Adhyaya 84
Purva BhagaAdhyaya 8472 Verses

Adhyaya 84

Adhyaya 84: शिवव्रतकथनम् (Uma–Maheshvara Vrata, Shula-dana, and Month-wise Ekabhakta Vrata)

苏多向诸仙贤宣说:伊湿伐罗为一切众生之安乐而开示一项誓戒(vrata)。本章先述在满月(Purnima)、新月(Amavasya)、八日(Ashtami)与十四日(Chaturdashi)应守之要法:夜食或禁食、食用祭食(havishya)、礼拜婆伐(Bhava)。岁末则依力以金/银/铜造作并安置庄严的乌玛—摩诃湿伐罗像,供养婆罗门、施与达克希那(dakshina),并在鲁陀罗殿(Rudralaya)以王者礼仪(伞盖chhatra、拂尘chamara)奉献誓愿。又为妇女开示梵行与节制斋戒,宣说得与婆伐尼/湿婆同形(sārūpya)与合一(sāyujya)之果;男子亦得鲁陀罗合一(Rudra-sāyujya)。重要段落讲“戟施”(Shula-dana):备办并奉献三叉戟(trishula)、以莲花供养并施赠婆罗门,为极有力的赎罪法。末后按月自摩伽施罗至迦尔提迦,规定象征供品——公牛、戟、车乘、诸像、凯拉萨模型、具梵天与毗湿奴标识的林伽圣像、施舍房舍、谷物/芝麻“山”等,终以宏大的摩诃梅鲁誓戒(Mahameru-vrata)及细密的像法安置而圆满,并重申湿婆赐解脱之誓言。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे शिवव्रतकथनं नाम त्र्यशीतितमो ऽध्यायः सूत उवाच उमामहेश्वरं वक्ष्ये व्रतमीश्वरभाषितम् नरनार्यादिजन्तूनां हिताय मुनिसत्तमाः

如是,于《圣灵伽摩诃补罗那》前分,开启第八十四章,名为“宣说湿婆誓戒”。苏多曰:“诸最胜牟尼,为利益一切众生——男子、女子及其余诸类——我将宣讲主亲口所说之乌玛—摩诃伊湿伐罗誓戒。”

Verse 2

पौर्णमास्याममावास्यां चतुर्दश्यष्टमीषु च नक्तमब्दं प्रकुर्वीत हविष्यं पूजयेद्भवम्

在满月日、新月日,以及月历第十四日与第八日,应当守持一年之誓:唯于夜间进食,并以haviṣya——清净而已加持的供品——礼敬婆婆(Bhava,即湿婆)。

Verse 3

उमामहेशप्रतिमां हेम्ना कृत्वा सुशोभनाम् राजतीं वाथ वर्षान्ते प्रतिष्ठाप्य यथाविधि

以黄金——或以白银——铸成端严华美的乌玛与大自在天(摩诃伊湿伐罗)圣像后,应于年终依所规定的仪轨如法安置奉立。

Verse 4

ब्राह्मणान् भोजयित्वा च दत्त्वा शक्त्या च दक्षिणाम् रथाद्यैर्वापि देवेशं नीत्वा रुद्रालयं प्रति

先供养婆罗门使其受食,并随力布施达克希纳(dakṣiṇā)之后,再以车乘等载奉诸天之主,前往鲁陀罗之所——鲁陀罗圣殿(湿婆寺)。

Verse 5

सर्वातिशयसंयुक्तैश् छत्रचामरभूषणैः निवेदयेद्व्रतं चैव शिवाय परमेष्ठिने

以一切殊胜吉祥之仪饰庄严——如王伞与牦尾拂(chāmara)——当如法呈献并奉献此誓行于湿婆,至上主宰(Parameṣṭhin)。

Verse 6

स याति शिवसायुज्यं नारी देव्या यदि प्रभो अष्टम्यां च चतुर्दश्यां नियता ब्रह्मचारिणी

主啊,若有女子虔敬于女神,持守严谨的约束,于月历第八日与第十四日守梵行清净,则彼女得证湿婆同一(śiva-sāyujya),与湿婆合一。

Verse 7

वर्षमेकं न भुञ्जति कन्या वा विधवापि वा वर्षान्ते प्रतिमां कृत्वा पूर्वोक्तविधिना ततः

少女——乃至寡妇——当守持一整年节制饮食之誓;至年终,造作圣像,复依先前所授仪轨而行,以虔敬奉献于主宰(Pati)湿婆,使系缚个我之灵(paśu)的缚索(pāśa)得以松解。

Verse 8

प्रतिष्ठाप्य यथान्यायं दत्त्वा रुद्रालये पुनः ब्राह्मणान् भोजयित्वा च भवान्या सह मोदते

依正法安立林伽,复于主之鲁陀罗圣殿再行供献;又施食婆罗门之后,奉者与婆伐尼同得欢喜,获湿婆恩佑之吉祥果报,使系缚灵我(paśu)之缚索(pāśa)得以松解。

Verse 9

या नार्येवं चरेदब्दं कृष्णामेकां चतुर्दशीम् वर्षान्ते प्रतिमां कृत्वा येन केनापि वा द्विजाः

凡女子如是行持,满一年只守一次黑半月十四日(Kṛṣṇā Caturdaśī),并于年终以任何方式造作圣像——噫,二生者——便得由虔修湿婆法行所生功德,能松解系缚灵我(paśu)之缚索(pāśa),并令其转向主宰(Pati)湿婆。

Verse 10

पूर्वोक्तमखिलं कृत्वा भवान्या सह मोदते अमावास्यां निराहारा भवेदब्दं सुयन्त्रिता

圆满行毕先前所说一切,他便与婆伐尼同得欢喜。于无月日(Amāvāsyā,新月),当令善自制之修行者一年之久持不食,严谨调御。

Verse 11

शूलं च विधिना कृत्वा वर्षान्ते विनिवेदयेत् स्नाप्येशानं यजेद्भक्त्या सहस्रैः कमलैः सितैः

依仪轨制成三叉戟(śūla),至年终当奉献之。沐浴伊舍那(Īśāna,湿婆)之后,应以虔敬礼拜,供上一千朵白莲。

Verse 12

राजतं कमलं चैव जांबूनदसुकर्णिकम् दत्त्वा भवाय विप्रेभ्यः प्रदद्याद् दक्षिणाम् अपि

先以银莲花一朵,其花心以阎浮那陀金(Jāmbūnada-gold)制成,奉献于婆伐(Bhava,即湿婆);随后亦当向婆罗门施与相称的达克希那(dakṣiṇā,敬奉之资)。此等布施,若以对解脱“兽灵”(paśu)之“缚索”(pāśa)的主宰——帕提(Pati)之虔敬而行,即成净化之因,增长吉祥功德。

Verse 13

कामतो ऽपि कृतं पापं भ्रूणहत्यादिकं च यत् तत्सर्वं शूलदानेन भिन्द्यान्नारी न संशयः

即便是出于故意所造之罪,乃至如杀害胎儿等重罪,皆能因施献“戍罗”(Śūla,湿婆之三叉戟)而尽被击碎。行此布施之女子,必能破除诸恶业——毫无疑虑。

Verse 14

सायुज्यं चैवमाप्नोति भवान्या द्विजसत्तमाः कुर्याद्यद्वा नरः सो ऽपि रुद्रसायुज्यमाप्नुयात्

如是便得“萨尤吉亚”(sāyujya,合一)。噢,最胜之二生者,依此法礼敬婆伐尼(Bhavānī);并且,凡男子行之者,亦得“鲁陀罗-萨尤吉亚”(Rudra-sāyujya)——与鲁陀罗主合一;彼乃帕提(Pati),能解脱被缚之兽灵(paśu)离于缚索(pāśa)。

Verse 15

पौर्णमास्याममावास्यां वर्षमेकमतन्द्रिता उपवासरता नारी नरो ऽपि द्विजसत्तमाः

于满月日与新月日,整整一年不懈怠;女子——或男子亦然,噢最胜二生者——若常警醒而乐于持斋(upavāsa),以坚定行持归向主宰帕提(Pati)湿婆,则堪受那能解开灵魂(paśu)之缚索(pāśa)的恩 grace。

Verse 16

नियोगादेव तत्कार्यं भर्तॄणां द्विजसत्तमाः जपं दानं तपः सर्वम् अस्वतन्त्रा यतः स्त्रियः

噢,最胜二生者,这些行持应当仅在丈夫许可之下而作;因为女子被视为不具独立自主。故一切宗教修持——念诵(japa)、布施(dāna)、苦行(tapas)——皆当依丈夫之指示而行。

Verse 17

वर्षान्ते सर्वगन्धाढ्यां प्रतिमां संनिवेदयेत् सा भवान्याश् च सायुज्यं सारूप्यं चापि सुव्रता

岁终之时,应奉献一尊遍饰诸香的圣像(pratimā)。持清净誓戒的奉主者,由以湿婆—圣力(Śiva–Śakti)为中心之虔敬,得与婆伐尼(Bhavānī)同住合一(sāyujya),并得形相相似(sārūpya)。

Verse 18

लभते नात्र संदेहः सत्यं सत्यं वदाम्यहम् कार्तिक्यां वा तु या नारी एकभक्तेन वर्तते

她必定获得所许之果,毫无疑惑。我真实、真实地宣说:凡女子于迦尔提迦月(Kārttika)以一心专敬(ekabhakti)奉事主宰帕提(Pati)者,皆蒙赐此恩。

Verse 19

क्षमाहिंसादिनियमैः संयुक्ता ब्रह्मचारिणी दद्यात्कृष्णतिलानां च भारमेकम् अतन्द्रिता

具足忍辱与不害(ahiṃsā)等戒律的梵行女(brahmacāriṇī),应当不懈怠地布施一整份量(按度量之重)的黑芝麻。

Verse 20

सघृतं सगुडं चैव ओदनं परमेष्ठिने दत्त्वा च ब्राह्मणेभ्यश् च यथा विभवविस्तरम्

以酥油(ghee)与粗糖(jaggery)和合煮饭,奉献于至上座(Parameṣṭhin,梵天),并依自身财力广狭布施诸婆罗门,如是则护持正法(dharma),以清净施(sāttvika dāna)净化众生之灵(paśu,个体我)。此施能松解由垢染与悭吝所生之缚(pāśa),助其趋近主宰帕提(Pati,湿婆)。

Verse 21

अष्टम्यां च चतुर्दश्याम् उपवासरता च सा भवान्या मोदते सार्धं सारूप्यं प्राप्य सुव्रता

于初八与十四之月日持斋禁食者,此持善誓之女,坚住其愿,得与婆伐尼(Bhavānī)同欢,并蒙圣母恩泽而证得形相相似(sārūpya),亲近其神圣境界。

Verse 22

क्षमा सत्यं दया दानं शौचमिन्द्रियनिग्रहः सर्वव्रतेष्वयं धर्मः सामान्यो रुद्रपूजनम्

忍辱、真实、慈悲、布施、清净与制御诸根——此乃一切誓戒之共同法(dharma);而其圆满,即礼敬鲁陀罗(湿婆),彼为主宰(Pati),能解脱被缚之灵魂(paśu)所系之缚索(pāśa)。

Verse 23

समासाद्वः प्रवक्ष्यामि प्रतिमासमनुक्रमात् मार्गशीर्षकमासादिकार्त्तिकान्तं यथाक्रमम्

总而言之,我今将为汝等宣说——依月次第、循序而陈——自摩伽尸罗月(Mārgaśīrṣa)起,至迦尔提迦月(Kārttika)止的一切行持(vrata),悉皆如其次第。

Verse 24

व्रतं सुविपुलं पुण्यं नन्दिना परिभाषितम् मार्गशीर्षकमासे ऽथ वृषं पूर्णाङ्गमुत्तमम्

难提(Nandin)宣说了一种广大而极具功德的誓行(vrata)。其后,于摩伽尸罗月,当奉献一头上妙、肢体完具之公牛——作为与湿婆礼敬相应的吉祥布施——令被缚之灵魂(paśu)趋向主宰(Pati)之恩 grace。

Verse 25

अलंकृत्य यथान्यायं शिवाय विनिवेदयेत् सा च सार्धं भवान्या वै मोदते नात्र संशयः

依仪轨如法庄严之后,当奉献于主湿婆。于是彼与婆伐尼(Bhavānī,圣力Śakti)同享欢悦;此无可疑。

Verse 26

पुष्यमासे तु वै शूलं प्रतिष्ठाप्य निवेदयेत् पूर्वोक्तमखिलं कृत्वा भवान्या सह मोदते

于补沙月(Puṣya),当如法安立三叉戟(Śūla)而奉献礼敬。既已圆满行持先前所嘱诸仪轨,主宰(Pati)与婆伐尼同欢喜——显现湿婆与圣力(Śakti)之吉祥合一,赐恩于被缚之灵魂(paśu)。

Verse 27

माघमासे रथं कृत्वा सर्वलक्षणलक्षितम् दद्यात् सम्पूज्य देवेशं ब्राह्मणांश्चैव भोजयेत्

在摩伽月,制备具足一切吉祥相的车乘而行布施;先如法礼敬诸天之主(湿婆),并当供养婆罗门,使其得食。

Verse 28

सा च देव्या महाभागा मोदते नात्र संशयः फाल्गुने प्रतिमां कृत्वा हिरण्येन यथाविधि

那位大吉祥的女神必定欢喜——毫无疑虑——当在颇伽罗那月,如法以黄金造作其圣像,并依所规定的仪轨一一奉行之时。

Verse 29

राजतेनापि ताम्रेण यथाविभवविस्तरम् प्रतिष्ठाप्य समभ्यर्च्य स्थापयेच्छङ्करालये

应随自身资财之量,以白银,乃至铜来造作;如法安置,至诚礼拜,并将其奉立于商羯罗(湿婆)之殿中。

Verse 30

सा च सार्धं महादेव्या मोदते नात्र संशयः चैत्रे भवं कुमारं च भवानीं च यथाविधि

她(行供养者)与大女神同得欢喜——毫无疑虑。于制多罗月,应依仪轨如法礼拜婆婆(湿婆)、鸠摩罗(斯甘达)与婆婆尼(圣母女神)。

Verse 31

ताम्राद्यैर्विधिवत्कृत्वा प्रतिष्ठाप्य यथाविधि भवान्या मोदते सार्धं दत्त्वा रुद्राय शंभवे

以铜等所规定之材如法造作林伽,并依仪轨安置;由此奉献于鲁陀罗、商婆(湿婆),行者便与婆婆尼(湿婆之圣力Śakti)同得欢喜。

Verse 32

कृत्वालयं हि कौबेरं राजतं रजतेन वै ईश्वरोमासमायुक्तं गणेशैश् च समन्ततः

他们造作如毗沙门天(俱毗罗)之居处——一座银殿,确由纯银铸成——并安立为伊湿伐罗与乌玛同坐之宝座;四方皆有伽内沙众(湿婆之侍从神军)环绕守护。

Verse 33

सर्वरत्नसमायुक्तं प्रतिष्ठाप्य यथाविधि स्थापयेत्परमेशस्य भवस्यायतने शुभे

依仪轨如法安置,并以诸般宝珠庄严之后,应当在婆伐(至上主、帕提)吉祥的圣殿中建立之,为使供奉得其正法,并令灵魂脱离缚绳(pāśa)之系。

Verse 34

वैशाखे वै चरेद् एवं कैलासाख्यं व्रतोत्तमम् कैलासपर्वतं प्राप्य भवान्या सह मोदते

因此,当于毗舍佉月如是修持名为“凯拉萨誓”(Kailāsa-vrata)的最上誓行;既至凯拉萨山,奉者在婆伐尼面前欢喜踊跃,得共沾湿婆之恩——彼为帕提,能断除缚绳(pāśa)所系之众生(paśu)。

Verse 35

ज्येष्ठे मासि महादेवं लिङ्गमूर्तिमुमापतिम् कृताञ्जलिपुटेनैव ब्रह्मणा विष्णुना तथा

于阇耶师吒月,当以合掌(añjali)恭敬礼拜摩诃提婆——彼即林伽之化身,亦为乌玛之主;梵天与毗湿奴亦曾如是奉敬于祂。

Verse 36

मध्ये भवेन संयुक्तं लिङ्गमूर्ति द्विजोत्तमाः हंसेन च वराहेण कृत्वा ताम्रादिभिः शुभाम्

“诸位最胜的再生者啊,当造作林伽之圣形:中央与婆伐(湿婆)相合;并兼具天鹅(Haṃsa)与野猪(Varāha)之相——以铜及其他清净圣金属制成,使之吉祥。”

Verse 37

प्रतिष्ठाप्य यथान्यायं ब्राह्मणान् भोजयेत्ततः शिवाय शिवमासाद्य शिवस्थाने यथाविधि

依圣法如仪安立林伽之后,应供养婆罗门。继而为着湿婆而亲近吉祥的主湿婆,并在湿婆自有的圣处依所规定之法行其仪轨。

Verse 38

ब्राह्मणैः सहितां स्थाप्य देव्याः सायुज्यमाप्नुयात् आषाढे च शुभे मासे गृहं कृत्वा सुशोभनम्

与婆罗门同在,如仪安立女神者,得萨尤吉亚(sāyujya)——与天女德维圆满合一。又于吉祥的阿沙陀月(Āṣāḍha),建成庄严华美的圣殿之后,当行此仪,使被缚之灵(paśu)凭与湿婆合一之神力(Śakti)的恩典趋向解脱。

Verse 39

पक्वेष्टकाभिर् विधिवद् यथाविभवविस्तरम् सर्वबीजरसैश्चापि सम्पूर्णं सर्वशोभनैः

应依仪轨并量力而行,以熟制糕饼与诸种子之精华陈设供品,使之圆满具足、庄严殊胜;令林伽之礼敬具足吉祥,既奉献于主宰帕提(Pati),亦为使被缚之灵(paśu)脱离缚索(pāśa)。

Verse 40

गृहोपकरणैश्चैव मुसलोलूखलादिभिः दासीदासादिभिश्चैव शयनैरशनादिभिः

亦当奉献家用器具,如杵、臼等诸物,并施与婢仆男女,又供床榻、饮食及诸般所需。此等布施若回向于主宰帕提(Pati),则能松解缚住灵魂(paśu)之缚索(pāśa),并扶持行者在湿婆之道上安住正法生活。

Verse 41

सम्पूर्णैश् च गृहं वस्त्रैर् आच्छाद्य च समन्ततः देवं घृतादिभिः स्नाप्य महादेवमुमापतिम्

以布帛周遍严密覆饰其所之后,当以酥油(ghee)及其他净化圣物为神沐浴——为大天摩诃提婆(Mahādeva)、乌玛之主乌玛帕提(Umāpati)行灌沐。

Verse 42

ब्राह्मणानां सहस्रं च भोजयित्वा यथाविधि विद्याविनयसम्पन्नं ब्राह्मणं वेदपारगम्

依仪轨供养一千位婆罗门之后,应当尤其恭敬并护持那位具足学识与谦恭、已渡至吠陀彼岸的婆罗门;如此其供献方真正堪为奉献于湿婆——解脱众生(pashu)系缚之绳(pāśa)的主宰Pati。

Verse 43

प्रथमाश्रमिणं भक्त्या सम्पूज्य च यथाविधि कन्यां सुमध्यमां यावत् कालजीवनसंयुताम्

以虔敬之心,依正仪恭敬供奉安住于第一住期(梵行者 brahmacārin)者;随后应奉献一位腰肢娴雅的少女,具足寿命,得以圆满至其命定之时。

Verse 44

क्षेत्रं गोमिथुनं चैव तद्गृहे च निवेदयेत् सायनैर् विविधैर् दिव्यैर् मेरुपर्वतसन्निभैः

应施舍一块耕作之田与一对牛畜,并在受者家中备置种种天妙的床榻与安憩之所,高峻辉煌如须弥山;由此扶持奉献于Pati——主宰湿婆的正法生活。

Verse 45

गोलोकं समनुप्राप्य भवान्या सह मोदते भवान्या सदृशीभूत्वा सर्वकल्पेषु साव्यया

抵达牛界(Goloka)之后,便与婆伐尼(Bhavānī)同享欢喜;化同婆伐尼之相,遂与不坏女神同住,历经一切创世之周期。

Verse 46

भवान्याश्चैव सायुज्यं लभते नात्र संशयः सर्वधातुसमाकीर्णं विचित्रध्वजशोभितम्

他必定得获与婆伐尼(Bhavānī)的萨优迦(sāyujya,圆满合一),对此毫无疑虑。(他将抵达)一处奇妙境界,彩幡缤纷,诸金属镶嵌辉映,富丽庄严。

Verse 47

निवेदयीत शर्वाय श्रावणे तिलपर्वतम् वितानध्वजवस्त्राद्यैर् धातुभिश् च निवेदयेत्

在室罗伐那月(Śrāvaṇa),应向舍尔瓦——主湿婆——奉献一座“芝麻之山”;并当连同华盖、幢旗、衣服等物一并呈献,又以诸金属作为随喜供品。

Verse 48

ब्राह्मणान् भोजयित्वा च पूर्वोक्तमखिलं भवेत् कृत्वा भाद्रपदे मासि शोभनं शालिपर्वतम्

并且在供养婆罗门用食之后,先前所宣说的一切便算圆满成就。随后在跋陀罗钵陀月(Bhādrapada),应制作吉祥的“稻米之山”(Śāli-parvata)作为供献——此为依法之布施,护持湿婆供养(Śiva-pūjā),并使缚于具身灵我(paśu)的缚索 pāśa 得以松解。

Verse 49

वितानध्वजवस्त्राद्यैर् धातुभिश् च निवेदयेत् ब्राह्मणान् भोजयित्वा च दापयेच्च यथाविधि

应当奉献华盖、幢旗、衣服等物,并以诸金属同作供献;又在供养婆罗门之后,还应依仪轨施与所规定的布施。由对主宰(Pati)湿婆的虔敬,具身灵我(paśu)的诸缚 pāśa 得以松解。

Verse 50

सा च सूर्यांशुसंकाशा भवान्या सह मोदते कृत्वा चाश्वयुजे मासि विपुलं धान्यपर्वतम्

她——光辉如日光之芒——与婆伐尼(Bhavānī)同欢喜;因为在阿湿伐瑜阇月(Āśvayuja)造作了宏大的“谷粮之山”,以作布施供献。

Verse 51

सुवर्णवस्त्रसंयुक्तं दत्त्वा सम्पूज्य शङ्करम् ब्राह्मणान् भोजयित्वा च पूर्वोक्तमखिलं भवेत्

若以黄金与衣服相随而施供,圆满礼敬商羯罗(Śaṅkara),并供养婆罗门用食,则先前所说的一切果报确实皆得成就。

Verse 52

सर्वधान्यसमायुक्तं सर्वबीजरसादिभिः सर्वधातुसमायुक्तं सर्वरत्नोपशोभितम्

具足一切谷粮,备齐诸种种子、汁液等诸物;含摄一切金属,并以诸宝珠璎珞庄严。

Verse 53

शृङ्गैश्चतुर्भिः संयुक्तं वितानच्छत्रशोभितम् गन्धमाल्यैस् तथा धूपैश् चित्रैश्चापि सुशोभितम्

其上具四角如角之饰,复以华盖与伞盖庄严;又以芬芳、花鬘、妙香之熏与种种纹饰增辉——堪为礼敬主宰Pati、解脱众生(paśu)系缚(pāśa)之湿婆大自在者。

Verse 54

विचित्रैर्नृत्यगेयैश् च शङ्खवीणादिभिस् तथा ब्रह्मघोषैर्महापुण्यं मङ्गलैश् च विशेषतः

以种种舞乐歌咏,配以海螺、维那琴等诸乐器,又有吠陀诵声(brahma-ghoṣa)回荡,则此仪轨功德至极——尤当在吉祥祝祷之中修行。

Verse 55

महाध्वजाष्टसंयुक्तं विचित्रकुसुमोज्ज्वलम् नगेन्द्रं मेरुनामानं त्रैलोक्याधारमुत्तमम्

八根高大旗杆庄饰其上,万色花朵辉映灿然;那名为须弥(Meru)的山中王者,巍然屹立,为三界最胜之依止。

Verse 56

तस्य मूर्ध्नि शिवं कुर्यान् मध्यतो धातुनैव तु दक्षिणे च यथान्यायं ब्रह्माणं च चतुर्मुखम्

于其顶端当安置湿婆;于其中部确立达特利(造化者);于其右侧依仪则安置四面梵天。

Verse 57

उत्तरे देवदेवेशं नारायणमनामयम् इन्द्रादिलोकपालांश् च कृत्वा भक्त्या यथाविधि

随后于北方,应依正仪以虔敬之心礼拜那罗延那(Nārāyaṇa)——诸天之主、无病吉祥者——并礼敬因陀罗及其余诸世界护持者。

Verse 58

प्रतिष्ठाप्य ततः स्नाप्य समभ्यर्च्य महेश्वरम् देवस्य दक्षिणे हस्ते शूलं त्रिदशपूजितम्

先行安置(立像),继而沐浴净洗,并以圆满恭敬礼拜大自在天(Mahādeva);随后当将为诸天所崇敬礼赞的三叉戟,安置于主尊的右手之中,以成就其显现之加持。

Verse 59

वामे पाशं भवान्याश् च कमलं हेमभूषितम् विष्णोश् च शङ्खं चक्रं च गदामब्जं प्रयत्नतः

于左侧,当谨慎安置婆伐尼(Bhavānī)之羂索(pāśa)与金饰莲华;并亦勤谨陈设毗湿奴之法螺、神轮、金刚杵(钺/棒)与莲华,使诸徽相各得其位。

Verse 60

ब्रह्मणश्चाक्षसूत्रं च कमण्डलुमनुत्तमम् इन्द्रस्य वज्रम् अग्नेश् च शक्त्याख्यं परमायुधम्

又为梵天安立念珠(akṣasūtra)与无上净水壶(kamaṇḍalu);为因陀罗安立金刚雷霆(vajra);为火神阿耆尼安立名为“室迦底”(Śakti)的至上长枪——由此确立诸天之圣徽,使其在主宰帕提之下护持宇宙秩序。

Verse 61

यमस्य दण्डं निरृतेः खड्गं निशिचरस्य तु वरुणस्य महापाशं नागाख्यं रुद्रमद्भुतम्

阎摩之杖,尼栗底之剑,以及夜行者之兵;伐楼那之大羂索;并有名为“那伽”(Nāga)的奇妙鲁陀罗之徽——此等皆被宣说为令人敬畏的神圣标志。

Verse 62

वायोर् यष्टिं कुबेरस्य गदां लोकप्रपूजिताम् टङ्कं चेशानदेवस्य निवेद्यैवं क्रमेण च

依次当奉献风神伐由之杖、遍世所敬的财神俱毗罗之钺槌(权杖/钉槌),并奉上伊舍那神之ṭaṅka(战斧/法器),作为礼拜仪轨中循序的供品。

Verse 63

शिवस्य महतीं पूजां कृत्वा चरुसमन्विताम् पूजयेत्सर्वदेवांश् च यथाविभवविस्तरम्

既已为湿婆行广大供养,并具caru(熟食圣供),随后亦当礼敬诸天众神,随自身资具而广行其仪。

Verse 64

ब्राह्मणान्भोजयित्वा च पूजां कृत्वा प्रयत्नतः महामेरुव्रतं कृत्वा महादेवाय दापयेत्

既供食婆罗门,又勤谨完成礼拜之后,当修持“摩诃梅鲁誓”,继而依仪轨将所定之施供奉于大天(Mahādeva)。

Verse 65

महामेरुमनुप्राप्य महादेव्या प्रमोदते चिरं सायुज्यम् आप्नोति महादेव्या न संशयः

既至大梅鲁,便在摩诃提毗前欢喜踊跃;久而久之,必得sāyujya——与摩诃提毗圆满合一——对此毫无疑惑。

Verse 66

कार्तिक्यामपि या नारी कृत्वा देवीमुमां शुभाम् सर्वाभरणसम्पूर्णां सर्वलक्षणलक्षिताम्

即便在迦尔提迦月,凡有女子塑作吉祥的优摩女神,具足一切璎珞庄严,并具诸般端严善相……

Verse 67

हेमताम्रादिभिश्चैव प्रतिष्ठाप्य विधानतः देवं च कृत्वा देवेशं सर्वलक्षणसंयुतम्

依照仪轨,以金、铜等如法安立林伽,并塑成具足一切吉祥相的天中之主——诸天之王;随后应按所定法度而行礼拜。在此仪式中,召请主宰Pati(湿婆)为圆满具相之临在,使束缚之魂paśu的绳索pāśa得以松解。

Verse 68

तयोरग्रे हुताशं च स्रुवहस्तं पितामहम् नारायणं च दातारं सर्वाभरणभूषितम्

在那二位之前,他们见到阿耆尼(火神),又见到手执献供勺的祖父梵天(Pitāmaha Brahmā),并见到那位慈惠施与者那罗延(Nārāyaṇa),周身佩戴一切庄严宝饰。

Verse 69

लोकपालैस् तथा सिद्धैः संवृतं स्थाप्य यत्नतः रुद्रालये व्रतं तस्मै दापयेद्भक्तिपूर्वकम्

谨慎地将其安置于由护世者Lokapāla守护、诸成就者Siddha环侍的圣围之中,并以虔敬之心,使此人于鲁陀罗之居处受持誓戒。如此,其修持便成为奉献于主宰Pati(湿婆)的供养;彼为解脱者,能松解束缚之魂paśu的绳索pāśa。

Verse 70

सा भवान्यास्तनुं गत्वा भवेन सह मोदते एकभक्तव्रतं पुण्यं प्रतिमासमनुक्रमात्

她化现为婆伐尼(Bhavānī)之身,与婆伐(Bhava,湿婆)同享欢喜。于是,依次月复一月,清净的“一食行”(Ekabhakta)成就功德——增长对主宰Pati(湿婆)的信爱,并松解被缚之魂paśu的绳索pāśa。

Verse 71

मार्गशीर्षकमासादिकार्तिकान्तं प्रवर्तितम् नरनार्यादिजन्तूनां हिताय मुनिसत्तमाः

噢,最胜牟尼啊:自摩伽尸罗月(Mārgaśīrṣa)起,直至迦尔提迦月(Kārtika)终的诸般行持,皆为一切众生——男子、女子及其他生类——之利益而设立;使被缚之魂paśu得以趋向湿婆作为主宰Pati的恩 grace,并从pāśa(系缚)中得解脱。

Verse 72

नरः कृत्वा व्रतं चैव शिवसायुज्यमाप्नुयात् नारी देव्या न संदेहः शिवेन परिभाषितम्

男子若如法受持此誓戒,便得“萨尤吉亚”(sāyujya)——与主湿婆圆满合一。女子亦复如是,由女神之力而得;对此毫无疑惑——此乃湿婆亲自宣说。

Frequently Asked Questions

Purnima, Amavasya, Ashtami, and Chaturdashi are highlighted with regulated fasting/night-eating (naktam), havishya intake, and Bhava (Shiva) worship, sustained for a year with niyama and culminating in year-end offerings and Brahmana-feeding.

A trishula is prepared ‘vidhina,’ offered at year-end, accompanied by abhisheka and lotus-archana, plus gifts (including metallic lotus and dakshina) to Brahmanas; the text states it destroys even severe sins and yields sāyujya with Bhavani/Shiva.