Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 84

The Account of the Ekādaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

यतस्त्रिदिनसंसाध्यं कीर्तिनं पापनाशनम् । सर्वव्रतोत्तमं विप्र ततो ज्ञेयं महाफलम् ॥ ८४ ॥

yatastridinasaṃsādhyaṃ kīrtinaṃ pāpanāśanam | sarvavratottamaṃ vipra tato jñeyaṃ mahāphalam || 84 ||

Oleh sebab ia dapat disempurnakan dengan tertib hanya dalam tiga hari, dan kerana pemeliharaannya memusnahkan dosa serta dipuji sebagai yang terbaik antara segala nazar—maka, wahai brāhmaṇa, hendaklah difahami bahawa ia berbuah besar.

yataḥbecause/since
yataḥ:
Hetu (हेतु/Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (causal indeclinable) ‘because/since’
tri-dina-saṃsādhyamto be completed in three days
tri-dina-saṃsādhyam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक) + dina (प्रातिपदिक) + saṃsādhya (संसाध्य; साध् धातु, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (द्विगु-पूर्वपद: ‘त्रिदिन’ + ‘संसाध्य’ = to be accomplished in three days)
kīrtinamfamed/glorious
kīrtinam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkīrtin (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
pāpa-nāśanamsin-destroying
pāpa-nāśanam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘पापस्य नाशनम्’ = destroyer of sin)
sarva-vrata-uttamambest of all vows
sarva-vrata-uttamam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘सर्वेषां व्रतानाम् उत्तमम्’ = best among all vows)
vipraO brāhmaṇa
vipra:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
tataḥtherefore
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (consequential adverb) ‘therefore/from that’
jñeyamshould be known
jñeyam:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootjñā (ज्ञा धातु)
Formकृदन्त; तव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘should be known’
mahā-phalamgreat result
mahā-phalam:
Karma (कर्म/That which is known/characterized)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘महच्च तत् फलम्’ = great fruit/result)

Narada (addressing a brāhmaṇa interlocutor within the Narada–Sanatkumara teaching frame)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It elevates a particular three-day observance as exceptionally efficacious: easy to complete, capable of destroying sin (pāpa-nāśana), and therefore a source of great spiritual merit (mahā-phala).

By praising a short, accessible vrata that purifies sin, the verse supports bhakti-oriented practice: purification and disciplined observance make the mind fit for sustained devotion and remembrance of the Divine.

Kalpa (ritual procedure) is implicitly emphasized—specifically the idea of a time-bound vow (three days) whose correct performance and discipline are presented as central to obtaining the stated fruit.