Adhyaya 7
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 7

Adhyaya 7

ជំពូកទី៧ បង្ហាញគំរូពិធីបូជាព្រះសិវៈនៅពេលប្រទោស (ពេលល្ងាច) ដែលព្រះឥសី សាណ្ឌិល្យៈ ប្រាប់ឆ្លើយសំណួររបស់ស្ត្រីព្រាហ្មណីម្នាក់ ហើយសូតៈជាអ្នកបញ្ជូនប្រពៃណី។ វាសរសេរអំពីវិន័យមុនពិធី ដូចជា អត់អាហារថ្ងៃទី១៣ នៃពាក់កណ្តាលខែ ងូតទឹកមុនថ្ងៃលិច រក្សាសុចរិតភាព និងស្ងប់ស្ងាត់នៃពាក្យសម្តី។ បន្ទាប់មក ជំពូកនេះរៀបរាប់លំដាប់ពិធីយ៉ាងលម្អិត៖ សម្អាតទីកន្លែងបូជា គូរមណ្ឌល រៀបចំឧបករណ៍ អញ្ជើញបីឋៈ ធ្វើអាត្មាសុទ្ធិ និងភូតសុទ្ធិ ប្រាណាយាម មាត្រកា-ញាស និងការសមាធិឃើញទេវតា។ មានធ្យានពិពណ៌នាព្រះសិវៈជាចន្ទ្រសេករ និងព្រះបារវតី ហើយបន្តទៅអាវរណបូជាតាមទិស ជាមួយអំណាច ទេវតា សិទ្ធិ និងអ្នកការពារ។ ចុងក្រោយ វាបញ្ជាក់អំពីឧបចារៈ៖ អភិសេកដោយបញ្ចាម្រឹត ទីរថៈ និងរុទ្រសូក្ត្រ ការថ្វាយផ្កា (រួមទាំងបិល្វ) ធូប ចង្កៀង នៃវេឌ្យ ហោម និងពាក្យអធិស្ឋានសុំឲ្យរួចពីបំណុល បាប ក្រីក្រ ជំងឺ និងភ័យ។ វាបញ្ចប់ដោយផលស្របថា បូជាព្រះសិវៈលុបបំបាត់អំពើខុសធំៗ ព្រមទាំងព្រមានអំពីការលួចយកទ្រព្យព្រះសិវៈ ហើយនិទានថាអ្នកអនុវត្តបានជោគជ័យ រកឃើញទ្រព្យសម្បត្តិ និងទទួលពរ បង្ហាញថាវិន័យពិធីជាគន្លងសីលធម៌ និងឧបករណ៍សង្គ្រោះ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । इत्युक्ता मुनिना साध्वी सा विप्रवनिता पुनः । तं प्रणम्याथ पप्रच्छ शिवपूजाविधेः क्रमम्

សូត្រ បាននិយាយថា៖ ពេលមុនីបាននិយាយដូច្នេះ ស្ត្រីព្រាហ្មណ៍ដ៏សុចរិតនោះបានក្រាបបង្គំទៀតម្តង ហើយសួរអំពីលំដាប់វិធីនៃការបូជាព្រះសិវៈ។

Verse 2

शांडिल्य उवाच । पक्षद्वये त्रयोदश्यां निराहारो भवेद्यदा । घटीत्रयादस्तमयात्पूर्वं स्नानं समाचरेत्

ឝាណ្ឌិល្យ បាននិយាយថា៖ នៅថ្ងៃត្រ័យោទសី នៃទាំងពីរពាក់កណ្តាលខែ ពេលអ្នកកាន់វ្រតអត់អាហារ គួរធ្វើស្នានឲ្យត្រឹមត្រូវ មុនព្រះអាទិត្យលិចបីឃដី។

Verse 3

शुक्लांबरधरो धीरो वाग्यतो नियमान्वितः । कृतसंध्याजपविधिः शिवपूजां समारभेत्

ដោយស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ស មានចិត្តមាំមួន ស្ងប់ស្ងាត់ និងសំរួលពាក្យសម្តី ប្រកបដោយវត្តនិយម ហើយបានបំពេញពិធីសន្ធ្យា និងជបៈតាមវិធីសាស្ត្ររួចរាល់ នោះគួរចាប់ផ្តើមបូជាព្រះសិវៈ។

Verse 4

देवस्य पुरतः सम्यगुपलिप्य नवांभसा । विधाय मंडलं रम्यं धौतवस्त्रादिभिर्बुधः

នៅមុខព្រះទេវតា អ្នកបូជាដែលមានប្រាជ្ញា គួរលាប និងសម្អាតទីកន្លែងឲ្យបានត្រឹមត្រូវដោយទឹកស្រស់ថ្មី; បន្ទាប់មកបង្កើតមណ្ឌលដ៏ស្រស់ស្អាត ដោយប្រើក្រណាត់ដែលបានលាងស្អាត និងវត្ថុបរិសុទ្ធផ្សេងៗ។

Verse 5

वितानाद्यैरलंकृत्य फलपुष्पनवांकुरैः । विचित्रपद्ममुद्धृत्य वर्णपंचकसंयुतम्

តុបតែងដោយវិតាន (មួកពិធី/ក្រណាត់គ្រប) និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ជាមួយផ្លែឈើ ផ្កា និងពន្លកថ្មីៗ ហើយរៀបចំលំនាំផ្កាឈូកដ៏អស្ចារ្យ ប្រកបដោយពណ៌ទាំងប្រាំ។

Verse 6

तत्रोपविश्य सुशुभे भक्तियुक्तः स्थिरासने । सम्यक्संपादिताशेष पूजोपकरणः शुचिः

អង្គុយនៅទីនោះលើអាសនៈដែលស្រស់ស្អាត និងមាំមួន ដោយមានភក្តី ស្អាតបរិសុទ្ធ ហើយបានរៀបចំឧបករណ៍បូជាទាំងអស់ឲ្យបានត្រឹមត្រូវរួច នោះគួរត្រៀមខ្លួនដើម្បីបន្តពិធី។

Verse 7

आगमोक्तेन मंत्रेण पीठमामंत्रयेत्सुधीः । ततः कृत्वात्मशुद्धिं च भूतशुद्ध्यादिकं क्रमात्

ដោយមន្តដែលបានបង្រៀនក្នុងអាគមៈ អ្នកអនុវត្តដែលមានប្រាជ្ញា គួរអញ្ជើញពិឋៈ (pīṭha) ដ៏សក្ការៈ; បន្ទាប់មកតាមលំដាប់ គួរធ្វើអាត្មសុទ្ធិ និងពិធីដែលចាប់ផ្តើមដោយភូតសុទ្ធិ (bhūtaśuddhi) ជាដើម។

Verse 8

प्राणायामत्रयं कृत्वा बीजवर्णैः सबिंदुकैः । मातृका न्यस्य विधिवद्ध्यात्वा तां देवतां पराम्

ក្រោយធ្វើប្រាណាយាមបីប្រការ ហើយប្រើព្យាង្គពូជ (bīja) ជាមួយសំឡេងបិណ្ឌុ (bindu) តាមវិធីការ គួរដាក់ន្យាសៈអក្សរមាត្រឹកា​លើរាងកាយឲ្យត្រឹមត្រូវ បន្ទាប់មកធ្វើសមាធិលើទេវតាពរំ (អធិទេវ) នោះតាមក្រម។

Verse 9

समाप्य मातृका भूयो ध्यात्वा चैव परं शिवम् । वामभागे गुरुं नत्वा दक्षिणे गणपं नमेत्

ក្រោយបញ្ចប់មាត្រឹកា-ន្យាសៈហើយ គួរធ្វើសមាធិលើព្រះសិវៈដ៏អធិឧត្តមម្ដងទៀត។ បន្ទាប់មក កោតគោរពគ្រូ (គុរុ) នៅខាងឆ្វេង ហើយថ្វាយបង្គំព្រះគណបតិ (គណេស) នៅខាងស្តាំ។

Verse 10

अंसोरुयुग्मे धर्मादीन्न्यस्य नाभौ च पार्श्वयोः । अधर्मादीननंतादीन्हृदि पीठे मनुं न्यसेत्

លើស្មាទាំងពីរ និងភ្លៅទាំងគូ គួរដាក់ធម្មៈជាដើម; នៅផ្ចិត និងចំហៀងទាំងពីរ គួរដាក់អធម្មៈជាដើម និងអនន្តៈជាដើម។ បន្ទាប់មក ដាក់មន្ត្រ (មនុ) លើទីអាសនៈនៃបេះដូង (ពីឋៈ)។

Verse 11

आधारशक्तिमारभ्य ज्ञानात्मानमनुक्रमात् । उक्तक्रमेण विन्यस्य हृत्पद्मे साधुभाविते

ចាប់ផ្តើមពីអាធារ-សក្តិ ហើយបន្តតាមលំដាប់រហូតដល់តត្ត្វៈនៃចំណេះដឹងខ្លួនឯង គួររៀបចំន្យាសៈតាមលំដាប់ដែលបាននិយាយ ក្នុងផ្កាឈូកនៃបេះដូងដែលបានបណ្តុះបណ្តាលដោយសាធនាឲ្យល្អ។

Verse 12

नवशक्तिमये रम्ये ध्यायेद्देवमुमापतिम् । चन्द्रकोटिप्रतीकाशं त्रिनेत्रं चन्द्रशेखरम्

ក្នុងអាណាចក្រខាងក្នុងដ៏រម្យ ដែលបង្កប់ដោយសក្តិទាំង៩ គួរធ្វើសមាធិលើព្រះអុមាបតិ—ភ្លឺរលោងដូចព្រះចន្ទរាប់កោដិ ជាព្រះត្រីនេត្រ និងចន្ទ្រសេករៈ (ព្រះសិវៈ) អ្នកពាក់ព្រះចន្ទជាមកុដ។

Verse 13

आपिंगलजटाजूटं रत्नमौलिविराजितम् । नीलग्रीवमुदारांगं नागहारोपशोभितम्

សូមសមាធិលើព្រះអង្គ ដែលមានជតាពណ៌លឿងត្នោតរុំជាកំពូល ក្បាលព្រះអង្គភ្លឺរលោងដោយមកុដប្រដាប់រត្ន; ព្រះកណ្តាលកពណ៌ខៀវ ព្រះវรกាយឧត្តម និងតុបតែងដោយខ្សែពស់ជាមាលា។

Verse 14

वरदाभयहस्तं च धारिणं च परश्वधम् । दधानं नागवलयकेयूरांगदमुद्रिकम्

ព្រះហស្តព្រះអង្គប្រទានពរ និងប្រទានអភ័យ; ហើយកាន់ព្រះបរហ្សុ (ពូថៅ)។ ព្រះអង្គពាក់វល័យនាគ កេយូរ អង្គទ និងមុទ្រិកា—កងដៃ កងដៃលើ និងចិញ្ចៀន—ជាគ្រឿងអលង្ការ។

Verse 15

व्याघ्रचर्मपरीधानं रत्नसिंहासने स्थितम् । ध्यात्वा तद्वाम भागे च चिंतयेद्गिरिकन्यकाम्

ក្រោយសមាធិលើព្រះអង្គដែលស្លៀកស្បែកខ្លា និងគង់លើសីហាសន៍ប្រដាប់រត្នា រួចហើយ សូមគិតគូរនៅខាងឆ្វេងព្រះអង្គអំពីកូនស្រីភ្នំ គឺព្រះម៉ែបារវតី។

Verse 16

भास्वज्जपाप्रसूनाभामुदयार्कसमप्रभाम् । विद्युत्पुंजनिभां तन्वीं मनोनयननंदिनीम्

សូមសមាធិលើព្រះទេវីរាងស្ដើង ដែលភ្លឺរលោងដូចផ្កាជបា ក្រហមចែងចាំង ដូចព្រះអាទិត្យរះ ដូចកញ្ចប់រន្ទះ និងជាអំណរ​ដល់ចិត្ត និងភ្នែក។

Verse 17

बालेंदु शेखरां स्निग्धां नीलकुंचितकुन्तलाम् । भृंगसंघातरुचिरां नीलालकविराजिताम्

សូមសមាធិលើព្រះនាងដែលមានព្រះចន្ទអឌ្ឍចន្ទវ័យក្មេងជាមកុដ ល្អិតល្អន់ភ្លឺរលោង; មានសក់ខ្មៅខៀវរួញៗ ស្រស់ស្អាតដូចហ្វូងឃ្មុំ និងរុងរឿងដោយចង្រ្កានសក់ពណ៌ខៀវចាស់តុបតែង។

Verse 18

मणिकुंडलविद्योतन्मुखमंडलविभ्रमाम् । नवकुम्कुमपंकांक कपोलदलदर्पणाम्

ព្រះមុខរបស់នាងភ្លឺរលោងដោយពន្លឺពីក្រវិលបញ្ចូលរតនៈ; ថ្ពាល់ទាំងពីរដូចស្លឹកផ្កាដែលភ្លឺដូចកញ្ចក់ មានស្នាមលាបកុង្គុមថ្មីពណ៌ក្រហមស្រស់។

Verse 19

मधुरस्मितविभ्राजदरुणाधरपल्लवाम् । कंबुकंठीं शिवामुद्यत्कुचपंकजकुड्मलाम्

ស្នាមញញឹមផ្អែមរបស់នាងធ្វើឲ្យបបូរមាត់ក្រហមភ្លឺរលោងដូចពន្លកទន់; ករបស់នាងដូចស័ង្ខ ហើយព្រះសិវា​ដ៏មង្គលមានទ្រូងលើកខ្ពស់ដូចកុមុទកំពុងពន្លក។

Verse 20

पाशांकुशाभयाभीष्टविल सत्सु चतुर्भुजाम् । अनेकरत्नविलसत्कंकणांकितमुद्रिकाम्

នាងមានបួនដៃ កាន់បាស អង្គុស មុទ្រាអភ័យ និងសញ្ញាប្រទានពរ​ដោយលេងល្អ; ដៃរបស់នាងតុបតែងដោយកងដៃ និងចិញ្ចៀនដែលភ្លឺរលោងដោយរតនៈជាច្រើន។

Verse 21

वलित्रयेण विलसद्धेमकांचीगुणान्विताम् । रक्तमाल्यांबरधरां दिव्यचंदनच र्चिताम्

នាងតុបតែងដោយរង្វង់បត់បីយ៉ាងស្រស់ស្អាត និងខ្សែក្រវាត់មាសភ្លឺរលោង; នាងពាក់មាលាក្រហម និងសម្លៀកបំពាក់ក្រហម ហើយត្រូវបានលាបចន្ទន៍ទិព្វ។

Verse 22

सर्वसंगीतविद्यासु न मत्तोऽन्यास्ति काचन । मम योगेन तुष्यंति सर्वा अपि सुरस्त्रियः

ក្នុងវិជ្ជាសិល្បៈតន្ត្រីទាំងអស់ គ្មានអ្នកណាស្មើខ្ញុំឡើយ; ដោយអานุភាពយោគៈរបស់ខ្ញុំ ភរិយានៃទេវតាទាំងអស់ក៏រីករាយពេញចិត្ត។

Verse 23

एवं ध्यात्वा महादेवं देवीं च गिरि कन्यकाम् । न्यासक्रमेण संपूज्य देवं गंधादिभिः क्रमात्

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីសមាធិគិតដល់មហាទេវ និងទេវីកញ្ញានៃភ្នំ (បារវតី) ហើយ គួរធ្វើបូជាតាមលំដាប់ពិធី ដោយអនុវត្ត ន្យាសៈ តាមវិន័យ រួចថ្វាយចន្ទន៍ និងឧបចារៈផ្សេងៗ ជាបន្តបន្ទាប់។

Verse 24

पंचभिर्ब्रह्मभिः कुर्यात्प्रोक्तस्थानेषु वा हृदि । पृथक्पुष्पांजलिं देहे मूलेन च हदि त्रिधा

ដោយប្រើព្រះមន្ត្រ ប្រាហ្មៈ ទាំងប្រាំ គួរធ្វើពិធីនៅតាមទីកន្លែងដែលបានបញ្ជាក់—ឬនៅក្នុងបេះដូង។ ក្នុងរាងកាយ គួរថ្វាយពុះផ្កា (ពុស្ពាណ្ជលី) ដាច់ដោយឡែកៗ; ហើយដោយមូលមន្ត្រ គួរថ្វាយក្នុងបេះដូងបីដង។

Verse 25

पुनः स्वयं शिवो भूत्वा मूलमंत्रेण साधकः । ततः संपूजयेद्देवं बाह्यपीठे पुनः क्रमात्

បន្ទាប់មក សាធកៈ ដោយមូលមន្ត្រ ធ្វើខ្លួនឲ្យក្លាយជាព្រះសិវៈផ្ទាល់ ហើយបន្ទាប់ពីនោះ គួរបូជាព្រះទេវតាម្តងទៀតតាមលំដាប់ នៅលើពិឋៈខាងក្រៅ (អាសនៈ/វេទិកា)។

Verse 26

संकल्पं प्रवदेत्तत्र पूजारंभे समाहितः । कृतांजलिपुटो भूत्वा चिंतयेद्धृदि शंकरम्

នៅដើមពិធីបូជា ដោយចិត្តសមាធិ គួរប្រកាសសង្គល្បៈនៅទីនោះ។ បន្ទាប់មក ដោយប្រណមដៃ (ក្រឹតាណ្ជលី) គួរគិតគូរព្រះសង្គរ ក្នុងបេះដូង។

Verse 27

ऋणपातकदौर्भाग्यदारिद्र्यविनिवृत्तये । अशेषाघविनाशाय प्रसीद मम शंकर

ដើម្បីបំបាត់បំណុល បាប សំណាងអាក្រក់ និងភាពក្រីក្រ—ហើយដើម្បីបំផ្លាញអំពើអាក្រក់ទាំងអស់—សូមព្រះសង្គរ មេត្តាប្រោសខ្ញុំផង។

Verse 28

दुःखशोकाग्निसंतप्तं संसारभयपीडितम् । बहुरोगाकुलं दीनं त्राहि मां वृषवाहन

ខ្ញុំត្រូវបានភ្លើងនៃទុក្ខ និងសោកសៅដុតឆេះ ត្រូវបានភ័យខ្លាចសង្សារវដ្តបង្ខំទុក្ខ រងរោគជាច្រើន និងអស់សង្ឃឹម—សូមព្រះសិវៈ វೃಷភវាហន (អ្នកជិះគោ) សង្គ្រោះខ្ញុំផង។

Verse 29

आगच्छ देवदेवेश महादेवाभयंकर । गृहाण सह पार्वत्या तव पूजां मया कृताम्

សូមព្រះអង្គស្តេចមក ព្រះជាម្ចាស់លើទេវទាំងអស់ ព្រះមហាទេវៈ អ្នកប្រទានអភ័យ; សូមទទួល—ជាមួយព្រះបារវតី—នូវពិធីបូជាដែលខ្ញុំបានធ្វើថ្វាយព្រះអង្គ។

Verse 30

इति संकल्प्य विधिवद्ब्राह्मपूजां समाचरेत् । गुरुं गणपतिं चैव यजेत्सव्यापसव्ययोः

ក្រោយពេលកំណត់សង្កల్పដូច្នេះហើយ គួរធ្វើពិធីបូជាប្រាហ្មៈតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ។ ហើយគួរបូជាគ្រូ (គុរុ) និងព្រះគណបតិផង ដោយរៀបតាមលំដាប់នៅខាងសុភមង្គល និងខាងបញ្ច្រាស (ស្តាំ/ឆ្វេង)។

Verse 31

क्षेत्रेशमीशकोणे तु यजेद्वास्तोष्पतिं क्रमात् । वाग्देवीं च यजेत्तत्र ततः कात्यायनीं यजेत्

នៅមុំឥសាន គួរបូជាព្រះក្សេត្រេស; បន្ទាប់មកតាមលំដាប់ បូជាព្រះវាស្តុបតិ។ នៅទីនោះគួរបូជាព្រះនាងវាគទេវីផង ហើយបន្ទាប់មកបូជាព្រះនាងកាត្យាយនី។

Verse 32

धर्मं ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यं च नमोंऽतकैः । स्वरैरीशादिकोणेषु पीठपादाननुक्रमात् । आभ्यां बिंदुविसर्गाभ्यामधर्मादीन्प्रपूजयेत्

ដោយព្យាង្គ ‘នមោ’ និងស្រៈទាំងឡាយ គួរបូជាធម្មៈ ជ្ញានៈ វៃរាគ្យៈ និងអៃស្វរ្យៈ ដោយដាក់នៅមុំឥសាន និងមុំផ្សេងៗ តាមលំដាប់នៃពិឋៈ និងចំណែករបស់វា។ ដោយសញ្ញាពីរគឺ បិណ្ឌុ និងវិសರ್ಗៈ គួរបូជាអធម្មៈ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត (ផ្ទុយគ្នា) ឲ្យបានត្រឹមត្រូវតាមវិធី។

Verse 33

सत्त्वरूपैश्चतुर्दिक्षु मध्येऽनंतं सतारकम् । सत्त्वादींस्त्रिगुणांस्तं तु रूपान्पीठेषु विन्यसेत्

នៅទិសទាំងបួន គួរដាក់រូបសត្តវៈ ហើយនៅកណ្ដាល ដាក់អនន្តៈជាមួយតារកៈ។ បន្ទាប់មក លើពិឋៈទាំងឡាយ គួររៀបចំរូបដែលបង្កប់ដោយត្រីគុណ ចាប់ពីសត្តវៈជាដើម។

Verse 34

अत ऊर्ध्वच्छदे मायां सह लक्ष्म्या शिवेन च

នៅលើនោះ លើស្រទាប់គម្របខាងលើ គួរដាក់មាយា ជាមួយលក្ខ្មី និងសិវៈ។

Verse 35

तदंते चांबुजं भूयः सकलं मंडलत्रयम् । पत्रकेसरकिंजल्कव्याप्तं ताराक्षरैः क्रमात्

នៅចុងបញ្ចប់នោះ គួរបង្កើតផ្កាឈូកម្តងទៀត ដែលរួមបញ្ចូលមណ្ឌលបីទាំងស្រុង; ក្រដាសផ្កា សរសៃកេសរ និងធូលីលំអង ត្រូវបានពេញលេញតាមលំដាប់ដោយអក្សរតារកៈ។

Verse 36

पद्मत्रयं तथाभ्यर्च्य मध्ये मंडलमादरात् । वामां ज्येष्ठां च रौद्रीं च भागाद्यैर्दिक्षु पूजयेत्

បន្ទាប់ពីបូជាផ្កាឈូកបីដូច្នេះហើយ គួរបូជាមណ្ឌលកណ្ដាលដោយក្តីគោរព។ នៅទិសទាំងឡាយ គួរបូជា វាមា ជ្យេឋា និងរោទ្រី ដោយប្រើការបែងចែកសញ្ញាដែលចាប់ផ្តើមពី ភាគ (Bhāga) តាមពិធី។

Verse 37

वामाद्या नव शक्तीश्च नवस्वरयुता यजेत् । हृदि बीजत्रयाद्येन पीठमंत्रेण चार्चयेत्

ចាប់ផ្តើមពី វាមា គួរបូជាសក្តិទាំង៩ ដែលភ្ជាប់ជាមួយស្រៈទាំង៩។ នៅក្នុងហృទ័យ (កណ្ដាល) គួរបូជាដោយពិឋៈមន្ត្រ ដោយចាប់ផ្តើមពីបីជ (bīja) បីប្រភេទ។

Verse 38

आवृत्तैः प्रथमांगैश्च पंचभिर्मूर्त्तिशक्तिभिः । त्रिशक्तिमूर्त्तिभिश्चान्यैर्निधिद्वयसमन्वितैः

គួរបូជាព្រះសទាសិវៈ ដោយសមាធិថា ព្រះអង្គត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយរង្វង់អាវរណៈដំបូងៗ—ដោយឥទ្ធិពល៥ ដែលបង្ហាញជាមូរតិទេវៈ និងដោយមូរតិ-ឥទ្ធិពលផ្សេងៗមានសក្តិ៣ ព្រមទាំងនិធិទ្វ័យ។

Verse 39

अनंताद्यैः परीताश्च मातृभिश्च वृषादिभिः । सिद्धिभिश्चाणिमाद्याभिरिंद्राद्यैश्च सहायुधैः

គួរសមាធិឃើញព្រះអង្គថា ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយ អនន្ត និងអ្នកដទៃៗ ដោយព្រះមាត្រឹកា ដោយ វೃಷ និងអ្នកដទៃៗ ដោយសិទ្ធិចាប់ពី អណិមា និងដោយឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ ព្រមទាំងអាវុធរបស់ពួកគេ។

Verse 40

वृषभक्षेत्रचंडेशदुर्गाश्च स्कंदनंदिनौ । गणेशः सैन्यपश्चैव स्वस्वलक्षणलक्षिताः

វೃಷភ, ក្សេត្របាល, ចណ្ឌេស និង ទុರ್ಗា; ស្កន្ទ និង នន្ទិន; គណេស និងមេបញ្ជាការកងទ័ពផងដែរ—ម្នាក់ៗគួរត្រូវបានប្រតិស្ឋាន និងបូជាដោយមាននិមិត្តសញ្ញា និងលក្ខណៈពិសេសរបស់ខ្លួន។

Verse 41

अणिमा महिमा चैव गरिमा लघिमा तथा । ईशित्वं च वशित्वं च प्राप्तिः प्राकाम्यमेव च

អណិមា និង មហិមា, គរិមា និង លឃិមា; ឥឝិត្វ និង វឝិត្វ; ប្រាប្តិ និង ប្រាកាម្យផងដែរ—ទាំងនេះជាសិទ្ធិទាំង៨ ដែលគួរត្រូវបានសមាធិ។

Verse 42

अष्टैश्वर्याणि चोक्तानि तेजोरूपाणि केवलम् । पंचभिर्ब्रह्मभिः पूर्वं हृल्लेखाद्यादिभिः क्रमात

ដូច្នេះ អៃឝ្វរ្យទាំង៨ ត្រូវបានប្រកាស—សុទ្ធតែជារូបរាងពន្លឺតេជៈប៉ុណ្ណោះ។ មុនពួកវា តាមលំដាប់ មានព្រះព្រហ្ម ៥ អង្គ ចាប់ពី ហ្រឹល្លេខ និងអង្គដទៃៗ។

Verse 43

अंगैरुमाद्यैरिंद्राद्यैः पूजोक्ता मुनिभिस्तु तैः । उमाचंडेश्वरादींश्च पूजयेदुत्तरादितः

ពិធីបូជានោះ ត្រូវបានព្រះមុនីទាំងឡាយបង្រៀន—ដោយបូជាអង្គទេវភាពចាប់ពីព្រះអុមា និងទេវតាចាប់ពីព្រះឥន្ទ្រ។ បន្ទាប់មក តាមលំដាប់បន្តទៅ គួរបូជាព្រះអុមា ព្រះចណ្ឌេស្វរ និងអង្គដទៃទៀត។

Verse 44

एवमावरणैर्युक्तं तेजोरूपं सदाशिवम् । उमया सहितं देवमुपचारैः प्रपूजयेत्

ដូច្នេះ ក្រោយរៀបចំអាវរណៈ (វង់បរិវារ) ឲ្យគ្រប់ គួរបូជាព្រះសទាសិវៈ—មានរូបជាពន្លឺបរិសុទ្ធ—រួមជាមួយព្រះអុមា ដោយអនុវត្តឧបចារៈទាំងមូល។

Verse 45

सुप्रतिष्ठितशंखस्य तीर्थैः पंचामृतैरपि । अभिषिच्य महादेवं रुद्रसूक्तैः समाहितः

ដោយទឹកពីទីរថៈបរិសុទ្ធ និងដោយបញ្ចាម្រឹតផង ដោយចាក់ទៅតាមស័ង្ខដែលបានតាំងមាំល្អ គួរធ្វើអភិសេកដល់ព្រះមហាទេវៈ; ហើយមានចិត្តផ្តោតខណៈសូត្ររុទ្រសូក្ត។

Verse 46

कल्पयेद्विविधैर्मंत्रैरासनाद्युपचारकान् । आसनं कल्पयेद्धैमं दिव्यवस्त्रसमन्वितम्

ដោយមន្ត្រផ្សេងៗ គួររៀបចំឧបចារៈចាប់ពីអាសនៈជាដើមឲ្យត្រឹមត្រូវ។ គួរតាំងអាសនៈមាស ដែលតុបតែងដោយវស្ត្រទិព្វដ៏រុងរឿង។

Verse 47

अर्घ्यमष्टगुणोपेतं पाद्यशुद्धोदकेन च । तेनैवाचमनं दद्यान्मधुपर्कं मधूत्तरम्

គួរថ្វាយអរឃ្យៈដែលមានអង្គមង្គល៨ប្រការ និងថ្វាយបាទ្យៈដោយទឹកសុទ្ធ។ ដោយទឹកដដែលនោះ ឲ្យអាចាមនៈ ហើយបន្ទាប់មកថ្វាយមធុបរកៈដ៏ប្រសើរ ដែលល្អឥតខ្ចោះដោយទឹកឃ្មុំ។

Verse 48

पुनराचमनं दत्त्वा स्नानं मंत्रै प्रकल्पयेत् । उपवीतं तथा वासो भूषणानि निवेदयेत् । गंधमष्टांगसंयुक्तं सुपूतं विनिवेदयेत्

បន្ទាប់ពីថ្វាយអាចមនៈម្តងទៀត គួររៀបចំពិធីស្នានដោយមន្ត្រា។ បន្ទាប់មកគួរថ្វាយខ្សែសក្ការៈ (ឧបវីត) សម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការ ហើយថ្វាយក្លិនក្រអូបដ៏បរិសុទ្ធ ប្រកបដោយគ្រឿងមង្គលប្រាំបី។

Verse 49

ततश्च बिल्वमंदारकह्लारसरसीरुहम् । धत्तूरकं कर्णिकारं शणपुष्पं च मल्लिकाम्

បន្ទាប់មក គួរថ្វាយស្លឹកបិល្វៈ ផ្កាមន្ទារៈ ផ្កាកហ្លារៈ និងផ្កាឈូកពីស្រះទឹក ព្រមទាំងផ្កាធត្តូរៈ ផ្កាករណិការៈ ផ្កាសណៈ និងផ្កាមល្លិកា (ផ្កាម្លិះ)។

Verse 50

कुशापामार्गतुलसीमाधवीचंपकादिकम् । बृहतीकरवीराणि यथालब्धानि साधकः

អ្នកសាធកគួរថ្វាយតាមដែលរកបាន៖ ស្មៅកុសៈ អបាមារគៈ ទុលសី មាធវី ចម្បកៈ និងដូចៗគ្នា ព្រមទាំងព្រហតី និងការវីរៈ—អ្វីដែលអាចទទួលបាន។

Verse 51

निवेदयेत्सुगंधीनि माल्यानि विविधानि च । धूपं कालागरूत्पन्नं दीपं च विमलं शुभम्

គួរថ្វាយកម្រងផ្កាក្រអូបជាច្រើនប្រភេទ ហើយថ្វាយធូបដែលរៀបចំពីឈើកាលាគុរុ (kālāguru) និងចង្កៀងដ៏បរិសុទ្ធ សុភមង្គល។

Verse 52

विशेषकम् । अथ पायसनैवेद्यं सघृतं सोपदंशकम् । मोदकापूपसंयुक्तं शर्करागुडसंयुतम्

ជាពិសេស គួរថ្វាយនៃវេទ្យៈជាបាយសៈផ្អែមជាមួយខ្លាញ់ប៊ឺ (ghee) និងម្ហូបជាប់គ្នា; ហើយថ្វាយមោទកៈ និងអាពូបៈ ដែលលាយជាមួយស្ករ និងស្ករត្នោត (jaggery)។

Verse 53

मधुनाक्तं दधियुतं जलपानसमन्वितम् । तेनैव हविषा वह्नौ जुहुयान्मंत्रभाविते

លាបដោយទឹកឃ្មុំ លាយជាមួយទឹកដោះគោជូរ ហើយមានទឹកសម្រាប់ផឹកជាគូ—ដោយហវិសនោះឯង គួរបូជាចូលក្នុងភ្លើង ដោយបានបរិសុទ្ធដោយមន្ត្រ។

Verse 54

आगमोक्तेन विधिना गुरुवाक्यनियंत्रितः । नैवेद्यं शंभवे भूयो दत्त्वा तांबूलमुत्तमम्

ដោយអនុវត្តតាមវិធីដែលអាគមបានបង្រៀន និងស្ថិតក្រោមព្រះវាចនៈរបស់គ្រូ (គុរុ) គួរថ្វាយនៃវេទ្យ (naivedya) ដល់សម្ភូម្ដងទៀត ហើយបន្ទាប់មកថ្វាយតាំបូល (ស្លាបព្រាបេតែល) ដ៏ប្រសើរ។

Verse 55

धूपं नीराजनं रम्यं छत्रं दर्पणमुत्तमम् । समर्पयित्वा विधिवन्मंत्रैर्वेदिकतांत्रिकैः

ក្រោយពីថ្វាយធូប នីរាជនដ៏រម្យ (ការវាយពន្លឺ) ឆត្រ និងកញ្ចក់ដ៏ប្រសើរ តាមវិធីពិធីការแล้ว គួរធ្វើកិច្ចពិធីឲ្យត្រឹមត្រូវ ដោយមន្ត្រវេទិក និងតន្ត្រិក។

Verse 56

यद्यशक्तः स्वयं निःस्वो यथाविभवमर्चयेत् । भक्त्त्या दत्तेन गौरीशः पुष्पमात्रेण तुष्यति

បើអ្នកណាមិនអាចធ្វើបាន ហើយខ្លួនឯងក្រីក្រ ក៏គួរបូជាតាមសមត្ថភាព។ ព្រះអម្ចាស់នៃគោរី (Gaurīśa) ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្វីដែលថ្វាយដោយភក្តិ—even ត្រឹមផ្កាមួយផង។

Verse 57

अथांगभूतान्सकलान्गणेशादीन्प्रपूजयेत् । स्तवैर्नानाविधैः स्तुत्वा साष्टांगं प्रणमेद्बुधः

បន្ទាប់មក គួរបូជាឲ្យត្រឹមត្រូវនូវអង្គប្រកប និងអ្នកអមទាំងអស់នៃពិធី ដោយចាប់ផ្តើមពីព្រះគណេសជាដើម។ ក្រោយសរសើរដោយស្តវៈជាច្រើនប្រភេទហើយ អ្នកមានប្រាជ្ញាគួរធ្វើសាស្តាង្គប្រណាម (លុតជង្គង់គោរពពេញលេញ)។

Verse 58

ततः प्रदक्षिणीकृत्य वृषचंडेश्वरादिकान् । पूजां समर्प्य विधिवत्प्रार्थयेद्गिरिजापतिम्

បន្ទាប់មក ក្រោយពេលធ្វើប្រទក្សិណាជុំវិញ វ្រឹષ និង ចណ្ឌេឝ្វរ ព្រមទាំងបរិវាររបស់ព្រះឝិវៈដទៃទៀត ហើយថ្វាយបូជាតាមវិធីពិធីការយ៉ាងត្រឹមត្រូវ រួចគួរអធិស្ឋានដល់ គិរិជាបតិ ព្រះស្វាមីនៃព្រះបារវតី។

Verse 59

जय देव जगन्नाथ जय शंकर शाश्वत । जय सर्व सुराध्यक्ष जय सर्वसुरार्चित

ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះទេវៈ ម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល! ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ឱ ឝង្ករ ព្រះអមតៈ! ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ អធិបតីនៃទេវតាទាំងអស់! ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ដែលទេវតាទាំងឡាយគោរពបូជា!

Verse 60

जय सर्वगुणातीत जय सर्ववरप्रद । जय नित्य निराधार जय विश्वंभराव्यय

ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ អ្នកលើសលប់ពីគុណទាំងអស់! ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ អ្នកប្រទានពរ​គ្រប់ប្រការ! ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ អមតៈ មិនពឹងផ្អែកលើអ្វី! ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ វិឝ្វំភរ អ្នកទ្រទ្រង់សកលលោក អវ្យយ—មិនរលាយ!

Verse 61

जय विश्वैकवेद्येश जय नागेंद्रभूषण । जय गौरीपते शंभो जय चंद्रार्धशेखर

ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ដែលអាចដឹងបានថាជាសច្ចៈតែមួយនៃសកលលោក! ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ អ្នកតុបតែងដោយនាគេន្រ្ទ្រា ព្រះនាគរាជ! ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ឱ ឝម្ភូ ស្វាមីនៃគោរី! ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ចន្ទ្រារធ-ឝេឃរ អ្នកមានព្រះចន្ទកន្លះលើមកុដ!

Verse 62

जय कोट्यर्कसंकाश जयानंतगुणाश्रय

ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ អ្នកភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យរាប់កោដិ! ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ជាទីស្ថិតនៃគុណធម៌អនន្ត!

Verse 63

जय रुद्र विरूपाक्ष जयाचिंत्य निरंजन । जय नाथ कृपासिंधो जय भक्तार्तिभञ्जन । जय दुस्तरसंसारसागरोत्तारण प्रभो

ជ័យជំនះដល់ព្រះរុទ្រៈ ព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកទូលាយ! ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ អចិន្ត្យ និងនិរញ្ជន (បរិសុទ្ធឥតមល)! ជ័យជំនះដល់ព្រះនាថ មហាសមុទ្រករុណា! ជ័យជំនះដល់អ្នកបំបាត់ទុក្ខវេទនារបស់ភក្ត! ជ័យជំនះដល់ព្រះប្រពូ ដែលនាំសត្វឆ្លងកាត់មហាសមុទ្រសំសារាដ៏លំបាកឆ្លង!

Verse 64

प्रसीद मे महादेव संसारार्त्तस्य खिद्यतः । सर्वपापभयं हृत्वा रक्ष मां परमेश्वर

ឱ ព្រះមហាទេវៈ សូមព្រះអង្គប្រទានព្រះមេត្តាដល់ខ្ញុំ; ខ្ញុំត្រូវសំសារាបង្ខិតបង្ខំ និងនឿយហត់ដោយសោកា។ សូមដកហូតភ័យដែលកើតពីបាបទាំងអស់ ហើយការពារខ្ញុំផង ឱ ព្រះបរមេស្វរ!

Verse 65

महादारिद्र्यमग्नस्य महापापहतस्य च । महाशोकविनष्टस्य महारोगातुरस्य च

(សូមព្រះមេត្តា) ចំពោះអ្នកដែលលិចក្នុងភាពក្រីក្រយ៉ាងធំ និងអ្នកដែលត្រូវបាបធ្ងន់វាយប្រហារ; ចំពោះអ្នកដែលរលាយដោយសោកាដ៏លើសលប់ និងអ្នកដែលរងទុក្ខដោយជំងឺដ៏សាហាវ។

Verse 66

ऋणभारपरीतस्य दह्यमानस्य कर्मभिः । ग्रहैः प्रपीड्यमानस्य प्रसीद मम शंकर

ឱ ព្រះសង្ករ សូមព្រះអង្គប្រទានព្រះមេត្តាដល់ខ្ញុំ—ខ្ញុំត្រូវបន្ទុកបំណុលសង្កត់, ត្រូវផលកម្មដុតឆេះ, និងត្រូវគ្រោះក្រោមឥទ្ធិពលភពផ្កាយអវិជ្ជមានបង្ខិតបង្ខំ។

Verse 67

दरिद्रः प्रार्थयेदेवं पूजांते गिरिजापतिम् । अर्थाढ्यो वापि राजा वा प्रार्थयेद्देवमीश्वरम्

ដូច្នេះ នៅចុងបញ្ចប់នៃការបូជា អ្នកក្រីក្រគួរអធិស្ឋានដល់គិរិជាបតិ (ស្វាមីនៃគិរិជា) តាមរបៀបនេះ; ហើយដូចគ្នានេះដែរ មិនថាជាអ្នកមាន ឬជាស្តេចក៏ដោយ គួរអធិស្ឋានដល់ព្រះឥស្វរ ព្រះអម្ចាស់ជាអធិបតីខ្ពស់បំផុត។

Verse 68

दीर्घमायुः सदारोग्यं कोशवृद्धिर्बलोन्नतिः । ममास्तु नित्यमानन्दः प्रसादात्तव शंकर

ឱ​ព្រះសង្គរ ដោយព្រះអនុគ្រោះរបស់ព្រះអង្គ សូមឲ្យខ្ញុំមានអាយុយឺន មានសុខភាពល្អមិនខ្វះខាត ទ្រព្យសម្បត្តិកើនឡើង និងកម្លាំងរីកចម្រើន; ហើយសូមឲ្យអានន្ទៈអស់កល្បជានិច្ចស្ថិតនៅក្នុងខ្ញុំជានិច្ច។

Verse 69

शत्रवः संक्षयं यांतु प्रसीदन्तु मम ग्रहाः । नश्यन्तु दस्यवो राष्ट्रे जनाः संतु निरापदः

សូមឲ្យសត្រូវទាំងឡាយរលាយទៅកាន់វិនាស; សូមឲ្យគ្រោះ/ភពក្នុងជោគជតារបស់ខ្ញុំក្លាយជាមង្គល; សូមឲ្យចោរប្លន់ក្នុងនគរវិនាស; ហើយសូមឲ្យប្រជាជនរស់នៅដោយសុវត្ថិភាពគ្មានគ្រោះថ្នាក់។

Verse 70

दुर्भिक्षमारीसंतापाः शमं यांतु महीतले । सर्वसस्यसमृद्धिश्च भूयात्सुखमया दिशः

សូមឲ្យទុរភិក្ស ការរាតត្បាតជំងឺ និងទុក្ខសន្តាបទាំងឡាយ ស្ងប់ស្ងាត់លើផែនដី; សូមឲ្យស្រូវសាលី និងដំណាំគ្រប់ប្រភេទសម្បូរបែប; ហើយសូមឲ្យទិសទាំងអស់ពោរពេញដោយសុខមង្គល។

Verse 71

एवमाराधयेद्देवं प्रदोषे गिरिजापतिम् । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्दक्षिणाभिश्च तोषयेत्

ដូច្នេះ គួរតែអារាធនាព្រះទេវ—ព្រះស្វាមីនៃគិរិជា—នៅពេលប្រទោស; បន្ទាប់មក គួរឲ្យបរិភោគអាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ហើយធ្វើឲ្យពួកគេពេញចិត្តដោយទានដក្សិណា។

Verse 72

सर्वपापक्षयकरी सर्वदारिद्र्यनाशिनी । शिवपूजा मया ख्याता सर्वाभीष्टवरप्रदा

ពិធីសិវបូជានេះ ដែលខ្ញុំបានប្រកាស បំផ្លាញបាបទាំងអស់ បំបាត់ភាពក្រីក្រគ្រប់ប្រភេទ ហើយប្រទានពរដែលប្រាថ្នាទាំងឡាយ។

Verse 73

महापातकसंघातमधिकं चोपपातकम् । शिवद्रव्यापहरणादन्यत्सर्वं निवारयेत्

សូម្បីតែគំនរអំពើបាបធំៗ និងអំពើបាបរងៗក៏អាចបំបាត់បាន—លើកលែងតែការលួចយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ព្រះសិវៈប៉ុណ្ណោះ។

Verse 74

ब्रह्महत्यादिपापानां पुराणेषु स्मृतिष्वपि । प्रायश्चित्तानि दृष्टानि न शिवद्रव्यहारिणाम्

ចំពោះអំពើបាបដូចជា ប្រាហ្មហត្យា ជាដើម មានពិធីសងបាបនៅក្នុងបុរាណ និងស្ម្រឹតិ; ប៉ុន្តែសម្រាប់អ្នកលួចទ្រព្យរបស់ព្រះសិវៈ មិនឃើញមានការសងបាបឡើយ។

Verse 75

बहुनात्र किमुक्तेन श्लोकार्धेन ब्रवीम्यहम् । ब्रह्महत्याशतं वापि शिवपूजा विनाशयेत्

តើចាំបាច់និយាយច្រើនធ្វើអ្វី? ខ្ញុំនិយាយត្រឹមពាក់កណ្តាលស្លោក៖ ការបូជាព្រះសិវៈអាចបំផ្លាញបានសូម្បីតែប្រាហ្មហត្យា​មួយរយដង។

Verse 76

मया कथितमेतत्ते प्रदोषे शिवपूजनम् । रहस्यं सर्वजंतूनामत्र नास्त्येव संशयः

ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកហើយថា ការបូជាព្រះសិវៈនៅពេលប្រទោសៈ គឺជាការសម្ងាត់ (ព្រះបន្ទូលដ៏មានអานุភាព) សម្រាប់សត្វលោកទាំងអស់—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 77

एताभ्यामपि बालाभ्यामेवं पूजा विधीयताम् । अतः संवत्सरादेव परां सिद्धिमवाप्स्यथ

សូមឲ្យការបូជានេះធ្វើតាមវិធីដូចនេះ សូម្បីតែដោយកុមារទាំងពីរនេះផង; ដោយហេតុនេះ ក្នុងរយៈពេលមួយឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ អ្នកនឹងទទួលបានសិទ្ធិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។

Verse 78

इति शांडिल्यवचनमाकर्ण्य द्विजभामिनी । ताभ्यां तु सह बालाभ्यां प्रणनाम मुनेः पदम्

ពេលនាងព្រាហ្មណីបានស្តាប់ពាក្យរបស់មុនី សាណ្ឌិល្យ នាងបាននាំកុមារទាំងពីរជាមួយគ្នា ហើយក្រាបបង្គំដោយក្តីគោរពនៅជើងមុនី។

Verse 79

विप्रस्त्र्युवाच । अहमद्य कृतार्थास्मि तव दर्शनमात्रतः । एतौ कुमारौ भगवंस्त्वामेव शरणं गतौ

នាងព្រាហ្មណីបាននិយាយថា «ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំបានសម្រេចបំណងហើយ ដោយគ្រាន់តែបានទទួលទស្សនៈ (darśana) របស់ព្រះអង្គ។ ឱ ព្រះបរិសុទ្ធ (Bhagavān) កុមារទាំងពីរនេះបានមកសុំជ្រកកោនតែព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 80

एष मे तनयो ब्रह्मञ्छुचिव्रत इतीरितः । एष राजसुतो नाम्ना धर्मगुप्तः कृतो मया

«ឱ ព្រាហ្មណ៍ (Brahman) នេះជាកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ គេហៅថា Śucivrata។ ហើយនេះជាព្រះរាជបុត្រ ដែលខ្ញុំបានដាក់នាមថា Dharmagupta»។

Verse 81

एतावहं च भगवन्भवच्चरणकिंकराः । समुद्धरास्मिन्पतितान्घोरे दारिद्र्यसागरे

«ឱ ព្រះបរិសុទ្ធ (Bhagavān) កុមារទាំងពីរនេះ និងខ្ញុំ ជាអ្នកបម្រើនៅជើងព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គ។ សូមលើកសង្គ្រោះពួកយើង ដែលបានធ្លាក់ចូលក្នុងសមុទ្រក្រីក្រដ៏គួរភ័យនេះ»។

Verse 82

इति प्रपन्नां शरणं द्विजांगनामाश्वास्य वाक्यैरमृतोपमानैः । उपादिदेशाथ तयोः कुमारयोर्मुनिः शिवाराधनमंत्र विद्याम्

ដូច្នេះ មុនីបានលួងលោមនាងព្រាហ្មណីដែលបានចូលជ្រកកោន ដោយពាក្យដូចអម្រឹត ហើយបន្ទាប់មកបានបង្រៀនកុមារទាំងពីរ នូវវិទ្យាមន្តដ៏បរិសុទ្ធសម្រាប់ការអារាធនាព្រះសិវៈ។

Verse 83

अथोपदिष्टौ मुनिना कुमारौ ब्राह्मणी च सा । तं प्रणम्य समामंत्र्य जग्मुस्ते शिवमंदिरात्

បន្ទាប់មក ព្រះឥសីបានប្រទានឱវាទដល់កុមារទាំងពីរ និងស្ត្រីព្រាហ្មណីនោះ។ ពួកគេបានក្រាបបង្គំ សុំលា​ដោយក្តីគោរព ហើយដំណើរទៅកាន់វិហារព្រះសិវៈ។

Verse 84

ततः प्रभृति तौ बालौ मुनिवर्योपदेशतः । प्रदोषे पार्वतीशस्य पूजां चक्रतुरंजसा

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក តាមព្រះឥសីដ៏ប្រសើរបំផុតបានណែនាំ កុមារទាំងពីរ បានបូជាព្រះបារវតីឥស—ព្រះស្វាមីនៃព្រះបារវតី—នៅពេលប្រទោស ដោយងាយស្រួល។

Verse 85

एवं पूजयतोर्देवं द्विजराजकुमारयोः । सुखेनैव व्यतीयाय तयोर्मासचतुष्टयम्

ដូច្នេះ ខណៈដែលកូនប្រុសព្រាហ្មណ៍ និងព្រះរាជកុមារ បូជាព្រះដេវៈយ៉ាងនេះ ពេលវេលាបួនខែបានកន្លងទៅសម្រាប់ពួកគេដោយសុខសាន្ត។

Verse 86

कदाचिद्राजपुत्रेण विनासौ द्विजनंदनः । स्नातुं गतो नदीतीरे चचार बहुलीलया

ម្តងមួយ ដោយគ្មានព្រះរាជបុត្រ កូនប្រុសព្រាហ្មណ៍នោះបានទៅងូតទឹកនៅមាត់ទន្លេ ហើយដើរលេងនៅទីនោះដោយក្តីរីករាយលេងសប្បាយ។

Verse 87

तत्र निर्झरनिर्घातनिर्भिन्ने वप्र कुट्टिमे । निधानकलशं स्थूलं प्रस्फुरंतं ददर्श ह

នៅទីនោះ ក្នុងកម្រាលថ្មនៃគំនរដីដែលបែកចេញដោយកម្លាំងទឹកជ្រោះ គាត់បានឃើញក្រឡាធំមួយសម្រាប់ទ្រព្យនិធិ កំពុងភ្លឺរលោងចែងចាំង។

Verse 88

तं दृष्ट्वा सहसागत्य हर्षकौतुकविह्वलः । दैवोपपन्नं मन्वानो गृहीत्वा शिरसा ययौ

ពេលឃើញវា គាត់រត់ទៅភ្លាមៗ ដោយរំភើបពីសេចក្តីរីករាយ និងអស្ចារ្យ។ គាត់គិតថាជាព្រះប្រទានពីស្ថានសួគ៌ ហើយលើកដាក់លើក្បាលដោយគោរព រួចយកទៅ។

Verse 89

ससंभ्रमं समानीय निधाय कलशं बलात् । निधाय भवनस्यांते मातरं समभाषत

ដោយភាពរំភើបខ្លាំង គាត់យកវាមកយ៉ាងរហ័ស ហើយដាក់កលស (ក្រឡះ) ចុះដោយប្រឹងប្រែង។ ដាក់វានៅជាយផ្ទះ រួចគាត់និយាយទៅកាន់ម្តាយ។

Verse 90

मातर्मातरिमं पश्य प्रसादं गिरिजापतेः । निधानं कुम्भरूपेण दर्शितं करुणात्मना

“ម៉ែអើយ ម៉ែអើយ—សូមមើលនេះ! នេះជាព្រាសាទ (ព្រះប្រទាន) របស់គិរិជាបតិ មហាទេវ (ព្រះសិវៈ)។ ដោយព្រះមេត្តា ព្រះអង្គបានបង្ហាញនិធាន ឲ្យលេចឡើងជារូបកលស (អំពៅ/អូរ)។”

Verse 91

अथ सा विस्मिता साध्वी समाहूय नृपात्मजम् । स्वपुत्रं प्रतिनंद्याह मानयन्ती शिवार्चनम्

បន្ទាប់មក ស្ត្រីសុចរិតនោះភ្ញាក់ផ្អើល ហៅព្រះរាជបុត្រឲ្យមកជិត។ នាងប្រទានពរ​ដល់កូនប្រុសរបស់នាង ហើយគោរពលើកតម្កើងការបូជាព្រះសិវៈ រួចនាងនិយាយ។

Verse 92

शृणुतां मे वचः पुत्रौ निधानकलशीमिमाम् । समं विभज्य गृह्णीतं मम शासनगौरवात्

“កូនៗអើយ សូមស្តាប់ពាក្យម្តាយ: ចូរចែកកលសនិធាននេះឲ្យស្មើៗគ្នា ហើយទទួលយក ដោយគោរពចំពោះភាពមានតម្លៃនៃបញ្ជារបស់ម្តាយ។”

Verse 93

इति मातुर्वचः श्रुत्वा तुतोष द्विज नंदनः । प्रत्याह राजपुत्रस्तां विस्रब्धः शंकरार्चने

លឺពាក្យមាតា កូនប្រុសព្រាហ្មណ៍ក៏រីករាយ។ បន្ទាប់មក ព្រះរាជបុត្របានឆ្លើយនាងដោយចិត្តស្ងប់ មាំមួនដោយសទ្ធាក្នុងការបូជាព្រះសង្គរ។

Verse 94

मातस्तव सुतस्यैव सुकृतेन समागतम् । नाहं ग्रहीतुमिच्छामि विभक्तं धनसंच यम्

ម្តាយអើយ នេះមកដល់តែដោយបុណ្យកុសលរបស់កូនប្រុសរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ។ ខ្ញុំមិនប្រាថ្នាទទួលភាគចែកណាមួយពីទ្រព្យសម្បត្តិសន្សំនេះទេ។

Verse 95

आत्मनः सुकृताल्लब्धं स्वयमेव भुनक्त्वसौ । स एव भगवानीशः करिष्यति कृपां मयि

សូមឲ្យគាត់ផ្ទាល់រីករាយនឹងអ្វីដែលបានមកដោយបុណ្យរបស់ខ្លួន។ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាព្រះភគវាន ឥសៈ នោះ នឹងប្រាកដជាប្រោសមេត្តាខ្ញុំផងដែរ។

Verse 96

एवमर्चयतोः शंभुं भूयोपि परया मुदा । संवत्सरो व्यतीयाय तस्मिन्नेव गृहे तयोः

ដូច្នេះ ពួកគេទាំងពីរបានបូជាព្រះសម្ភូម្ដងហើយម្ដងទៀតដោយអំណរ​ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ ហើយមួយឆ្នាំពេញក៏កន្លងផុតទៅសម្រាប់ពួកគេនៅក្នុងផ្ទះនោះឯង។

Verse 97

अथैकदा राजसूनुः सह तेन द्विजन्मना । वसंतसमये प्राप्ते विजहार वनां तरे

បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃមួយ ពេលរដូវវស្សន្តមកដល់ ព្រះរាជបុត្របានទៅកម្សាន្តនៅជាយព្រៃ ជាមួយមិត្តដ៏ជាទ្វិជៈនោះ។

Verse 98

अथ दूरं गतौ क्वापि वने द्विजनृपात्मजौ । गन्धर्वकन्याः क्रीडंती शतशस्तावपश्यताम्

បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងពីរ គឺកូនប្រុសព្រាហ្មណ៍ និងកូនប្រុសព្រះរាជកុមារ បានដើរឆ្ងាយទៅដល់ព្រៃមួយកន្លែង ហើយបានឃើញនារីគន្ធព្វរាប់រយកំពុងលេងកម្សាន្តនៅទីនោះ។

Verse 99

ताः सर्वाश्चारुसर्वांग्यो विहरंत्यो मनोहरम् । दृष्ट्वा द्विजात्मजो दूरादुवाच नृपनंदनम्

ឃើញពួកនាងទាំងអស់ស្រស់ស្អាត សមរម្យគ្រប់អវយវៈ ហើយកំពុងលេងកម្សាន្តយ៉ាងគួរឲ្យចាប់ចិត្ត កូនប្រុសព្រាហ្មណ៍បាននិយាយពីចម្ងាយទៅកាន់កូនព្រះរាជា។

Verse 100

इतः पुरो न गंतव्यं विहरंत्यग्रतः स्त्रियः । स्त्रीसंन्निधानं विबुधास्त्यजंति विमलाशयाः

«ពីទីនេះទៅមុខ មិនគួរទៅទៀតទេ ព្រោះខាងមុខមានស្ត្រីកំពុងលេងកម្សាន្ត។ អ្នកប្រាជ្ញដែលមានចិត្តបរិសុទ្ធ តែងជៀសវាងការស្និទ្ធស្នាលជិតស្ត្រី»។

Verse 110

तत्र गत्वा वनं सर्वाः संचीय कुसुमोत्करम् । भवत्यः पुनरायांतु तावत्तिष्ठाम्यहं त्विह

«អ្នកទាំងអស់គ្នា ចូលទៅក្នុងព្រៃនោះ ហើយប្រមូលផ្កាជាគំនរៗ។ បន្ទាប់មក ចូរត្រឡប់មកវិញ; រហូតដល់ពេលនោះ ខ្ញុំនឹងស្នាក់នៅទីនេះ»។

Verse 120

अस्त्येको द्रविकोनाम गंधर्वाणां कुलाग्रणीः । तस्याहमस्मि तनया नाम्ना चांशुमती स्मृता

«ក្នុងចំណោមគន្ធព្វ មានម្នាក់ឈ្មោះ ទ្រវិកៈ ជាមេដឹកនាំឧត្តមនៃវង្សគន្ធព្វ។ ខ្ញុំជាកូនស្រីរបស់គាត់ ហើយត្រូវបានចងចាំដោយនាម អំសុមតី»។

Verse 130

गच्छ स्वभवनं कांत परश्वः प्रातरेव तु । आगच्छ पुनरत्रैव कार्यमस्ति च नो मृषा

ចូរទៅកាន់ផ្ទះរបស់អ្នកវិញ ឱ प्रिय; តែថ្ងៃខានស្អែកព្រឹកមួយនេះ សូមត្រឡប់មកទីនេះម្ដងទៀត។ ពិតប្រាកដយើងមានកិច្ចការត្រូវធ្វើ—មិនមែនពាក្យកុហកទេ។

Verse 140

तस्य त्वमपि साहाय्यं कुरु गन्धर्वसत्तम । अथासौ निजराज्यस्थो हतशत्रुर्भविष्यति

អ្នកផងដែរ ឱកំពូលក្នុងចំណោមគន្ធರ್ವ សូមជួយគាត់។ បន្ទាប់មក គាត់នឹងបានស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងនគររបស់ខ្លួន ដោយសត្រូវត្រូវបានបំផ្លាញ។

Verse 150

अस्त्राणां च सहस्राणि तूणी चाक्षय्यसायकौ । अभेद्यं वर्म सौवर्णं शक्तिं च रिपुमर्दिनीम्

[គាត់ទទួលបាន] អាវុធរាប់ពាន់; និងទូណីពីរ ដែលព្រួញមិនចេះអស់; អាវក្រោះមាសមិនអាចច្រេះចូល; និងសក្តិ—លំពែងបំផ្លាញសត្រូវ។

Verse 160

एवमन्ये समाराध्य प्रदोषे गिरिजापतिम् । लभंतेभीप्सितान्कामान्देहांते तु परां गतिम्

ដូច្នេះដែរ អ្នកដទៃទៀត កាលបានបូជាព្រះគិរិជាបតិ (ព្រះសិវៈ) នៅពេលប្រទោស ដោយវិធីត្រឹមត្រូវ នឹងបានសម្រេចបំណងដែលប្រាថ្នា; ហើយនៅចុងជីវិត នឹងឈានដល់គោលដៅដ៏ឧត្តម។

Verse 164

ये प्राप्य दुर्लभतरं मनुजाः शरीरं कुर्वंति हंत परमेश्वरपादपूजाम् । धन्यास्त एव निजपुण्यजितत्रिलोकास्तेषां पदांबुजरजो भुवनं पुनाति

មនុស្សណាដែលបានទទួលរាងកាយមនុស្សដ៏កម្រខ្លាំងនេះ ហើយ—អាណិតណាស់—បានបូជានៅព្រះបាទនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិបតីបំផុត គេហើយជាអ្នកមានពរ។ ដោយបុណ្យរបស់ខ្លួន គេឈ្នះត្រីលោក; ធូលីពីផ្កាឈូកព្រះបាទរបស់ភក្តិទាំងនោះ បរិសុទ្ធពិភពលោកទាំងមូល។