Adhyaya 89
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 89179 Verses

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor (Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma)

サナトクマーラはナーラダに、段階的な Śākta-Śrīvidyā の次第を説く。まず師想(guru-dhyāna)を根として、サマヤの規範と āvaraṇa(囲い・層)の自覚を整え、ついで Guru-stava により、シヴァをグルとして、下伝する聖なる知の源と讃える。さらにデーヴィーを mantra-mātṛkā と観じ、音節・文字が三界を成り立たせ支えること、そして mantra-siddhi が世を変える力であることを称揚する。続いてラリター・カヴァチャを説き、九宝の象徴と方位・上下の護りを、心・諸根・プラーナおよび倫理的制御にまで内向きに及ぼす。次にサハスラナーマと十六分(ṣoḍaśī)の配列を告げて一部を開示し、デーヴィーの諸相、śakti、siddhi、音類、ヨーギニーの輪、チャクラの位置、言語の諸段階の教説を列挙する。最後に phalaśruti が反復誦持の功徳を段階的に述べ、繁栄と守護から支配・勝利・自己同一にもとづく成就へ至り、千の御名が願いを成就させ解脱(mokṣa)を助けると宣言する。

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथासामावृतिस्थानां शक्तीनां समयेन च । नाम्नां सहस्रं वक्ष्यामि गुरुध्यानपुरः सरम् ॥ १ ॥

サナトクマーラは言った。今より、順序に従い、これらの神聖なる力(シャクティ)について、囲繞の座(アーヴァラナ・スターナ)とサマヤの規定とともに、その千の名を説こう。まず師(グル)を観想することを前提として。

Verse 2

नाथा नव प्रकाशाद्याः सुभगांताः प्रकीर्तिताः । भूम्यादीनिशिवांतानि विद्धि तत्त्वानि नारद ॥ २ ॥

プラカーシャに始まりスバガーに終わる九人のナータが称説された。おおナーラダよ、タットヴァ(実在の原理)は地(ブーミ)などより始まり、シヴァに至るまで広がると知れ。

Verse 3

गुरुजन्मादिपर्वाणि दर्शान्तानि च सप्त वै । एतानि प्राहमनोवृत्त्या चिंतयेत्साधकोत्तमः ॥ ३ ॥

師(グル)の誕生日に始まりダルシャ(Darśa)の儀礼に終わる七つの聖なる行法は、まさに内なる心において観想されるべきである。最上の修行者は、律せられた意志をもってそれらを省察せよ。

Verse 4

गुरुस्तोत्रं जपेच्चापि तद्गतेनांतरात्मना । नमस्ते नाथ भगवञ्शिवाय गुरुरूपिणे ॥ ४ ॥

また、内なる自己をその御方に没入させて、グル讃歌を唱えるべきである。「ナマステ、ナータよ、バガヴァーン・シヴァよ、グルの姿として顕れる御方よ。」

Verse 5

विद्यावतारसंसिद्ध्यै स्वौकृतानेकविग्रह । नवाय नवरूपाय परमार्थैकरूपिणे ॥ ५ ॥

聖なる知の降臨を成就させる御方に敬礼する。自らの御意志によって多くの姿を取り、常に新しく、常に新たな顕現を示しながらも、真実の本性はただ一つ—清浄なる最高実在—である御方に。

Verse 6

सर्वाज्ञानतमोभेदभानवे चिद्धनाय ते । स्वतंत्राय दयाक्लृप्तविग्रहाय शिवात्मने ॥ ६ ॥

一切の無知の闇を破る太陽なる御方、意識の宝蔵なる御方、自在なる主にして慈悲ゆえに形を結ぶ御方、その本質が吉祥なるシヴァである御方に敬礼する。

Verse 7

परतंत्राय भक्तानां भव्यानां भव्यरूपिणे । विवेकिनां विवेकाय विमर्शाय विमर्शिनाम् ॥ ७ ॥

帰依者たちのために自ら従属するかのようになられる御方、吉祥なる者に吉祥の姿を示す御方、識別ある者にとって識別(ヴィヴェーカ)そのものとなる御方、そして省察する者にとって省察的探究(ヴィマルシャ)となる御方に敬礼する。

Verse 8

प्रकाशानां प्रकाशाय ज्ञानिनां ज्ञानरूपिणे । पुरस्तात्पार्श्वयोः पृष्ठे नमः कुर्यामुपर्यधः ॥ ८ ॥

万光の光にして、知者にとって知そのものの御姿なる御方に敬礼する。わが前、左右、後、上、下――あらゆる方角において礼拝を捧げん。

Verse 9

सदा मञ्चित्तसदने विधेहि भवदासनम् । इति स्तुत्वा गुरुं भक्त्या परां देवीं विचिंतयेत् ॥ ९ ॥

「常にわが心の神殿に、あなたの御座をお据えください。」かくしてバクティをもってグルを讃えたのち、至上の女神を観想すべし。

Verse 10

गणेशग्रहनक्षत्रयोगिनीराशिरूपिणीम् । देवीं मंत्रमयीं नौमि मातृकापीठरूपिणीम् ॥ १० ॥

ガネーシャ、諸惑星、ナクシャトラ(月宿)、ヨーギニー、そして黄道の諸ラ―シを体現する女神に、我は礼拝する。真言そのものより成り、マートリカーたちの聖座(ピータ)として顕れるデーヴィーに、我は帰依し奉る。

Verse 11

प्रणमामि महादेवीं मातृकां परमेश्वरीम् । कालहृल्लोहोलोल्लोहकलानाशनकारिणीम् ॥ ११ ॥

我は大女神にしてマートリカー、至上の主宰女(パラメーシュヴァリー)に礼拝する。猛き真言音「kāla-hṛt、loho、lolloha」によって示される不吉なる時節と苦患とを滅し給う御方に。

Verse 12

यदक्षरै कमात्रेऽपि संसिद्धे स्पर्द्धते नरः । रवितार्क्ष्येंदुकन्दर्पैः शंकरानलविष्णुभिः ॥ १२ ॥

たとえ一字(アクシャラ)であっても、ただ一マートラーの量にすぎぬものが、真言成就(マントラ・シッディ)によって円満となるなら、人は太陽、ガルダ(タールクシャ)、月、カンダルパ(カーマ)、シャンカラ、火神、そしてヴィシュヌにも力を競い得る。

Verse 13

यदक्षरशशिज्योत्स्नामंडितं भुवनत्रयम् । वन्दे सर्वेश्वरीं देवीं महाश्रीसिद्धमातृकाम् ॥ १३ ॥

我は万有の主宰たる女神、マハーシュリー—聖なる文字の成就せる母—に礼拝する。その音節により三界は月光のごとく荘厳される。

Verse 14

यदक्षरमहासूत्रप्रोतमेतज्जगत्त्रयम् । ब्रह्यांडादिकटाहांतं तां वन्दे सिद्धमातृकाम् ॥ १४ ॥

我は成就せるマートリカー(聖なる文字の母胎)に礼拝する。不滅の音節という大いなる糸に、この三重の宇宙は、梵卵より宇宙の大釜の縁に至るまで貫き通されている。

Verse 15

यदेकादशमाधारं बीजं कोणत्रयोद्भवम् । ब्रह्यांडादिकटाहांतं जगदद्यापि दृश्यते ॥ १५ ॥

今なお宇宙は、十一の支えに依り、三つの角をもつ三角より生じ、梵卵の縁—創造の原初の大釜—にまで及ぶ、その種子原理として見られる。

Verse 16

अकचादिटतोन्नद्धपयशाक्षरवर्गिणीम् । ज्येष्ठांगबाहुहृत्कंठकटिपादनिवासिनीम् ॥ १६ ॥

彼女は「a」に始まり「ka」等へと続く音節の群として配され、光り輝く文字の花鬘のごとく連ねられている。さらに身・腕・心・喉・腰・足という主要な肢に住する。

Verse 17

नौमीकाराक्षरोद्धारां सारात्सारां परात्पराम् । प्रणमामि महादेवीं परमानंदरूपिणीम् ॥ १७ ॥

我はマハーデーヴィーに礼拝する。聖なる音節「ナウミー」によって顕れ、精髄の中の精髄、至上を超える至上、その本性は最高の歓喜である。

Verse 18

अथापि यस्या जानंति न मनागपि देवताः । केयं कस्मात्क्व केनेति सरूपारूपभावनाम् ॥ १८ ॥

神々でさえ彼女を少しも知らない――彼女は誰か、どこから現れ、どこに住し、誰によって成就されるのか――その本性が有相と無相の両面として観想される彼女を。

Verse 19

वंदे तामहमक्षय्यां क्षकाराक्षररूपिणीम् । देवीं कुलकलोल्लोलप्रोल्लसन्तीं शिवां पराम् ॥ १९ ॥

我は礼拝する、不滅にして尽きぬデーヴィーを――その御姿こそ音節「kṣa」。諸族・諸会衆の波立つ喧騒のただ中に、うねり輝き現れる、至上にして吉祥なるシヴァ(吉祥)のデーヴィーを。

Verse 20

वर्गानुक्रमयोगेन यस्याख्योमाष्टकं स्थितम् । वन्दे तामष्टवर्गोत्थमहासिद्ध्यादिकेश्वरीम् ॥ २० ॥

我は礼拝する、至上のデーヴィー――マハーシッディをはじめ諸成就の主――アシュタヴァルガより生起し、音類(ヴァルガ)の順序により「oṃ」の八重(オクタード)がその内に स्थापितされる御方を。

Verse 21

कामपूर्णजकाराख्य सुपीठांतर्न्निवासिनीम् । चतुराज्ञाकोशभूतां नौमि श्रीत्रिपुरामहम् ॥ २१ ॥

我は礼拝する、シュリー・トリプラーを――「カーマプールナ・ジャカーラ」と名づく最勝の聖座の内に住し、四重の命令の鞘(アージュニャー)そのものとして顕れる御方を。

Verse 22

एतत्स्तोत्रं तु नित्यानां यः पठेत्सुसमाहितः । पूजादौ तस्य सर्वाता वरदाः स्युर्न संशयः ॥ २२ ॥

この讃歌を日々、よく心を統一して誦する者は――供養(プూజા)などの儀礼の折に――あらゆる授福の神々より加護と恩寵を得る。疑いはない。

Verse 23

अथ ते कवचं देव्या वक्ष्ये नवरतात्मकम् । येन देवासुरनरजयी स्यात्साधकः सदा ॥ २३ ॥

いま汝に、九宝より成る女神の護身甲(カヴァチャ)を説き示そう。これにより修行者(サーダカ)は、神々・阿修羅・人々に対して常に勝利を得る。

Verse 24

सर्वतः सर्वदात्मानं ललिता पातु सर्वगा । कामेशी पुरतः पातु भगमाली त्वनंतरम् ॥ २४ ॥

遍く行き渡るラリター(Lalitā)が、あらゆる方角において、あらゆる時に、あらゆる存在の状態において、我を守護せんことを。前方はカーメーシー(Kāmeśī)が守り、続いて間近にバガマーリー(Bhagamālī)が護らんことを。

Verse 25

दिशं पातु तथा दक्षपार्श्वं मे पातु सर्वदा । नित्यक्लिन्नाथं भेरुण्डादिशं मे पातु कौणपीम् ॥ २५ ॥

(主尊)が諸方位を守り、また我が右脇を常に守護したまえ。ニティヤクリンナーナタ(Nityaklinnātha)が我を護り、ベールンダ(Bheruṇḍa)の司る方角においてカウナピー(Kauṇapī)が我を守らんことを。

Verse 26

तथैव पश्चिमं भागं रक्षताद्वह्निवासिनी । महावज्रेश्वरी नित्या वायव्ये मां सदावतु ॥ २६ ॥

同じく、火に住まう女神ヴァフニ=ヴァーシニー(Vahni-vāsinī)が西方を護り、常住のマハーヴァジュレーシュヴァリー(Mahāvajreśvarī)が北西(ヴァーヤヴィヤ)において我を常に守護したまえ。

Verse 27

वामपार्श्वं सदा पातु इतीमेलरिता ततः । माहेश्वरी दिशं पातु त्वरितं सिद्धिदायिनी ॥ २७ ॥

次に「我が左脇を常に守護したまえ」との句を唱えたのち、祈るべし――「シヴァの力なるマーヘーシュヴァリー(Māheśvarī)が方位を守り、速やかに成就とシッディ(霊験)を授けたまえ」。

Verse 28

पातु मामूर्ध्वतः शश्चद्दैवताकुलसुंदरी । अधो नीलपताकाख्या विजया सर्वतश्च माम् ॥ २८ ॥

常に吉祥にして天の衆に囲まれた麗しき女神よ、上より我を護りたまえ。さらに「ニーラパターカー」と称されるヴィジャヤーよ、下より我を護り、また四方より我を守りたまえ。

Verse 29

करोतु मे मंगलानि सर्वदा सर्वमंगला । देहंद्रियमनः प्राणाञ्ज्वालामालिनिविग्रहा ॥ २९ ॥

常に一切吉祥なる女神よ、いついかなる時も我に吉祥を成したまえ。炎の花鬘に囲まれた御身を現し、身・諸根・心・生命の息を司る御方よ。

Verse 30

पालयत्वनिशं चित्ता चित्तं मे सर्वदावतु । कामात्क्रोधात्तथा लोभान्मोहान्मानान्मदादपि ॥ ३० ॥

怠りなき内なる覚知よ、我が心を絶えず守りたまえ。常に我を護り、欲より、怒りより、貪りより、迷いより、慢心より、さらに酔いと驕りからも救いたまえ。

Verse 31

पापान्मां सर्वतः शोकात्संक्षयात्सर्वतः सदा । असत्यात्क्रूरचिंतातोहिंसातश्चौरतस्तथा । स्तैमित्याच्च सदा पांतु प्रेरयंत्यः शुभं प्रति ॥ ३१ ॥

願わくは彼女ら常に四方より我を護り、罪より、悲嘆より、あらゆる衰滅より守りたまえ。虚偽より、残忍なる思いより、暴力より、盗みより、怠惰よりも守り、つねに我を吉祥へと促したまえ。

Verse 32

नित्याः षोडश मां पांतु गजारूढाः स्वशक्तिभिः । तथा हयसमारूढाः पांतु मां सर्वतः सदा ॥ ३२ ॥

象に乗り、それぞれの力を具えた十六の常住の神威よ、我を護りたまえ。さらに馬に乗る御方々も、常に四方より我を守りたまえ。

Verse 33

सिंहारूढास्तथा पांतु पांतु ऋक्षगता अपि । रथारूढाश्च मां पांतु सर्वतः सर्वदा रणे ॥ ३३ ॥

獅子に乗る神聖なる力よ、我を護りたまえ。熊に乗る力もまた我を護りたまえ。戦車に坐す力よ、あらゆる方より、常に、戦場にて我を守りたまえ。

Verse 34

तार्क्ष्यारूढाश्च मां पांतु तथा व्योमगताश्च ताः । भूतगाः सर्वगाः पांतु पांतु देव्यश्च सर्वदा ॥ ३४ ॥

タークシャ(ガルダ)に乗る女神たちよ、我を護りたまえ。虚空を行く女神たちもまた護りたまえ。衆生の間を巡る者、遍く満ちる者よ、我を守りたまえ。神なる女神たちよ、常に我を護りたまえ。

Verse 35

भूतप्रेतपिशाचाश्च परकृत्यादिकान् गदान् । द्रावयंतु स्वशक्तीनां भूषणैरायुधैर्मम ॥ ३५ ॥

ブータ、プレータ、ピシャーチャたちよ、敵の呪詛などの病患を追い払いたまえ—我が自らの力たる荘厳と武器によって。

Verse 36

गजाश्वद्वीपिपंचास्यतार्क्ष्यारूढाखिलायुधाः । असंख्याः शक्तयो देव्यः पांतु मां सर्वतः सदा ॥ ३६ ॥

象・馬・豹・獅子面の姿・ガルダに乗り、あらゆる武器を携える無数の女神シャクティよ、常に四方より我を護りたまえ。

Verse 37

सायं प्रातर्जपन्नित्याकवचं सर्वरक्षकम् । कदाचिन्नाशुभं पश्येत्सर्वदानंदमास्थितः ॥ ३७ ॥

夕べと暁に、この一切を護るカヴァチャを常に誦する者は、決して不吉を見ず、常に歓喜に住して安穏に守られる。

Verse 38

इत्येतत्कवचं प्रोक्तं ललितायाः शुभावहम् । यस्य शंधारणान्मर्त्यो निर्भयो विजयी सुखी ॥ ३८ ॥

かくして、吉祥をもたらすラリターのカヴァチャ(護身の讃歌)は説き明かされた。これを身に帯び、または保持する者は、凡人であっても無畏となり、勝利し、幸福となる。

Verse 39

अथ नाम्नां सहस्रं ते वक्ष्ये सावरणार्चनम् । षोडशानामपि मुने स्वस्वक्रमगतात्मकम् ॥ ३९ ॥

今より汝に、アーヴァラナ(護りの囲い)をもって礼拝する法とともに、千の聖名を説こう。おお牟尼よ、さらに十六の配列をも、それぞれが正しい順序に収まるよう、固有の次第に従って示す。

Verse 40

ललिता चापि वा कामेश्वरी च भगमालिनी । नित्यक्लिन्ना च भेरुंडा कीर्तिता वह्निवासिनी ॥ ४० ॥

彼女はまた、ラリター、カーメーシュヴァリー、バガマーリニーとして讃えられ、さらにニティヤクリンナー、ベールンダーとも称えられる――また、火中に住する者ヴァフニヴァーシニーとしても讃嘆される。

Verse 41

वज्रेश्वरी तथा दूती त्वरिता कुलसुंदरी । नित्या संवित्तथा नीलपताका विजयाह्वया ॥ ४१ ॥

ヴァジュレーシュヴァリー、ドゥーティー、トゥヴァリター、クラサウンダリー、ニティヤー、サンヴィット、ニーラパターカー、そしてヴィジャヤーと呼ばれる御方――これらが聖なる御名である。

Verse 42

सर्वमंगलिका चापि ज्वालामालिनिसंज्ञिता । चित्रा चेति क्रमान्नित्याः षोडशपीष्टविग्रहाः ॥ ४२ ॥

また、サルヴァマンガリカー、ジュヴァーラーマーリニーと称される御方、そしてチトラーと名づけられる御方――このように順次、これらはピシュタ(儀礼の練り粉)より形作られた、永遠なる十六の御身である。

Verse 43

कुरुकुल्ला च वाराही द्वे एते चेष्टविग्रहे । वशिनी चापि कामेशी मोहिनी विमलारुणा ॥ ४३ ॥

クルクッラーとヴァーラーヒー——この二尊は、行為と躍動する働きを司る女神の御姿である。さらにヴァシニー、カーメーシー、モーヒニー、ヴィマラールナーも伴う。

Verse 44

तपिनी च तथा सर्वेश्वरी चाप्यथ कौलिनी । मुद्राणंतनुरिष्वर्णरूपा चापार्णविग्रहा ॥ ४४ ॥

彼女はタピニーであり、またサルヴェーシュヴァリー、さらにカウリニーでもある。聖なるムドラーそのものの身であり、黄金の光を放つ主の御姿であり、身が無量の大海そのものなる御方である。

Verse 45

पाशवर्णशरीरा चाकुर्वर्णसुवपुर्द्धरा । त्रिखंडा स्थापनी सन्निरोधनी चावगुंठनी ॥ ४५ ॥

彼女の身は黄褐の色を帯び、また光り輝く色の麗しき姿を具える。彼女は三相であり、建立する者、制止する者、そして覆い隠す者である。

Verse 46

सन्निधानेषु चापाख्या तथा पाशांकुशाभिधा । नमस्कृतिस्तथा संक्षोभणी विद्रावणी तथा ॥ ४६ ॥

神格や力を近くに招き寄せる作法には、チャーパ(Cāpa)と名づけられるものがあり、またパーシャ(Pāśa)とアンクシャ(Aṅkuśa)と呼ばれるものもある。さらにナマスクリティ(Namaskṛti)、そしてサンキ్షోーバニー(Saṃkṣobhaṇī:揺り動かす)とヴィド्रーヴァニー(Vidrāvaṇī:追い払う)もある。

Verse 47

आकर्षणी च विख्याता तथैवावे शकारिणी । उन्मादिनी महापूर्वा कुशाथो खेचरी मता ॥ ४७ ॥

また、アーカルシャニー(Ākarṣaṇī:引き寄せの力)は名高く、同様にアーヴェーシャカーリニー(Āveśakāriṇī:憑入・圧倒する影響を起こす者)もある。さらにウンマーディニー(Unmādinī:狂乱を起こす者)、太古のマハープールヴァー(Mahāpūrvā)、クシャーター(Kuśāthā)、そしてケーチャリー(Khecarī)——かく説かれる。

Verse 48

बीजा शक्त्युत्थापना च स्थूलसूक्ष्मपराभिधा । अणिमा लघिमा चैव महिमा गरिमा तथा ॥ ४८ ॥

また、ビージャ(Bījā)とシャクティ・ウットターパナ(Śakty-utthāpana)と呼ばれるシッディも説かれ、さらにスートゥーラ(粗)、スークシュマ(微細)、パラー(至上)と名づけられる力が挙げられる。加えて、古来のシッディであるアニマー(微小)、ラギマー(軽妙)、マヒマー(巨大)、ガリマー(重厚)も同様に語られる。

Verse 49

प्राप्तिः प्रकामिता चापि चेशिता वशिता तथा । भुक्तिः सिद्धिस्तथैवेच्छा सिद्धिरूपा च कीर्तिता ॥ ४९ ॥

「プラープティ(到達・獲得)、プラーカーミター(望む享楽の成就)、イーシター(主宰)、ヴァシター(制伏の力)。またブクティ(受用)とシッディ、さらにイッチャー・シッディ(意志の成就)も、シッディの諸相であると宣言される。」

Verse 50

ब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्णवी तथा । वाराहींद्राणी चामुंडा महालक्ष्मीस्वरूपिणी ॥ ५० ॥

ブラーフミー、マーヘーシュヴァリー、カウマーリー、そしてヴァイシュナヴィー。さらにヴァーラーヒー、インドゥラーニー、チャームンダー—これらすべては、まさしくマハーラクシュミーの本性と御姿である。

Verse 51

कामा बुद्धिरहंकारशब्दस्पर्शस्वरूपिणी । रूपरूपा रसाह्वा च गंधवित्तधृतिस्तथा ॥ ५१ ॥

彼女は欲(カーマ)、知(ブッディ)、我執(アハンカーラ)の姿となり、また音と触の精髄となる。さらに、見える形(ルーパ)となって「味(ラサ)」と呼ばれ、同様に香り、覚知/思惟、そして保持する堅固さ(ドゥリティ)ともなる。

Verse 52

नाभबीजामृताख्या च स्मृतिदेहात्मरूपिणी । कुसुमा मेखला चापि मदना मदनातुरा ॥ ५२ ॥

また彼女はナーバビージャームリター(Nābhabījāmṛtā)とも呼ばれ、記憶(スムリティ)、身体(デーハ)、そしてアートマン(自己)の姿を取る。さらにクスーマー、メーカラーとも名づけられ—マダナ、そしてマダナートゥラー(恋の揺らぎに悩まされる者)とも称される。

Verse 53

रेखा संवेगिनी चैव ह्यंकुशा मालिनीति च । संक्षोभिणी तथा विद्राविण्याकर्षणरूपिणी ॥ ५३ ॥

彼女らはレーカー(Rekhā)、サンヴェーギニー(Saṃveginī)、アンクシャー(Aṅkuśā)、マーリニー(Mālinī)と名づけられ、またサンクショービニー(Saṃkṣobhiṇī)、ヴィドゥラーヴィニー(Vidrāviṇī)、そしてその本体がアーカルシャナ(Ākarṣaṇa:引き寄せ)である者もある。

Verse 54

आह्लादिनीति च प्रोक्ता तथा समोहिनीति च । स्तंभिनीजंभिनीचैव वशंकर्यथ रंजिनी ॥ ५४ ॥

彼女はアーラーディニー(Āhlādinī:歓喜を授ける力)とも、サモーヒニー(Samohinī:迷妄させる力)とも説かれる。さらにスタンビニー(Stambhinī:動きを止める力)、ジャンビニー(Jambhinī:麻痺させ/圧し砕く力)、ヴァシャンカリー(Vaśaṃkarī:従わせる力)、そしてランジニー(Raṃjinī:魅了する力)もある。

Verse 55

उन्मादिनी तथैवार्थसाधिनीति प्रकीर्तिता । संपत्तिपूर्णा सा मंत्रमयी द्वंद्वक्षयंकरी ॥ ५५ ॥

彼女はウンマーディニー(Unmādinī)とも、アルタ・サーディニー(Artha-sādhinī)とも讃えられる。福徳に満ち、マントラそのものの本性をもち、二元の対立を滅して溶かし去る。

Verse 56

सिद्धिः संपत्प्रदाचैव प्रियमंगलकारिणी । कामप्रदा निगदिता तथा दुःखविमोचिनी ॥ ५६ ॥

それは成就(シッディ)と繁栄を授け、愛しきものと吉祥をもたらし、望む享楽を与え、また悲しみから解き放つと説かれる。

Verse 57

मृत्युप्रशमनीचैव तथा विघ्ननिवारिणी । अंगसुंदरिका चैव तथा सौभाग्यदायिनी ॥ ५७ ॥

彼女はまことに死を鎮める者であり、また障碍を取り除く者である。さらに四肢の美しさを授け、幸運(サウバ―ギャ)を与える。

Verse 58

ज्ञानैश्वर्यप्रदा ज्ञानमयी चैव च पंचमी । विंध्यवासनका घोरस्वरूपा पापहारिणी ॥ ५८ ॥

第五尊パーンチャミーは、知識と霊的主権を授け、まさに智慧そのものより成る。ヴィンディヤの地に住し、畏怖すべき相を現して、諸々の罪を除き去る。

Verse 59

तथानंदमयी रक्षा रूपेप्सितफलप्रदा । जयिनी विमला चाथ कामेशी वज्रिणी भगा ॥ ५९ ॥

また彼女は、歓喜に満ちるアーナンダマイー、護り手ラクシャー、姿と美に関する望みの果を授ける方である。彼女は勝利者ジャイニー、清浄なるヴィマラーであり、さらにカーメーシー、ヴァジュリニー、バガーでもある。

Verse 60

त्रैलोक्यमोहना स्थाना सर्वाशापरिपूरणी । सर्वसक्षोभणगता सौभाग्यप्रदसंस्थिता ॥ ६० ॥

彼女は三界を魅惑する住処であり、あらゆる願いを満たす方。すべての存在を揺り動かし掻き立てる力となり、また堅く安住して吉祥の福運を授ける。

Verse 61

सर्वार्थसाधकागारा सर्वरोगहरास्थिता । सर्वरक्षाकरास्थाना सर्वसिद्धिप्रदस्थिता ॥ ६१ ॥

彼女はあらゆる目的を成就させる住まいとして宿り、万病を除く者として立つ。すべての守護を授ける座として स्थापितされ、あらゆる成功と成就(シッディ)を授ける方として留まる。

Verse 62

सर्वानंदमयाधारबिंदुस्थानशिवात्मिका । प्रकृष्टा च तथा गुप्ता ज्ञेया गुप्ततरापि च ॥ ६२ ॥

彼女は、普遍の歓喜に満ちたアーダーラ・ビンドゥ・スターナに住する、シヴァそのものの本質である。彼女は至高であり、また秘されている—さらに深奥の秘として知られるべきである。

Verse 63

संप्रदायस्वरूपा च कुलकौलनिगर्भगा । रहस्यापरापरप्राकृत्तथैवातिरहस्यका ॥ ६३ ॥

これはサンプラダーヤ(灌頂の伝承系譜)そのものの性質であり、クーラおよびカウラの伝統のうちに深く蔵されている。教えとしては「秘」「より高く、さらに高く」「自然(プラークリタ)の形」、また「至極の秘」と説かれる。

Verse 64

त्रिपुरा त्रिपुरेशी च तथैव पुरवासिनी । श्रीमालिनी च सिद्धान्ता महात्रिपुरसुंदरी ॥ ६४ ॥

彼女はトリプラーであり、三つの都の主宰たるトリプレーシーである。さらに聖なる都に住まうプラヴァーシニーである。彼女は光輝に飾られたシュリーマーリニー、確立された教義の精髄シッダーンター、そして三界における至上の美マハートリプラスンダリーである。

Verse 65

नवरत्नमयद्वीपनवखंडविराजिता । कल्पकोद्यानसंस्था च ऋतुरूपेंद्रियार्चका ॥ ६५ ॥

彼女は九宝より成る島々のごとき九つの領域に輝き、願いを叶える樹々の園に住まう。さらに—季節の姿を取り—諸根(感官)を通して礼拝される。

Verse 66

कालमुद्रा मातृकाख्या रत्नदेशोपदेशिका । तत्त्वाग्रहगाभिधा मूर्तिस्तथैव विषयद्विपा ॥ ६६ ॥

また(修法)として、カーラムドラー、マートリカー、ラトナデーショーパデーシカー、タットヴァーグラハガー、さらにムールティおよびヴィシャヤドヴィパーと呼ばれるものがある。

Verse 67

देशकालाकारशब्दरूपा संगीतयोगिनी । समस्तगुप्तप्रकटसिद्धयोगिनिचक्रयुक् ॥ ६७ ॥

彼女は場所・時・形・音・相として身を現し、聖なる音楽のヨーギニーである。彼女は、秘される者と顕れる者の双方を含む、すべてのヨーギニーとシッダたちの輪と結ばれている。

Verse 68

वह्निसूर्येन्दुभूताह्वा तथात्माष्टाक्षराह्वया । पंचधार्यास्वरूपा च नानाव्रतसमाह्वया ॥ ६८ ॥

彼女は火・太陽・月・諸元素の名によって呼ばれ、また「アートマン(自己)」の名、さらに八音節の聖呪(アシュタークシャラ)の名によっても知られる。加えて「奉持すべき五つ」の相をなし、さまざまな誓戒(ヴラタ)に応じて多くの名で説かれる。

Verse 69

निषिद्धाचाररहिता सिद्धचिह्नस्वरूपिणी । चतुर्द्धा कूर्मभागस्था नित्याद्यर्चास्वरूपिणी ॥ ६९ ॥

彼女は禁じられた行いを離れ、成就(シッディ)の徴をその本性とする。クールマ部の四分に安住し、日々の儀礼(ニティヤ)をはじめとする定められた行法において、礼拝供養(アルチャ)そのものの姿として常に現れる。

Verse 70

दमनादिसमभ्यर्चा षट्कर्मसिद्धिदायिनी । तिथिवारपृथग्द्रव्यसमर्चनशुभावहा ॥ ७० ॥

ダマナー草(damanā)をはじめとする供物による礼拝は、六種の作法(六業)における成就を授ける。さらに、ティティ(朔望の月日)とヴァーラ(曜日)に応じて別々の供物で供養する礼拝は、吉祥の果をもたらす。

Verse 71

वायोश्यनंगकुसुमा तथैवानंगमेखला । अनंगमदनानंगमदनातुरसाह्वया ॥ ७१ ॥

また彼女は「ヴァーヨーシュヤナーṅガクスーマ」と呼ばれ、同様に「アナンガメーカラー」とも称される。さらに「アナンガマダナー」「アナンガマダナートゥラー」および「サーハヴァヤー」と名づけられる。

Verse 72

मददेगिनीका चैव तथा भुवनपालिनी । शशिलेखा समुद्दिष्टा गतिलेखाह्वया मता ॥ ७२ ॥

同様に彼女は「マダデギニーカー」、また「ブヴァナパーリニー」とも呼ばれる。彼女は「シャシレーカー」と宣示され、さらに「ガティレーカー」の名を帯びると見なされる。

Verse 73

श्रद्धा प्रीति रतिश्चैव धृतिः कांतिर्मनोरमा । मनोहरा समाख्याता तथैव हि मनोरथा ॥ ७३ ॥

シュラッダー(信)、プリーティ(慈愛)、ラティ(歓喜)、ドゥリティ(堅忍)、カーンティ(光輝)、そしてマノーラマー—これらはまた「マノーハラー」とも称され、同様にまことに「マノーラター」とも呼ばれる。

Verse 74

मदनोन्मादिनी चैव मोदिनी शंखिनी तथा । शोषिणी चैव शंकारी सिंजिनी सुभगा तथा ॥ ७४ ॥

彼女はマダノーンマーディニー—欲情によって酔わせる者、モーディニー—歓喜を授ける者、シャṅキニー—聖なる法螺貝を携える者、ショーシニー—諸々の苦悩を乾かし尽くす者、善きシャṅカリー、シンジニー—鈴のような響きを起こす者、そしてスバガー—吉祥にして幸運なる者である。

Verse 75

पूषाचेद्वासुमनसा रतिः प्रीतिर्धृतिस्तथा । ऋद्धिः सौम्या मरीचिश्च तथैव ह्यंशुमालिनी ॥ ७५ ॥

もし神がプーシャンであるなら、その随伴の力/妃たちはヴァースマナサー、ラティ、プリーティ、ドゥリティであり、同様にリッディ、サウムヤー、マリーチ、そしてアṃシュマーリニーである。

Verse 76

शशिनी चांगिरा छाया तथा संपूर्णमंडला । तुष्टिस्तथामृताख्या च डाकिनी साथ लोकपा ॥ ७६ ॥

シャシニー、アーンギラー、チャーヤー、サṃプールナマṇḍラー、トゥシュティ、アムリターと呼ばれる者、ダーキニー、そして同様にローカパー(諸世界の守護者)もまたここに列挙される。

Verse 77

बटुकेभास्वरूपा च दुर्गा क्षेत्रेशरूपिणी । कामराजस्वरूपा च तथा मन्मथरूपिणी ॥ ७७ ॥

彼女はバイラヴァ(バトゥケーバ)のまさにその姿であり、ドゥルガーとして聖なる地を司る主の相を現す。さらにカーマラージャの相であり、同様に愛神マンマタの相でもある。

Verse 78

कंदर्प्परूपिणी चैव तथा मकरकेतना । मनोभवस्वरूपा च भारती वर्णरूपिणी ॥ ७८ ॥

彼女はまことにカーマ(カンダルパ)の姿であり、またマカラを徽章とする者である。彼女は「心より生まれる」欲望そのものの化身であり、さらにバーラティー(サラスヴァティー)は音節と文字(ヴァルナ)の形相である。

Verse 79

मदना मोहिनी लीला जंभिनी चोद्यमा शुभा । ह्लादिनी द्राविणी प्रीती रती रक्ता मनोरमा ॥ ७९ ॥

彼女はマダナー(欲を目覚めさせる者)、モーヒニー(惑わす者)、リーラー(神聖なる戯れ)、ジャンビニー(乱し抑える者)、チョーディヤマー(駆り立てる者)、そしてシュバー(吉祥なる者)である。さらに彼女は、フラーディニー(歓喜を授ける者)、ドラーヴィニー(財を授ける者)、プリーティー(慈愛)、ラティー(恋慕)、ラクター(執着)、マノーラマー(心を奪う者)である。

Verse 80

सर्वोन्मादा सर्वमुखा ह्यभंगा चामितोद्यमा । अनल्पाव्यक्तविभवा विविधाक्षोभविग्रहा ॥ ८० ॥

彼女はあらゆる恍惚の衝動の源であり、四方に面する。まことに断たれることなく、計り知れぬ精力を有する。彼女の偉大さは広大でありながら微妙にして未顕であり、その姿は多様な畏敬すべき不動の威光を示す。

Verse 81

रागशक्तिर्द्वेषशक्तिस्तथा शब्दादिरूपिणी । नित्या निरंजना क्लिन्ना क्लेदेनी मदनातुरा ॥ ८१ ॥

彼女は貪着の力であり、また嫌悪の力である。さらに音声など諸々の感官対象の姿を取る。常住にして無垢でありながら、なお潤いを帯び—執着の「湿り」を生じさせ—カーマ(欲)によって揺り動かされる。

Verse 82

मदद्रवा द्राविणी च द्रविणी चैति कीर्तिता । मदाविला मंगला च मन्मथानी मनस्विनी ॥ ८२ ॥

彼女はマダドラヴァー、ドラーヴィニー、ドラヴィニーと讃えられ、またマダーヴィラー、マンガラー、マンマターニー、マナスヴィニーとも称えられる。

Verse 83

मोहा मोदा मानमयी माया मंदा मितावती । विजया विमला चैव शुभा विश्वा तथैव च ॥ ८३ ॥

モーハ(迷妄)、モーダー(歓喜)、マーナマイー(慢心の力)、マー ヤー(幻力)、マンダー(鈍さ)、ミターヴァティー(節度)、ヴィジャヤー(勝利)、ヴィマラー(清浄)、シュバー(吉祥)、そしてヴィシュヴァー(普遍)—これらもまた称えられる御名である。

Verse 84

विभूतिर्विनता चैव विविधा विनता क्रमात् । कमला कामिनी चैव किराता कीर्तिरूपिणी ॥ ८४ ॥

彼女はヴィブーティと呼ばれ、またヴィナターとも呼ばれる。さらに順次、ヴィヴィダー、そして再びヴィナター。加えてカマラー、カーミニー、またキラ―ター—その御姿こそ名声そのもの(キールティ・ルーピニー)である。

Verse 85

कुट्टिनी च समुद्दिष्टा तथैव कुलसुंदरी । कल्याणी कालकोला च डाकिनी शाकिनी तथा ॥ ८५ ॥

またクッティニー、同じくクラ・スンダリー、カリヤーニー、カーラコーラー、さらにダーキニーとシャーキニーも列挙される。

Verse 86

लाकिनी काकिनी चैव राकिनी काकिनी तथा । इच्छाज्ञाना क्रियाख्या चाप्यायुधाष्टकधारिणी ॥ ८६ ॥

ラキニーとカキニー、またラキニーとカキニー—これらのシャクティは、イッチャー(意志)、ジュニャーナ(知)、クリヤー(行)として知られ、各々が八種の武器を携えると説かれる。

Verse 87

कपर्दिनी समुद्दिष्टा तथैव कुलसुंदरी । ज्वालिनी विस्फुलिंगा च मंगला सुमनोहरा ॥ ८७ ॥

彼女はカパルディニーと宣せられ、またクラ・スンダリーとも。さらにジュヴァーリニー、ヴィスプーリンガーとも称され、マンガラー(吉祥なる者)、そして心を魅するスーマノーハラーとも呼ばれる。

Verse 88

कनका किनवा विद्या विविधा च प्रकीर्तिता । मेषा वृषाह्वया चैव मिथुना कर्कटा तथा ॥ ८८ ॥

この占星の教えは、「カナカー」あるいは「キナヴァー」とも呼ばれ、さまざまな形で説き明かされる多様なる知である。さらに、メーシャ(牡羊)、ヴリシャ(牡牛)、ミトゥナ(双子)、カルカタ(蟹)をも列挙する。

Verse 89

सिंहा कन्या तुला कीटा चापा च मकरा तथा । कुम्भा मीना च सारा च सर्वभक्षा तथैव च ॥ ८९ ॥

さらに、シンハ(獅子)、カンヤー(乙女)、トゥラー(天秤)、キータ(蠍)、チャーパ(射手)、マカラ(山羊)、クンバ(宝瓶)、ミーナ(魚)、そして「サーラ」類、同様に「サルヴァバクシャ」類—これらが説かれる分類である。

Verse 90

विश्वात्मा विविधोद्भूतचित्ररूपा च कीर्तिता । निःसपत्ना निरातंका याचनाचिंत्यवैभवा ॥ ९० ॥

彼女は宇宙のアートマン(Viśvātmā)として讃えられ、多様な顕現より生じた妙なる姿をもって現れる。比肩する者なく、恐れと災いを離れ、乞い願いにも依存にもよらぬ、思議を超えた威光を具える。

Verse 91

रक्ता चैव ततः प्रोक्ताविद्याप्राप्तिस्वरूपिणी । हृल्लेखा क्लेदिनी क्लिन्ना क्षोभिणी मदनातुरा ॥ ९१ ॥

次に彼女は「ラクター」(Raktā)—知の成就そのもの—と説かれる。さらに、心に刻む「フリッレー カー」(Hṛllekhā)、潤す「クレーディニー」(Kledinī)、濡れ満つ「クリンナー」(Klinnā)、揺り動かす「クショービニー」(Kṣobhiṇī)、そして欲に灼かれる「マダナートゥラー」(Madanāturā)とも称される。

Verse 92

निपंदना रागवती तथैव मदनावती । मेखला द्राविणी वेगवती चैव प्रकीर्तिता ॥ ९२ ॥

「ニパンダナー」(Nipaṃdanā)、「ラーガヴァティー」(Rāgavatī)、同じく「マダナーヴァティー」(Madanāvatī)。また「メーカラー」(Mekhalā)、「ドラーヴィニー」(Drāviṇī)、「ヴェーガヴァティー」(Vegavatī)—これらもまた、よく知られた名として宣言される。

Verse 93

कमला कामिनी कल्पा कला च कलिताद्भुता । किरता च तथा काला कदना कौशिका तथा ॥ ९३ ॥

彼女はカマラー(Kamalā)、カーミニー(Kāminī)、カルパー(Kalpā)、カーラー(Kalā)—またカリタードブフター(Kalitādbhutā)と称される。さらにキラ―ター(Kirātā)、カーリー(Kālī)、カダーナー(Kadānā)、カウシカー(Kauśikā)とも讃えられる。

Verse 94

कंबुवादनिका चैव कातरा कपटा तथा । कीर्तिश्चापि कुमारी च कुंकुमा परिकीर्तिता ॥ ९४ ॥

また彼女は「カンブヴァーダニカー」(Kambuvādanikā)とも、「カーターラー」(Kātarā)、「カパター」(Kapaṭā)とも呼ばれる。さらに「キールティ」(Kīrti)、「クマーリー」(Kumārī)、「クングマー」(Kuṅkumā)ともここに宣言される。

Verse 95

भञ्जिनी वेगिनी नागा चपला पेशला सती । रतिः श्रद्धा भोगलोला मदोन्मत्ता मनस्विनी ॥ ९५ ॥

彼女はバンジニー(Bhañjinī・破砕する者)、ヴェギニー(Veginī・迅き者)、ナーガー(Nāgā・蛇のごとき者)、チャパラー(Capalā・落ち着かぬ者)、ペーシャラー(Peśalā・優美なる者)、サティー(Satī・貞淑なる者)。またラティ(Rati・欲)、シュラッダー(Śraddhā・信)、ボーガロラー(Bhogalolā・享楽を求むる者)、マドーンマッター(Madonmattā・慢に酔う者)、マナスヴィニー(Manasvinī・剛き心の者)とも讃えられる。

Verse 96

विह्वला कर्षिणी लोला तथा मदनमालिनी । विनोदा कौतुका पुण्या पुराणा परिकीर्तिता ॥ ९६ ॥

彼女はヴィフヴァラー(Vihvalā・惑わす者)、カルシニー(Karṣiṇī・引き寄せる者)、ローラー(Lolā・戯れつつ落ち着かぬ者)、マダナマーリニー(Madanamālinī・恋の花鬘を戴く者)と称えられる。さらにヴィノーダー(Vinodā・歓喜を与える者)、カウトゥカー(Kautukā・驚異を愛する者)、プンニャー(Puṇyā・聖なる者)、プラーナー(Purāṇā・太古の者)として讃えられる。

Verse 97

वागीशी वरदा विश्वा विभवाविघ्नकारिणी । बीजविघ्नहरा विद्या सुमुखी सुंदरी तथा ॥ ९७ ॥

彼女はヴァーギーシー(Vāgīśī・言葉の主宰)、ヴァラダー(Varadā・恩寵を授ける者)、ヴィシュヴァー(Viśvā・遍満する者)。繁栄を与え、障碍を除く。障碍をその種子の段階から滅し、彼女こそヴィディヤー(Vidyā・真の智)であり、またスムキー(Sumukhī・麗しき面貌)にしてスンダリー(Sundarī・美しき者)である。

Verse 98

सारा च सुमना चैव तथा प्रोक्ता सरस्वती । समया सर्वगा विद्धा शिवा वाणी च कीर्तिता ॥ ९८ ॥

彼女はまたサーラー(Sārā)、スーマナー(Sumanā)とも呼ばれ、同様にサラスヴァティー(Sarasvatī)と宣言される。さらにサマヤー(Samayā)、遍在するサルヴァガー(Sarvagā)として知られ、シヴァー(Śivā)およびヴァーニー(Vāṇī:聖なる言葉)としても讃えられる。

Verse 99

दूरसिद्धा तथा प्रोक्ताथो विग्रहवती मता । नादा मनोन्मनी प्राणप्रतिष्ठारुणवैभवा ॥ ९९ ॥

彼女はまた「ドゥーラシッダー(Dūrasiddhā)」とも説かれ、さらに「ヴィグラハヴァティー(Vigrahavatī:顕現した御姿を具える者)」と見なされる。彼女は「ナーダー(Nādā)」「マノーンマニー(Manonmanī)」「プラーナプラティシュター(Prāṇapratiṣṭhā)」「アルナヴァイバヴァー(Aruṇavaibhavā)」—これらの尊称によって語られる。

Verse 100

प्राणापाना समाना च व्यानोदाना च कीर्तिता । नागा कूर्मा तच कृकला देवदत्ता धनञ्जया ॥ १०० ॥

プラーナ(Prāṇa)、アパーナ(Apāna)、サマーナ(Samāna)、ヴィヤーナ(Vyāna)、ウダーナ(Udāna)は、五つの主要な生命風として宣言される。同様に、ナーガ(Nāga)、クールマ(Kūrma)、クリカラー(Kṛkala)、そしてデーヴァダッタ(Devadatta)とダナンジャヤ(Dhanañjaya)は、五つの副次の生命風として語られる。

Verse 101

फट्कारी किंकराराध्या जया च विजया तथा । हुंकारी खेटचरी चंडाछेदिनी क्षपिणी तथा ॥ १०१ ॥

彼女は「パṭカーリー(Phaṭkārī:『phaṭ』の音で招来される力)」であり、眷属の侍者(キンカラ)により礼拝され、また「ジャヤー(Jaya)」と「ヴィジャヤー(Vijaya)」である。彼女は「フンカーリー(Huṅkārī:『huṅ』の音で招来される力)」、虚空を行く者(Kheṭacarī)、猛き者を断つ者(Caṇḍāchedinī)、そして「クシャピニー(Kṣapiṇī:滅尽する者)」と称えられる。

Verse 102

स्त्रीहुंकारी क्षेमकारी चतुरक्षररूपिणी । श्रीविद्यामतवर्णांगी काली याम्या नृपार्णका ॥ १०२ ॥

彼女は女性相の「フーン(Huṃ)」の力であり、護りと安寧を授け、四音節の真言をその御姿とする。彼女はシュリーヴィディヤー(Śrīvidyā)の本性で、文字(varṇa)より成る身を具える。彼女はカーリー(Kālī)、またヤーミヤー(Yāmyā:南方・ヤマに関わる者)であり、ヌリパールナカー(Nṛpārṇakā)とも呼ばれる。

Verse 103

भाषा सरस्वती वाणी संस्कृता परा । बहुरूपा चित्तरूपा रम्यानंदा च कौतुका ॥ १०३ ॥

言葉はまさに女神サラスヴァティーそのもの—サンスクリットは至上の発語である。多様な姿をとり、心によって形づくられ、麗しく、アーナンダを授け、驚異の源となる。

Verse 104

त्रयाख्या परमात्माख्याप्यमेयविभवा तथा । वाक्स्वरूपा बिंदुसर्गरूपा विश्वात्मिका तथा ॥ १०४ ॥

彼女は「三位(トライアド)」として知られ、また測り知れぬ威光をもつ「パラマートマン(至上我)」とも呼ばれる。彼女はヴァーク(言語)そのものの本性であり、ビンドゥより生ずる創造の相であり、また宇宙のアートマンでもある。

Verse 105

तथा त्रैपुरकंदाख्या ज्ञात्रादित्रिविधात्मिका । आयुर्लक्ष्मीकीर्तिभोगसौंदर्यारोग्यदायिका ॥ १०५ ॥

同様に、「トライプラカンダ」と呼ばれる学(法門)は、知者をはじめとする三重の本性をもち、長寿、ラクシュミー(繁栄)、名声、享楽、美、そして健康を授ける。

Verse 106

ऐहिकामुष्मिकज्ञानमयी च परिकीर्तिता । जीवाख्या विजयाख्या च तथैव विश्वविन्मयी ॥ १०६ ॥

また、それは此世(現世)と彼世(死後)双方に関わる知から成ると宣言される。名は「ジーヴァ」「ヴィジャヤー」、さらに宇宙に遍満する「ヴィシュヴァ・ヴィンマイー」とも呼ばれる。

Verse 107

हृदादिविद्या रूपादिभानुरूपाः जगदूपुः । विश्वमो हनिका चैव त्रिपुरामृतसंज्ञिका ॥ १०७ ॥

「フリダーディ」に始まる諸学、太陽や他の光明体の形相に応ずる諸学、さらに「ジャガドゥープ」と呼ばれる学、また「ヴィシュヴァモ」「ハニカー」および「トリプラームリタ」と名づけられるもの—これらすべてが列挙される。

Verse 108

सर्वाप्यायनरूपा च मोहिनी क्षोभणी तथा । क्लेदिनी च समाख्याता तथैव च महोदया ॥ १०८ ॥

彼女は一切を養い満たす本性をもち、モーヒニー(惑わす女神)であり、また揺り動かす者でもある。さらに「潤す者」とも称され、同じくマホーダヤー—大いなる繁栄を授ける者である。

Verse 109

संपत्करी हलक्षार्णा सीमामातृतनू रतिः । प्रीतिर्मनोभवा वापि प्रोक्ता वाराधिपा तथा ॥ १०९ ॥

彼女はサンパトカリー(繁栄を授ける者)、ハラクシャールナー(音節・文字より成る姿の者)、シーマーマートリタヌー(境界の母を身とする者)と説かれる。さらにラティ(歓喜)、プリーティ(愛情)、マノーバヴァー(心より生まれし者)であり、またヴァーラーディパー(諸水の主宰)でもある。

Verse 110

त्रिकूटा चापि षट्कूटा पंचकूटा विशुद्धगा । अनाहत गता चैव मणिपूरकसंस्थिता ॥ ११० ॥

彼女はまたトリ・クーター、シャト・クーター、パンチャ・クーターとも呼ばれる。彼女はヴィシュッダ(Viśuddha)を巡り、アナーハタ(Anāhata)へと進み、マニプーラカ(Maṇipūraka)に安住する。

Verse 111

स्वाधिष्ठानसमासीनाधारस्थाज्ञासमास्थिता । षट्त्रिंशत्कूटरूपा च पंचाशन्मिथुनात्मिका ॥ १११ ॥

彼女はスヴァーディシュターナに坐し、アーダーラ(根の支え)に住し、アージュニャー—知の力—に堅く安立する。彼女は三十六のクーターの形をなし、本質として五十の対なる単位より成る。

Verse 112

पादुकादिकसिद्धीशा तथा विजयदायिनी । कामरूपप्रदा वेतालरूपा च पिशाचिका ॥ ११२ ॥

彼女はパードゥカー(聖なる履物)などの護符に関わるシッディの主宰力であり、勝利を授ける。望むままの姿を得る力を与え、またヴェーターラの相として、さらにピシャーチカーの相としても顕れる。

Verse 113

विचित्रा विभ्रमा हंसी भीषणी जनरंजिका । विशाला मदना तुष्टा कालकंठी महाभया ॥ ११३ ॥

彼女は奇瑞にして人を惑わし、白鳥のごとく、恐るべくも人々を歓ばせる—広大にして欲望を掻き立て、しかも満ち足り、喉は黒く、きわめて畏るべき者である。

Verse 114

माहेंद्री शंखिनी चैंद्री मंगला वटवासिनी । मेखला सकला लक्ष्मीर्मालिनीविश्वनायिका ॥ ११४ ॥

彼女はマーヘーンドリー、シャṅキニー、またアイーンドリー、マンガラー、バニヤン樹に住まう者、メーカラー、サカラー、ラクシュミー、マーリニー、そして宇宙の主宰たる至高の女君である。

Verse 115

सुलोचना सुशोभा च कामदा च विलासिनी । कामेश्वरी नंदिनी च स्वर्णरेखा मनोहरा ॥ ११५ ॥

彼女は美しき眼をもち、燦然たる麗しさを備え、望みの恩寵を授け、戯れの妙を示す。カーマの主宰たる女王にして歓喜を与え、黄金の光の筋を帯び、心を奪う者である。

Verse 116

प्रमोदा रागिणी सिद्धा पद्मिनी च रतिप्रिया । कल्याणदा कलादक्षा ततश्च सुरसुन्दरी ॥ ११६ ॥

彼女らはプラモーダ、ラーギニー、シッダー、パドミニー、ラティプリヤー、さらにカリヤーナダー、カラーダクシャー、そしてスラスンダリーと称えられる。

Verse 117

विभ्रमा वाहका वीरा विकला कोरकाकविः । सिंहनादा महानादा सुग्रीवा मर्कटा शठा ॥ ११७ ॥

ヴィブフラマー、ヴァーハカー、ヴィーラー、ヴィカラー、コーラカーカヴィ;シンハナーダー、マハーナーダー、スグリーヴァー、マルカター、シャター—これらがここに列挙される名である。

Verse 118

बिडालाक्षा बिडालास्या कुमारी खेचरी भवा । मयूरा मंगला भीमा द्विपवक्त्रा खरानना ॥ ११८ ॥

(彼女は)猫の眼、猫の面をもち、清らかな処女の乙女、虚空を翔ける者—バヴァー。孔雀のごとく、吉祥にして、恐るべく、二つの面をもち、また驢馬の面をもつ。

Verse 119

मातंगी च निशाचारा वृषग्राहा वृकानना । सैरिभास्या गजमुखा पशुवक्त्रा मृगानना ॥ ११९ ॥

また(彼女は)マーターンギー。夜を徘徊する者、牡牛を捕らえる者、狼の面をもち、水牛のような声を発し、象の面、獣の口、そして鹿の面をもつ。

Verse 120

क्षोभका मणिभद्रा च क्रीडका सिंहचक्रका । महोदरा स्थूलशिखा विकृतास्या वरानना ॥ १२० ॥

(彼女は)クショーバカー、マニバドラ―、クリーダカー。さらにシンハチャクラカー、マホーダラー、ストゥーラシカー、ヴィクリターシュヤー、ヴァラーナナー—これらがここに列挙された名である。

Verse 121

चपला कुक्कुटास्या च पाविनी मदनालसा । मनोहरा दीर्घजंघा स्थूलदन्ता दशानना ॥ १२१ ॥

彼女は移ろいやすく、雄鶏の面をもち、浄める者、欲により倦む者。麗しく、脚は長く、歯は大きく、十の面を備える。

Verse 122

सुमुखा पंडिता क्रुद्धा वराहास्या सटामुखा । कपटा कौतुका काला किंकरा कितवा खला ॥ १२२ ॥

彼女は善き面立ちで学識あるように見えながら、なお憤怒する。猪の面、牡牛の面をもち、狡猾で移ろいやすく、黒く卑しき者、賭博に耽る悪しき者。

Verse 123

भक्षका भयदा सिद्धा सर्वगा च प्रकीर्तिता । जया च विजया दुर्गा भद्रा भद्रकरी तथा ॥ १२३ ॥

彼女はBhakṣakā、Bhayadā、Siddhā、Sarvagāと称えられ、またJayā、Vijayā、Durgā、Bhadrā、Bhadrakarīとも呼ばれる。

Verse 124

अम्बिका वामदेवी च महामायास्वरूपिणी । विदारिका विश्वमयी विश्वा विश्वविभंजिता ॥ १२४ ॥

彼女はAmbikā、Vāmadevīであり、Mahāmāyāそのものの顕現である。彼女はVidārikā—全宇宙に遍満する者。彼女は宇宙そのものであり、万象を分かち多様な形として顕す分別の力である。

Verse 125

वीरा विक्षोभिणी विद्या विनोदा बीजविग्रहा । वीतशोका विषग्रीवा विपुला विजयप्रदा ॥ १२५ ॥

この聖なるVidyāは勇ましく、内なる動揺を揺り落として心を歓ばせる。あらゆる成就の種子の身体(bīja-vigrahā)である。憂いなく、viṣa-grīvā—毒を鎮める「毒の喉」を持ち、広大にして勝利を授ける。

Verse 126

विभवा विविधा विप्रा तथैव परिकीर्तिता । मनोहरा मंगली च मदोत्सिक्ता मनस्विनी ॥ १२६ ॥

彼女はVibhavā、Vividhā、そしてVīprāとも語られ、さらにParikīrtitā、Manoharā、Maṅgalī、Madotsiktā、Manasvinīとして讃えられる。

Verse 127

मानिनी मधुरा माया मोहिनी च तथा स्मृता । भद्रा भवानी भव्या च विशालाक्षी शुचिस्मिता ॥ १२७ ॥

彼女はMānīnī(気高き者)、Madhurā(甘美なる者)、Māyā(顕現の力)、Mohinī(魅惑する者)として憶念される。さらにBhadrā(吉祥なる者)、Bhavānī(Bhavaの母)、Bhavyā(恵みと繁栄の者)、Viśālākṣī(大いなる眼の者)、Śucismitā(清らかで柔らかな微笑みの者)である。

Verse 128

ककुभा कमला कल्पा कलाथो पूरणी तथा । नित्या चाप्यमृता चैव जीविता च तथा दया ॥ १२८ ॥

彼女はカクブハー、カマラー、カルパー、カラーター、またプーラニーと称えられる。さらにニティヤー、アムリター、ジーヴィター、そしてダヤー(慈悲)でもある。

Verse 129

अशोका ह्यमला पूर्णा पूर्णा भाग्योद्यता तथा । विवेका विभवा विश्वा वितता च प्रकीर्तिता ॥ १२९ ॥

彼女はアショーカー(憂いなき者)、アマラー(無垢なる者)、プールナー—まことに完全円満—またバーギョーディヤター(福徳に満ち、常に精進する者)と称えられる。さらにヴィヴェーカー(分別智)、ヴィバヴァー(繁栄)、ヴィシュヴァー(遍満)、ヴィタター(広大に展開する者)として讃えられる。

Verse 130

कामिनी खेचरी गर्वा पुराणापरमेश्वरी । गौरी शिवा ह्यमेया च विमला विजया परा ॥ १३० ॥

彼女はカーミニー(心を魅する者)、ケーチャリー(虚空を行く者)、ガルヴァー(威光ある者)。またプラーナに顕された至上の女主宰プラーナー・パラメーシュヴァリーである。彼女はガウリー、シヴァー、アメーヤー(測り知れぬ者)、ヴィマラー(無垢なる者)、ヴィジャヤー(勝利者)、そしてパラー(超越の至上)である。

Verse 131

पवित्रा पद्मिनी विद्या विश्वेशी शिववल्लभा । अशेषरूपा ह्यानंदांबुजाक्षी चाप्यनिंदिता ॥ १३१ ॥

彼女はパヴィトラー(浄める者)、パドミニー(蓮華のごとき者)、そしてヴィディヤー(聖なる知)そのものである。彼女はヴィシュヴェーシー(宇宙の女主宰)であり、シヴァに愛され、あらゆる姿を現す。まことに彼女はアーナンダに満ち、蓮華眼にして、非難を超えている。

Verse 132

वरदा वाक्यदा वाणी विविधा वेदविग्रहा । विद्या वागीश्वरी सत्या संयता च सरस्वती ॥ १३२ ॥

サラスヴァティーはヴァラダー(恩寵を授ける者)、ヴァーキャダー(正しい言葉を授ける者)。彼女は多様に現れるヴァーニー(神聖なる言語)であり、ヴェーダそのものの具現である。彼女はヴィディヤーであり、ヴァーギーシュヴァリー(弁才の女主宰)、真実にして自制の徳を備える。

Verse 133

निर्मलानन्दरूपा च ह्यमृता मनिदा तथा । पूषा चैव तथा पुष्टिस्तुष्टिश्चापि रतिर्धृतिः ॥ १३३ ॥

彼女は清浄にして垢なき歓喜そのものの姿、またアムリタ(不死の甘露)であり、宝珠を授ける者である。さらにプーシャー(養う者)、プシュティ(滋養)、トゥシュティ(満足)、ラティ(愛悦)、ドゥリティ(堅忍)でもある。

Verse 134

शशिनी चैद्रिका कांतिज्योत्स्ना श्रीः प्रीतिरंगगदा । पूर्णा पूर्णामृता कामदायिनीन्दुकलात्मिका ॥ १३४ ॥

彼女はシャシニー、チャイドリカー、輝く美の月光である。彼女はシュリー(繁栄)とプリーティ(慈愛)であり、棍棒を執る者。彼女はプールナー(円満)、プールナームリター(完全なる甘露)、願いを授ける者、そして月のカラー(分相)の精髄である。

Verse 135

तपिनी तापिनी धूम्रा मरीचिर्ज्वालिनी रुचिः । सुषुम्णा भोगदा विश्वा बाधिनी धारिणी क्षमा ॥ १३५ ॥

タピニー、ターピニー、ドゥームラー、マリーチ、ジュヴァーリニー、ルチ、スシュムナー、ボーガダー、ヴィシュヴァー、バーディニー、ダーリニー、クシャマー—これらは順に挙げられた神聖なる力(シャクティ)の名である。

Verse 136

धूम्रार्चिरूष्मा ज्वलिनी ज्वालिनी विस्फुलिंगिनी । सुश्रीः स्वरूपा कपिला हव्यकव्यवहा तथा ॥ १३६ ॥

「煙を帯びた炎、ウシュマー(熱そのもの)、燃え立つ者、炎上する者、火花を散らす者。スシュリー(輝き吉祥)、スヴァルーパー(真の姿)、カピラー(黄褐の色)。さらにハヴ்யカヴィヤヴァハー(神々への供物と祖霊への供献とを運ぶ者)」—かくこれらの名が説かれる。

Verse 137

घस्मरा विश्वकवला लोलाक्षी लोलजिह्विका । सर्वभक्षा सहस्राक्षी निःसंगा च गतिप्रिया ॥ १३७ ॥

彼女は貪り、全宇宙を呑み尽くす。眼は落ち着きなくさまよい、舌はひらめく。万物を食らい、千の眼を備え、執着なく、絶えざる運行を愛する—そのように彼女はある。

Verse 138

अर्चित्याचाप्रमेया च पूर्णरूपा दुरासदा । सर्वा संसिद्धिरूपा च पावनीत्येकरूपिणी ॥ १३८ ॥

彼女は礼拝されるべき方であり、量り知れず、姿は円満で、到達し難い。あらゆる成就(シッディ)の体現であり、浄化し、ただ一つの本質に住する。

Verse 139

तथा यामलवेधाख्या शाक्ते वेदस्वरूपिणी । तथा शांभववेधा च भावनासिद्धिसृचिनी ॥ १३९ ॥

また、Śāktaの伝統には「ヤーマラ・ヴェーダ(Yāmala-vedha)」と呼ばれる法があり、それはヴェーダそのものの性質を具える。さらに「シャーンバヴァ・ヴェーダ(Śāmbhava-vedha)」があり、規律あるバーヴァナー(観想)によって成就を生じさせる。

Verse 140

वह्निरूपा तथा दस्रा ह्यमाविघ्ना भुजंगमा । षण्मुखा रविरूपा च माता दुर्गा दिशा तथा ॥ १४० ॥

彼女は火の姿であり、また力と癒やしを授ける者。まことに障碍を除き、蛇の霊力(クンダリニー)としても住する。六つの御顔を持ち、太陽の本性であり、母なるドゥルガー、さらに諸方位を司る力でもある。

Verse 141

धनदा केशवा चापि यमी चैव हरा शशा । अश्विनी च यमी वह्नि रूपा धात्रीति कीर्तिता ॥ १४१ ॥

また彼女は、ダナダー、ケーシャヴァー、ヤミー、ハラー、シャシャー、アシュヴィニー、ヤミー、ヴァフニ、ルーパー、ダー トリーという名でも讃えられる。

Verse 142

चंद्रा शिवादितिर्जीवा सर्पिणी पितृरूपिणी । अर्यम्णा च भगा सूर्या त्वाष्ट्रिमारुतिसंज्ञिका ॥ १४२ ॥

彼女はチャンドラー、シヴァー、アディティ、ジーヴァー、サルピーニー、ピトリルーピニーと呼ばれ、またアリヤムナー、バガー、スーリヤー、トヴァーシュトリー、さらにマールティーの名でも知られる。

Verse 143

इंद्राग्निरूपा मित्रा चापींद्राणी निर्ऋतिर्जला । वैश्वदेवी हरितभूर्वासवी वरुणा जया ॥ १४३ ॥

彼女はインドラとアグニの姿であり、ミトラー(Mitrā)である。さらにインドラーニー(Indrāṇī)、ニッリティ(Nirr̥ti)、そして水性のジャラー(Jalā)でもある。彼女はヴァイシュヴァデーヴィー(Vaiśvadevī)、大地の緑なるハリタブー(Haritabhū)、ヴァーサヴィー(Vāsavī)、ヴァルナ―(Varuṇā)、そして勝利のジャヤー(Jayā)である。

Verse 144

अहिर्बुध्न्या पूषणी च तथा कारस्करामला । उदुंबरा जंबुका च खदिरा कृष्णारूपिणी ॥ १४४ ॥

アヒルブドゥニャー(Ahirbudhnyā)、プーシャニー(Pūṣaṇī)、またカーラシュカラーマラー(Kāraśkarāmalā)。さらにウドゥンバラー(Udumbarā)、ジャンブカー(Jambukā)、カディラー(Khadirā)—これらはすべて、クリシュナー(Kṛṣṇā)の相としての顕現である。

Verse 145

वंशा च पिप्पला नागा रोहिणा च पलाशका । पक्षका च तथाम्बष्ठा बिल्वाचार्जुनरूपिणी ॥ १४५ ॥

「(彼女らは)ヴァンシャー(Vaṁśā)、ピッパラー(Pippalā)、ナーガー(Nāgā)、ローヒナー(Rohiṇā)、パラーシャカー(Palāśakā)と呼ばれる。さらにパクシャカー(Pakṣakā)とアンバシュター(Ambaṣṭhā)—ビルヴァ(bilva)とアルジュナ(arjuna)の樹の姿として現れる。」

Verse 146

विकंकता च ककुभा सरला चापि सर्जिका । वंजुला पनसार्का च शमी हलिप्रियाम्रका ॥ १४६ ॥

また(次の樹々も挙げられる):ヴィカンカター(vikaṅkatā)、カクバー(kakubhā)、サララー(saralā)、サルジカー(sarjikā)。さらにヴァンジュラー(vañjulā)、パナサー(panasā)、アールカー(ārkā)、シャミー(śamī)、ハリプリヤー(halipriyā)、アームラカー(āmrakā)。

Verse 147

निम्बा मधूकसंज्ञा चाप्यश्वत्था च गजाह्वया । नागिनी सर्पिणी चैव शुनी चापि बिडालिकी ॥ १४७ ॥

ニンバー(Nimbā)はまたマドゥーカ(Madhūka)とも呼ばれ、アシュヴァッター(Aśvatthā)はガジャー・フヴァヤー(Gajāhvayā)とも称される。同様にナーギニー(Nāginī)はサルピニー(Sarpiṇī)と呼ばれ、シュニー(Śunī)もまたビダーリキー(Biḍālikī)と呼ばれる。

Verse 148

छागी मार्जारिका मूषी वृषभा माहिषी तथा । शार्दूली सैरिभी व्याघ्री हरिणी च मृगी शुनी ॥ १४८ ॥

雌山羊、雌猫、雌鼠;雄牛と雌水牛もまた;雌虎、雌シャラバ、雌狼;雌鹿と雌ムリギー、そして雌犬——これらが列挙される。

Verse 149

कपिरूपा च गोघंटा वानरी च नराश्विनी । नगा गौर्हस्तिनी चेति तथा षट्चक्रवासिनी ॥ १४९ ॥

彼女は猿の姿をとり「ゴー・ガンター」と呼ばれる。さらにヴァーナリー、ナラーシュヴィニーであり、ナーガー、ガウル、ハスティニーでもある——かくして彼女は内に住し、六つのチャクラを主宰する。

Verse 150

त्रिखंडा तीरपालाख्या भ्रामणी द्रविणी तथा । सोमा सूर्या तिथिर्वारा योगार्क्षा करणात्मिका ॥ १५० ॥

時(カーラ)は三種として説かれ、また「境界を護る者」とも呼ばれる。万有を巡らせ、財を授ける。月と太陽により—ティティ(朔望日)、ヴァーラ(曜日)、ヨーガ、ナクシャトラ(宿)、そして本性としてのカラナによって数えられる。

Verse 151

यक्षिणी तारणा व्योमशब्दाद्याप्रांणिनी च धीः । क्रोधिनी स्तंभिनी चंडोञ्चंडा ब्राह्यादिरूपिणी ॥ १५१ ॥

ヤクシニー、ターラナー、ヴ्योーマシャブダー—さらにアープラーンニニーとディー;クローディニーとスタンビニー;チャンダーとアティ・チャンダー——これらの力は、ブラーフミー等に始まる諸相をとる。

Verse 152

सिंहस्था व्याघ्रगा चैव गजाश्वगरुडस्थिता । भौमाप्या तैजसीवायुरूपिणी नाभसा तथा ॥ १५२ ॥

彼女は獅子に坐し、虎に乗りて進み、象・馬・ガルダにもまた騎乗する。彼女は地と水、火と風、そして同様に虚空(アーカーシャ)の姿をとる。

Verse 153

एकावक्त्रा चतुर्वक्त्रा नवक्त्रा कलानना । पंचविंशतिवक्त्रा च षड्विंशद्वदना तथा ॥ १५३ ॥

彼女は一面、四面、九面、また諸芸の化身として説かれ、さらに二十五面、そして二十六面をも具えると語られる。

Verse 154

ऊनपंचाशदास्या च चतुःषष्टि मुखा तथा । एकाशीतिमुखा चैव शताननसमन्विता ॥ १५४ ॥

ある者は四十九面、ある者は六十四面、ある者は八十一面、またある者は百面を具えると説かれる。

Verse 155

स्थूलरूपा सूक्ष्मरूपा तेजोविग्रहधारिणी । वृणावृत्तिस्वरूपा च नाथावृत्तिस्वरूपिणी ॥ १५५ ॥

彼女は粗なる形と微細なる形の双方を取り、光明赫奕たる光の身を帯びる。彼女は「vṛṇā-vṛtti」という表現の働きそのものであり、また「nātha-vṛtti」の本性そのものでもある。

Verse 156

तत्त्वावृत्तिस्वरूपापि नित्यावृत्तिवपुर्द्धरा ॥ १५६ ॥

その本性は真理原理(tattva)へと向かう転じ(vṛtti)でありながら、彼女は常に反復する働き(nitya-vṛtti)に従事する形を帯びる。

Verse 157

अंगावृत्तिस्वरूपा चाप्यायुधावृत्तिरूपिणी । गुरुपंक्तिस्वरूपा च विद्यावृत्तितनुस्तथा ॥ १५७ ॥

彼女は身体鍛錬の諸規範の本体であり、また武器の諸規範の本体でもある。彼女は師資相承の列(guru-pankti)の化身であり、その身は知の働き(vidyā-vṛtti)そのものでもある。

Verse 158

ब्रह्माद्यावृत्तिरूपा च परा पश्यतिका तथा । मध्यमा वैखरी शीर्षकण्ठताल्वोष्ठदन्तगा ॥ १५८ ॥

言(ヴァーク)の至上の相「パラー」は、梵天ブラフマーに始まる原初の振動の本性であり、同様に内なる見照らす言「パश्यャンティー」がある。次いで「マディヤマー」と「ヴァイカリー」が現れ、後の二つは頭・喉・口蓋・唇・歯を通して発せられる。

Verse 159

जिह्वामूलगता नासागतोरः स्थलगामिनी । पदवाक्यस्वरूपा च वेदभाषास्वरूपिणी ॥ १५९ ॥

ヴァークは舌根に起こり、鼻と胸を通って、発声の場へと外に進む。彼女は語と文の姿となり、ヴェーダの言語そのものの形体である。

Verse 160

सेकाख्या वीक्षणाख्या चोपदेशाख्या तथैव च । व्याकुलाक्षरसंकेता गायत्री प्रणवादिका ॥ १६० ॥

プラナヴァ「オーム」に始まるガーヤトリーは、技法上「セカー」「ヴィークシャナー」「ウパデーシャー」として示され、さらに音節の特別で精妙かつ複雑な配列と संकेतによって標示される。

Verse 161

जपहोमार्चनध्यानयंत्रतर्पणरूपिणी । सिद्धसारस्वता मृत्युंजया च त्रिपुरा तथा ॥ १६१ ॥

彼女はジャパ(誦持)、ホーマ(火供)、アルチャナ(儀礼礼拝)、ディヤーナ(禅観)、ヤントラ(聖なる図形)、タルパナ(供水)として具現する。さらにシッダ・サーラスヴァター、ムリティユンジャヤー(死を征する者)、そしてトリプラーとも呼ばれる。

Verse 162

गारुडा चान्नपूर्णा चाप्यश्वरूढा नवात्मिका । गौरी च देवी हृदया लक्षदा च मतंगिनी ॥ १६२ ॥

ガールダー、アンナプールナー、アシュヴァルーダー(馬に乗る女神)、ナヴァートミカー(九つの相をもつ者)、ガウリー、デーヴィー、フリダヤー(内に住まう心)、ラクシャダー(吉祥と繁栄の印を授ける者)、そしてマタンギニー—これらが彼女の名と姿である。

Verse 163

निष्कत्रयपदा चेष्टा वादिनी च प्रकीर्तिता । राजलक्ष्मीर्महालक्ष्मीः सिद्धलक्ष्मीर्गवानना ॥ १६३ ॥

彼女はニシュカトラヤパダー、またチェーシュター(精進の努力)、さらにヴァーディニー(雄弁なる言葉)として讃えられる。加えて、ラージャラクシュミー(王者の繁栄)、マハーラクシュミー(大ラクシュミー)、シッダラクシュミー(成就のラクシュミー)、そしてガヴァーナナー(牛面の御方)とも呼ばれる。

Verse 164

इत्येवं ललितादेव्या दिव्यं नामसहस्रकम् । सर्वार्थसिद्धिदं प्रोक्तं चतुर्वर्गफलप्रदम् ॥ १६४ ॥

かくして、女神ラリターの神聖なる千名(サハスラナーマ)は、あらゆる願いを成就させ、人の生の四つの目的の果を授けるものとして説き明かされた。

Verse 165

एतन्नित्यमुषःकाले यो जपेच्छुद्धमानसः । स योगी ब्रह्मविज्ज्ञानी शिवयोगी तथात्मवित् ॥ १६५ ॥

清らかな心で、夜明けの時に常にこれを誦する者は、ヨーギーとなり、ブラフマンを知る者、賢者、シヴァ・ヨーガの修行者、そして真我を知る者となる。

Verse 166

द्विरावृत्त्या प्रजपतो ह्यायुरारोग्यसंपदः । लोकानुरंजनं नारीनृपावर्जनकर्म च ॥ १६६ ॥

これを二度繰り返して誦する者には、長寿・健康・繁栄が生じ、また人々の歓心を得る力、さらに女性を引き寄せ、王を動かしあるいは退けるための作法の効験も現れる。

Verse 167

अपृथक्त्वेन सिद्ध्यंति साधकस्यास्य निश्चितम् । त्रिरावृत्त्यास्य वै पुंसो विश्वं भूयाद्वशेऽखिलम् ॥ १६७ ॥

この修行者にとって、成就は不二不離(本尊と隔てなき一体性)によって必ず成り立つ。まことに、これを三度誦すれば、全宇宙がその人の支配下に入るという。

Verse 168

चतुरावृत्तितश्चास्य समीहितमनारतम् । फलत्येव प्रयोगार्हो लोकरक्षाकरो भवेत् ॥ १६८ ॥

これを四度繰り返し誦すれば、願い求める目的は途切れることなく必ず成就する。まことにこの修法は儀礼に用いるにふさわしく、世を護るものとなる。

Verse 169

पंचावृत्त्या नरा नार्यो नृपा देवाश्च जंतवः । भजंत्येनं साधकं च देव्यामाहितचेतसः ॥ १६९ ॥

これを五度修すれば、男女・王・神々・一切の生類が彼を礼拝する。さらに修行者(サーダカ)も、デーヴィーに心を堅く据えて、篤きバクティの礼拝を得る。

Verse 170

षडावृत्त्या तन्मयः स्यात्साधकश्चास्य सिद्धयः । अचिरेणैव देवीनां प्रसादात्संभवंति च ॥ १७० ॥

これを六度誦すれば、サーダカはそれ(真言/本尊)と一味となって没入する。さらにこの修行者には、デーヴィーたちの慈悲なる加護により、シッディ(成就)もまた—まことに速やかに—現れる。

Verse 171

सप्तावृत्त्यारिरोगादिकृत्यापस्मारनाशनम् । अष्टावृत्त्या नरो भूपान्निग्रहानुग्रहक्षमः ॥ १७१ ॥

これを七度誦すれば、怨敵の病・邪なる作法・癲癇(アパスマーラ)は滅する。八度誦すれば、人は王の刑罰にも耐え、また王恩をも得る力を備える。

Verse 172

नवावृत्त्या मन्मथाभो विक्षोभयति भूतलम् । दशावृत्त्या पठेन्नित्यं वाग्लक्ष्मीकांतिसिद्धये ॥ १७२ ॥

これを九度誦すれば、マーンマタ(愛神カーマ)のごとく輝く者は大地を揺り動かす。十度誦すれば、日々これを読誦して、言葉の妙、福徳(ラクシュミー)、そして光輝の成就を得よ。

Verse 173

रुद्रावृत्त्याखिलर्द्धिश्च तदायत्तं जगद्भवेत् । अर्कावृत्त्या सिद्धिभिः स्याद्दिग्भिर्मर्त्यो हरोपमः ॥ १७३ ॥

ルドラのヴリッティ(修行の規律)を受け入れる者は、あらゆる繁栄を得て、全世界さえその勢いに従う。太陽(アルカ)のヴリッティを受け入れる者は、凡夫であっても諸シッディを具え、方位を制してハラ(シヴァ)に比肩する。

Verse 174

विश्वावृत्त्या तु विजयी सर्वतः स्यात्सुखी नरः । शक्रावृत्त्याखिलेष्टाप्तिः सर्वतो मंगलं भवेत् ॥ १७४ ॥

ヴィシュヴァー・ヴリッティを修すれば、あらゆる面で勝利し、遍く安楽となる。シャクラ―・ヴリッティを修すれば、望む目的はことごとく成就し、四方より吉祥が満ちる。

Verse 175

तिथ्यावृत्त्याखिलानिष्टानयन्तादाप्नुयान्नरः । षोडशावृत्तितो भूयान्नरः साक्षान्महेश्वरः ॥ १७५ ॥

ティティ(儀礼の日)に結びつく定めの行を繰り返せば、あらゆる不吉は除かれ、望む目的に到達する。これを十六回行ずれば、その人は大いに崇高となり、まさにマヘーシュヴァラ(マハーデーヴァ)そのものの如し。

Verse 176

विश्वं स्रष्टुं पालयितुं संहतु च क्षमो भवेत् । मंडलं मासमात्रं वा यो जपेद्यद्यदाशयः ॥ १७६ ॥

定められた一マンダラ(一定の周期)あるいはたとえ一か月であってもジャパ(持誦)を行う者は、胸中の意のままに、宇宙を創り、保ち、また融解する力を得る。

Verse 177

तत्तदेवाप्नुयात्सत्यं शिवस्य वचनं यथा । इत्येतत्कथितं विप्र नित्यावृत्त्यर्चनाश्रितम् ॥ १७७ ॥

まことに、シヴァの御言葉のとおり、求めるそのものを確かに得る。ゆえに、婆羅門よ、これは日々の持誦(ジャパ)と礼拝供養(アルチャナ)に依って説き明かされたのである。

Verse 178

नाम्नां सहस्रं मनसोऽभीष्टसंपादनक्षमम् ॥ १७८ ॥

千の聖なる御名――心の最も愛する願いを成就させる力をもつ。

Verse 179

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे ललितास्तोत्र कवचसहस्रनामकथनं नामैकोननवतितमोऽध्यायाः ॥ ८९ ॥

かくして『シュリー・ブリハンナーラディーヤ・プラーナ』前篇(プールヴァ・バーガ)の「大叙事」(ブリハド・ウパーキャーナ)第三部(トリーティヤ・パーダ)における、「ラリター讃歌、護身の甲冑(カヴァチャ)、および千名(サハスラナーマ)の説示」と題する第八十九章は終わる。

Frequently Asked Questions

In Śākta-Tantric pedagogy, mantra and Devī-upāsanā are authorized through lineage (sampradāya). The guru-dhyāna/stava establishes the channel of śakti and right understanding (adhikāra), portraying Śiva-as-Guru as the revealer of knowledge; only then does the sādhaka proceed to Devī contemplation and enclosure-based worship.

Both. The text maps protection to front/back/sides, above/below, and extends it to mind and character: guarding against kāma, krodha, lobha, moha, mada, and against falsehood, violence, theft, and sloth—showing kavaca as a psycho-ethical as well as spatial-ritual armor.

Devī is praised as the perfected matrix of imperishable syllables on whose ‘thread’ the three worlds are strung. The phonetic groupings (a, ka, etc.) become a cosmological architecture, implying that mantra and sound-structure are not symbolic only but constitutive of reality in this Śrīvidyā frame.

The ṣoḍaśī/sixteenfold scheme aligns Devī’s manifestations (often as Nityās and allied śaktis) with an ordered ritual and contemplative progression. It supports āvaraṇa worship by placing each power in sequence, allowing the sahasranāma to function as a structured liturgy rather than a mere list.