दुःखशोकाग्निसंतप्तं संसारभयपीडितम् । बहुरोगाकुलं दीनं त्राहि मां वृषवाहन
duḥkhaśokāgnisaṃtaptaṃ saṃsārabhayapīḍitam | bahurogākulaṃ dīnaṃ trāhi māṃ vṛṣavāhana
ខ្ញុំត្រូវបានភ្លើងនៃទុក្ខ និងសោកសៅដុតឆេះ ត្រូវបានភ័យខ្លាចសង្សារវដ្តបង្ខំទុក្ខ រងរោគជាច្រើន និងអស់សង្ឃឹម—សូមព្រះសិវៈ វೃಷភវាហន (អ្នកជិះគោ) សង្គ្រោះខ្ញុំផង។
A devotee/worshipper (ritual petitioner) addressing Śiva (contextual, within pūjā-vidhi)
Scene: A distressed devotee, emaciated and fevered, kneels with folded hands before Śiva as Vṛṣavāhana; behind the devotee, a stylized ‘fire’ of grief and a dark ocean of saṃsāra; Śiva’s calm gaze grants protection.
Surrender (śaraṇāgati) to Śiva as the protector who removes fear, sorrow, and the bondage of saṃsāra.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a universal Śaiva prayer within a ritual manual context.
The verse is a supplicatory invocation (prārthanā) to be recited during Śiva-pūjā.