इतः पुरो न गंतव्यं विहरंत्यग्रतः स्त्रियः । स्त्रीसंन्निधानं विबुधास्त्यजंति विमलाशयाः
itaḥ puro na gaṃtavyaṃ viharaṃtyagrataḥ striyaḥ | strīsaṃnnidhānaṃ vibudhāstyajaṃti vimalāśayāḥ
«ពីទីនេះទៅមុខ មិនគួរទៅទៀតទេ ព្រោះខាងមុខមានស្ត្រីកំពុងលេងកម្សាន្ត។ អ្នកប្រាជ្ញដែលមានចិត្តបរិសុទ្ធ តែងជៀសវាងការស្និទ្ធស្នាលជិតស្ត្រី»។
Brāhmaṇa’s son (addressing the prince)
Scene: The brāhmaṇa’s son halts the prince’s son with an open palm, both standing still at the forest edge; ahead, women sport in the distance, visually separated by trees to emphasize ‘distance’ and restraint.
Purity of mind is protected by restraint; the wise avoid situations that inflame desire and weaken discernment.
None; the focus is ethical instruction rather than sacred geography.
No formal rite is prescribed; it is practical dharma-guidance (avoidance of compromising circumstances).