang gada (Gadā).

Verse 54

उपचारैः षोडशभिः पौरुषेणापि सूक्ततः । संभोज्य विप्रान्विसृजेद्दक्षिणाभिः प्रतोषितान् ॥ ५४ ॥

Setelah menyembah dengan enam belas upacara layanan (ṣoḍaśopacāra) menurut adat, dan juga dengan melafazkan Himne Pauruṣa dengan wajar; hendaklah menjamu para Brahmana, lalu menghantar mereka dengan hormat, setelah dipuaskan dengan pemberian dakṣiṇā yang sesuai.

Verse 55

ततस्तां प्रतिमां हैमीं सधेनुं गुरवेऽर्पयेत् । एवं यः कुरुते भक्त्या बोधिनीव्रतमादृतः ॥ ५५ ॥

Kemudian hendaklah dipersembahkan arca emas itu—bersama seekor lembu perah (sadhenu)—kepada guru. Sesiapa yang melaksanakan Bodhinī-vrata dengan bhakti dan penuh hormat demikian, sungguh menyempurnakan nazar itu.

Verse 56

स भुक्त्वेह वरान्भोगान्वैष्णवं लभते पदम् । मार्गस्य कृष्णैकादश्यामुत्पन्नां समुपोष्य वै ॥ ५६ ॥

Setelah menikmati kenikmatan yang mulia di dunia ini, dia mencapai kedudukan Vaiṣṇava yang tertinggi—yakni dengan memelihara puasa (upavāsa) pada Krishna Ekadashi yang muncul dalam bulan Mārgaśīrṣa.

Verse 57

द्वादश्यां कृष्णमभ्यर्चेद्गंधाद्यैरुपचारकैः । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ५७ ॥

Pada hari Dvādaśī, hendaklah menyembah Tuhan Kṛṣṇa dengan persembahan upacara seperti wangian dan seumpamanya; kemudian, setelah menjamu para brāhmaṇa yang utama dengan penuh hormat, berikan juga dakṣiṇā yang ditetapkan.

Verse 58

विसृज्य पश्चाद्भुंजीत स्वयमिष्टैः समाहितः । एवं यो भक्तिभावेन उत्पन्नाव्रतमाचरेत् ॥ ५८ ॥

Sesudah selesai mempersembahkan, hendaklah ia makan sendiri dengan hati yang tenang, dengan makanan yang sesuai baginya. Sesiapa yang demikian melaksanakan nazar yang baru timbul itu dengan rasa bhakti, dialah yang benar-benar menunaikannya menurut cara yang tepat.

Verse 59

स विमानं समारुह्य यात्यंते वैष्णवं पदम् । मार्गस्य शुक्लैकादश्यां मोक्षाख्यां समुपोष्य वै ॥ ५९ ॥

Dengan menaiki vimāna yang bersifat surgawi, pada akhirnya ia pergi ke kediaman Vaiṣṇava; setelah dengan sempurna berpuasa pada Ekādaśī terang bulan dalam bulan Mārgaśīrṣa, yang dikenal sebagai “Mokṣā”.

Verse 60

द्वादश्यां प्रातरभ्यर्च्य ह्यनंतं विश्वरूपकम् । सर्वैरेवोपचारैस्तु विप्रान्संभोजयेद्द्विजः ॥ ६० ॥

Pada hari Dvādaśī, setelah menyembah pada waktu pagi Ananta—Tuhan Yang Tiada Berbatas, berwujud semesta—hendaklah, dengan segala upacara dan layanan yang lazim, seseorang menjamu para brāhmaṇa.

Verse 61

विसृज्य दक्षिणां दत्वा स्वयं भुंजीत बांधवैः । एवं कृत्वा व्रतं विप्र भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् ॥ ६१ ॥

Setelah mempersilakan (para tetamu/pelaksana upacara) beredar dan memberikan dakṣiṇā yang ditetapkan, hendaklah ia makan sendiri bersama kaum kerabat. Wahai brāhmaṇa, setelah demikian menyempurnakan nazar itu, ia menikmati kesenangan dan kemewahan yang diingini di dunia ini.

Verse 62

दश पूर्वान्दश परान्समुद्धृत्य व्रजेद्धरिम् । पौपस्य कृष्णैकादश्यां सफलां समुपोष्य वै । द्वादश्यामच्युतं प्रार्च्य सर्वैरेवोपचारकैः ॥ ६२ ॥

Setelah mengangkat manfaat bagi sepuluh leluhur dan sepuluh keturunan, seseorang patut mencapai Hari. Sesungguhnya, pada Ekādaśī paruh gelap bulan Pauṣa hendaklah ia berpuasa (upavāsa) yang berbuah; dan pada Dvādaśī, sembahlah Acyuta dengan segala persembahan serta khidmat yang ditetapkan.

Verse 63

संभोज्य विप्रान्मधुरैर्विसृजेल्लब्धदक्षिणान् । एवं कृत्वा व्रतं विप्र सफलाया विधानतः ॥ ६३ ॥

Setelah menjamu para brāhmaṇa dengan hidangan manis, hendaklah mereka dihormati dan dilepaskan pulang sesudah diberikan dakṣiṇā yang diperoleh/ditetapkan. Wahai brāhmaṇa, apabila vrata dilakukan demikian menurut tata cara, ia menjadi berbuah dan berhasil.

Verse 64

भुक्त्वेह भोगानखिलान्यात्यंते वैष्णवं पदम् । पौषस्य शुक्लैकादश्यां पुत्रदां समुपोष्य वै ॥ ६४ ॥

Setelah menikmati segala kenikmatan di dunia ini, akhirnya seseorang mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu. Hal itu diperoleh dengan menunaikan puasa Putradā Ekādaśī pada hari kesebelas paruh terang bulan Pauṣa menurut aturan.

Verse 65

द्वादश्यां चक्रिणं प्रार्येदर्घाद्यैरुपचारकैः । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यस्तु दक्षिणाम् ॥ ६५ ॥

Pada hari Dvādaśī, hendaklah menyembah Tuhan yang memegang cakra (Viṣṇu) dengan arghya dan upacara persembahan lainnya. Sesudah itu, jamulah brāhmaṇa yang utama dan berikan kepada mereka dakṣiṇā.

Verse 66

विसृज्य स्वयमश्नीयाच्छेषान्नं स्वेष्टबांधवैः । एवं कृतव्रतो विप्र भुक्वा भोगानिहेप्सितान् ॥ ६६ ॥

Setelah terlebih dahulu mengagihkan makanan/persembahan, barulah ia makan sendiri; dan baki makanan hendaklah diberikan kepada kaum kerabat serta orang yang dikasihi. Demikianlah, wahai brāhmaṇa, orang yang menyempurnakan vrata dengan benar akan menikmati di dunia ini kesenangan yang diingini.

Verse 67

विमानवरमारुह्य यात्यंते हरिमंदिरम् । माघम्य कृष्णैकादश्यां षट्तिलां समुपोष्य वै ॥ ६७ ॥

Dengan menaiki kereta langit yang unggul, akhirnya mereka menuju ke mandir—kediaman suci Hari; sesungguhnya kerana menunaikan puasa Ṣaṭtilā dengan tertib pada Ekādaśī gelap (Kṛṣṇa) dalam bulan Māgha.

Verse 68

स्नात्वा दत्वा तर्पयित्वा हुत्वा भुक्त्वा समर्च्य च । तिलैरेव द्विजश्रेष्ठ द्वादश्यां प्रातरेव हि ॥ ६८ ॥

Setelah mandi, memberi sedekah, menenangkan para leluhur dengan tarpaṇa, mempersembahkan oblation ke dalam api (homa), menjamah makanan, dan bersembahyang dengan tertib—wahai yang terbaik antara dwija—pada hari Dvādaśī, semua ini hendaklah dilakukan pada waktu pagi, dengan biji bijan sahaja.

Verse 69

वैकुंठं सम्यगभ्यर्व्य सर्वैरेवोपचारकैः । द्विजान्संभोज्य विसृजेद्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ६९ ॥

Setelah menyembah Vaikuṇṭha (Tuhan Viṣṇu) dengan sempurna melalui segala persembahan dan khidmat yang ditetapkan, hendaklah seseorang menjamu para dwija (brāhmaṇa), lalu menghantar mereka pulang dengan hormat, sesudah memberikan dakṣiṇā (honorarium).

Verse 70

एवं कृत्वा व्रतं विप्र विधिना सुसमाहितः । भुक्त्वेह वांछितान्भोगानंते विष्णुपदं लभेत् ॥ ७० ॥

Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang melaksanakan nazar (vrata) ini demikian, menurut tata cara dan dengan tumpuan yang teguh, menikmati kenikmatan yang dihajati di dunia ini dan akhirnya memperoleh Viṣṇupada, kediaman Tuhan Viṣṇu.

Verse 71

माघस्य शुक्लैकादश्यां समुपोष्य जयाह्वयाम् । प्रातर्हरि दिनेऽभ्यर्च्चेच्छ्रीपतिं पुरुषं द्विज ॥ ७१ ॥

Wahai dwija, setelah berpuasa dengan tertib pada Ekādaśī terang bulan Māgha—yang dinamai Jaya (Ekādaśī)—pada pagi hari suci milik Hari hendaklah menyembah Śrīpati, Purusha Yang Tertinggi.

Verse 72

भोजयित्वा दक्षिणां च दत्वा विप्रान्विसृज्य च । स्वयं भुंजीत तच्छेषं प्रयतो निजबांधवैः ॥ ७२ ॥

Sesudah menjamu para brāhmaṇa, memberikan dakṣiṇā menurut dharma, dan mempersilakan mereka beredar dengan hormat, hendaklah seseorang, dengan pengendalian diri, menikmati baki makanan itu bersama kaum kerabatnya sendiri.

Verse 73

य एवं कुरुते विप्र व्रतं केशवतोषणम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगानंते विष्णोः पदं व्रजेत् ॥ ७३ ॥

Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang demikian melaksanakan nazar yang menyenangkan Keśava, setelah menikmati kurnia dan kenikmatan mulia di dunia ini, pada akhirnya akan mencapai kediaman Viṣṇu.

Verse 74

तपस्यकृष्णैकादश्यां विजयां समुपोष्य वै । द्वादश्यां प्रातरभ्यर्च्य योगीशं गंधपूर्वकैः ॥ ७४ ॥

Sesungguhnya, pada Ekādaśī paruh gelap dalam bulan Tapasya (Phālguna), hendaklah dipelihara puasa Vijayā dengan sempurna; dan pada pagi Dvādaśī, setelah memulakan pemujaan, hendaklah menyembah Tuhan para yogin dengan wewangian dan persembahan seumpamanya.

Verse 75

ततः संभोज्य भूदेवान्दक्षिणाभिः प्रतोष्य तान् । विसृज्य बांधवैः सार्द्धं स्वयमश्नीत वाग्यतः ॥ ७५ ॥

Kemudian, setelah menjamu para brāhmaṇa—‘dewa di bumi’—serta menggembirakan mereka dengan dakṣiṇā, hendaklah dia mempersilakan mereka beredar dengan hormat; sesudah itu, bersama kaum kerabat, dia sendiri hendaklah makan sambil menahan tutur kata.

Verse 76

एवं कृतव्रतो मर्त्यो भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । देहांते वैष्णवं लोकं याति देवैः सुसत्कृतः ॥ ७६ ॥

Demikianlah, seorang insan yang telah menyempurnakan nazar itu—setelah menikmati kenikmatan yang diingini di dunia ini—pada akhir hayatnya akan pergi ke alam Vaiṣṇava, dihormati dan disambut baik oleh para dewa.

Verse 77

फाल्गुनस्य सिते पक्षे एकादश्यां द्विजोत्तम । उपोष्यामलकीं भक्त्या द्वादश्यां प्रातरर्चयेत् ॥ ७७ ॥

Wahai yang terbaik antara kaum dwija, pada Ekādaśī dalam paruh terang bulan Phālguna hendaklah berpuasa dengan bhakti, memelihara vrata Āmalakī; dan pada Dvādaśī, pada waktu pagi, hendaklah menyembah Āmalakī itu.

Verse 78

पुंडरीकाक्षमखिलैरुपचारैस्ततो द्विजान् । भोजयित्वा वरान्नेन दद्यात्तेभ्यस्तु दक्षिणाम् ॥ ७८ ॥

Kemudian, setelah menyembah Puṇḍarīkākṣa (Viṣṇu) dengan segala bentuk upacara persembahan, hendaklah memberi jamuan kepada para dwija (brāhmaṇa) dengan makanan terbaik, serta mengurniakan dakṣiṇā yang wajar kepada mereka.

Verse 79

एवं कृत्वा विधानेनामलक्यां पूजनादिकम् । सितैकादश्यां तपस्ये व्रजेद्विष्णोः परं पदम् ॥ ७९ ॥

Demikianlah, setelah melaksanakan menurut tata cara yang ditetapkan pemujaan dan upacara berkaitan bagi Āmalakī, pada Ekādaśī paruh terang bulan Tapasya (Phālguna) seseorang mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu.

Verse 80

चैत्रस्य कृष्णैकादशीं पापमोचनिकां द्विज । उपाष्य द्वादश्यांप्रातर्गोविंदं पूजयेत्तथा ॥ ८० ॥

Wahai dwija, setelah berpuasa dan memelihara Pāpamocanī Ekādaśī yang jatuh pada paruh gelap bulan Caitra, pada Dvādaśī berikutnya pada awal pagi hendaklah menyembah Govinda demikian juga.

Verse 81

उपचारैः षोडशभिर्द्विजान्संभोज्य दक्षिणाम् । दत्वा तेभ्यो विसृज्याथ स्वयं भुंजीत बान्धवैः ॥ ८१ ॥

Dengan enam belas bentuk layanan (upacāra), hendaklah memuliakan para dwija dengan menjamu mereka; kemudian berikan dakṣiṇā yang ditetapkan kepada mereka. Sesudah itu, setelah memohon diri dengan hormat, barulah seseorang makan bersama kaum kerabatnya.

Verse 82

एव यः कुरुते विप्र पापमोचनिकाव्रताम् । स याति वैष्णवं लोकं विमानेन तु भास्वता ॥ ८२ ॥

Demikianlah, wahai brāhmaṇa, sesiapa yang melaksanakan nazar Pāpamocanikā akan terlepas daripada dosa dan pergi ke alam Vaiṣṇava, dibawa dengan vimāna yang bercahaya gemilang.

Verse 83

इत्थं कृष्णो तथा शुक्ले व्रतं चैकादशीभवम् । मोक्षदं कीर्तितं विप्र नास्त्यस्मिन्संशयः क्वचित् ॥ ८३ ॥

Demikianlah, pada kedua-dua paruh gelap dan paruh terang, nazar Ekādaśī telah diisytiharkan, wahai brāhmaṇa, sebagai pemberi mokṣa; tentang hal ini tiada keraguan sedikit pun.

Verse 84

यतस्त्रिदिनसंसाध्यं कीर्तिनं पापनाशनम् । सर्वव्रतोत्तमं विप्र ततो ज्ञेयं महाफलम् ॥ ८४ ॥

Oleh sebab ia dapat disempurnakan dengan tertib hanya dalam tiga hari, dan kerana pemeliharaannya memusnahkan dosa serta dipuji sebagai yang terbaik antara segala nazar—maka, wahai brāhmaṇa, hendaklah difahami bahawa ia berbuah besar.

Verse 85

त्यजेच्चत्वारि भुक्तानि नारदै तद्दिनत्रये । आद्यंतयोरेकमेकं मध्यमे द्वयमेव हि ॥ ८५ ॥

Wahai Nārada, dalam amalan tiga hari itu hendaklah ditinggalkan empat kali makan: satu pada hari pertama, satu pada hari terakhir, dan dua pada hari pertengahan.

Verse 86

अथ ते नियमान्वच्मि व्रते ह्यस्मिन्दिनत्रये । कांस्यं मांसं मसूरान्नं चणकान्कोद्रवांस्तथा ॥ ८६ ॥

Sekarang akan aku nyatakan peraturan bagi nazar tiga hari ini: hendaklah dijauhi bekas daripada kāṃsya (logam loceng), daging, makanan daripada kacang masūra (lentil), kacang caṇaka (kacang kuda), serta bijirin kodrava juga.

Verse 87

शाकं मधु परान्नं च पुनर्भोजनमैथुने । दशम्यां दश वस्तूनि वर्जयेद्वैष्णवः सदा ॥ ८७ ॥

Pada hari Daśamī, seorang Vaiṣṇava hendaklah sentiasa menjauhi sepuluh perkara—seperti sayur berdaun, madu, makanan masak yang kaya berperisa, makan kali kedua, dan persetubuhan.

Verse 88

द्यूतक्रीडां च निद्रां च तांबूलं दंतधावनम् । परापवादं पैशुन्यं स्तेयं हिंसां तथा रतिम् ॥ ८८ ॥

Perjudian dan permainan, tidur berlebihan, mengunyah sirih, memberus/membersihkan gigi, memfitnah orang dan membawa cerita jahat, mencuri, kekerasan, serta tenggelam dalam nafsu—semuanya hendaklah dijauhi.

Verse 89

कोपं ह्यनृतवाक्यं च एकादश्यां विवर्ज्जयेत् । कांस्यं मांसं सुरां क्षौद्रं तैलं विण्म्लेच्छभाषणम् ॥ ८९ ॥

Pada hari Ekādaśī hendaklah dijauhi kemarahan dan kata-kata dusta; dan juga menjauhi kāṃsya (logam loceng), daging, arak, madu, minyak, najis, serta tutur kata yang kasar dan tidak suci.

Verse 90

व्यायामं च प्रवासं च पुनर्भोजनमैथुने । अस्पृश्यस्पर्शमाशूरे द्वादश्यां द्वादश त्यजेत् ॥ ९० ॥

Pada hari Dvādaśī, orang bijaksana hendaklah mengelakkan: senaman berat, musafir, makan kali kedua, persetubuhan, dan menyentuh mereka yang dianggap tidak suci menurut adat ritual.

Verse 91

एवं नियमकृद्विप्र उपवासं समाचरेत् । शक्तोऽशक्तुस्तु मतिमानेकभुक्तं न नक्तकम् ॥ ९१ ॥

Demikianlah, wahai brāhmaṇa, sesiapa yang menunaikan pantang-larang yang ditetapkan hendaklah mengamalkan upavāsa (puasa) dengan sempurna. Orang bijaksana—sama ada mampu atau tidak mampu berpuasa ketat—hendaklah memilih ekabhukta (sekali makan) dan bukan naktaka (makan malam).

Verse 92

अयाचितं वापि चरेन्न त्यजेद्व्रतमीदृशम् ॥ ९२ ॥

Walaupun terpaksa hidup dengan sedekah yang tidak diminta, janganlah meninggalkan vrata (nazar suci) yang demikian.

Verse 93

इति श्रीबृहन्नारदीय पुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थभागे द्वादशमासस्थितैकादशीव्रतकथनं नाम विंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२० ॥

Demikianlah berakhir Bab 120 Bahagian Pertama Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, dalam Naratif Agung, Seksyen Keempat, bertajuk “Huraian tentang vrata Ekādaśī yang dipelihara sepanjang dua belas bulan.”

Frequently Asked Questions

Dvādaśī functions as the vrata’s ritual ‘completion’ (pāraṇa context): after the fast, one performs Viṣṇu-pūjā with ṣoḍaśopacāra, feeds brāhmaṇas, gives dakṣiṇā, formally dismisses them, and then eats—sealing the vow’s merit and restoring regulated nourishment.

It is defined as a complete waterless fast and is praised as so potent that worship of Hṛṣīkeśa plus brāhmaṇa-feeding yields merit equivalent to observing twenty-four Ekādaśī fasts.

After installing and worshiping Viṣṇu (notably via Pauruṣa Sūkta) and praying about the Lord’s cosmic ‘sleep’ and ‘awakening,’ the devotee undertakes Cāturmāsya observances according to capacity, with continued daily worship from that point onward.

Across Daśamī/Ekādaśī/Dvādaśī the chapter stresses controlled diet (meal reductions), avoidance of specific foods/utensils (e.g., bell-metal; meat; certain grains/legumes), and ethical purity: no slander, theft, violence, sexual indulgence; on Ekādaśī specifically, avoidance of anger and false speech.