
Invocation, Purāṇa Lakṣaṇas, Kurma at the Samudra-manthana, and Indradyumna’s Liberation Teaching (Iśvara-Gītā Prelude)
باب کی ابتدا نارآیَن، نَر اور سرسوتی کو نَمَسکار/پرنام سے ہوتی ہے۔ نَیمیِش میں رِشی سوت رومہَرشن سے درخواست کرتے ہیں کہ وہ وِیاس-پرَمپرا سے حاصل شدہ بہترین کُورم پُران سنائیں۔ سوت پُران کے پانچ لَکشَن بیان کرتا ہے، اٹھارہ مہاپُرانوں کی فہرست دیتا ہے اور کُورم پُران کو ایک اہم پُران بتاتا ہے جس میں اندرونی سنہِتا-تقسیمات ہیں۔ پھر کَشیرساگر مَنتھن کا واقعہ آتا ہے—وشنو کُورم روپ دھار کر مَندر پربت کو سہارا دیتے ہیں؛ رِشی شری/لکشمی کی حقیقت پوچھتے ہیں۔ بھگوان بتاتے ہیں کہ شری/لکشمی اُنہی کی مایا-شکتی، تری گُنآتمک پرکرتی ہے جو جگت کو موہت کر کے سِرشٹی-لَے کرتی ہے، مگر آتم وِویک والے بھکت اسے پار کر سکتے ہیں۔ اِندرَدیُمن کا ذکر ہوتا ہے جس نے شَرَناگتی سے مایا کو پار کیا؛ شری کے وسیلے سے اور ساکشات نارآیَن کے درشن سے اسے اُپدیش ملا اور کرپا سے گیان حاصل ہوا۔ پرمیشور ورناشرم دھرم، کرم یوگ اور تِری وِدھ بھاونا کا وِدھان کرتے ہیں اور گیان-بھکتی سے مہیشور کی پوجا کا خاص آدیش دے کر ویشنو-شیو سمنوَے قائم کرتے ہیں۔ آخر میں رِشی پورا اُپدیش سننا چاہتے ہیں؛ سوت وعدہ کرتا ہے کہ رَساتَل میں کُورم کے کہے ہوئے سب بیان کرے گا اور آگے سَرگ-پرتیسرگ، منونتر، بھوگول، تیرتھ اور ورتوں کی تفصیل کی تمہید باندھتا ہے۔
Verse 1
कूर्मपुराण (ग्रेतिल्) कूर्मपुराण हेअदेर् थिस् फ़िले इस् अन् ह्त्म्ल् त्रन्स्फ़ोर्मतिओन् ओफ़् स_कुर्मपुरन।xम्ल् wइथ् अ रुदिमेन्तर्य् हेअदेर्। फ़ोर् अ मोरे एxतेन्सिवे हेअदेर् प्लेअसे रेफ़ेर् तो थे सोउर्चे फ़िले। दत एन्त्र्य्: मेम्बेर्स् ओफ़् थे सन्स्क्नेत् प्रोजेच्त् चोन्त्रिबुतिओन्: मेम्बेर्स् ओफ़् थे सन्स्क्नेत् प्रोजेच्त् दते ओफ़् थिस् वेर्सिओन्: २०२०-०७-३१ सोउर्चे: । पुब्लिस्हेर्: गऺत्तिन्गेन् रेगिस्तेर् ओफ़् एलेच्त्रोनिच् तेxत्स् इन् इन्दिअन् लन्गुअगेस् (ग्रेतिल्), सुब् गऺत्तिन्गेन् लिचेन्चे: थिस् ए-तेxत् wअस् प्रोविदेद् तो ग्रेतिल् इन् गोओद् फ़ैथ् थत् नो चोप्य्रिघ्त् रिघ्त्स् हवे बेएन् इन्फ़्रिन्गेद्। इफ़् अन्योने wइस्हेस् तो अस्सेर्त् चोप्य्रिघ्त् ओवेर् थिस् फ़िले, प्लेअसे चोन्तच्त् थे ग्रेतिल् मनगेमेन्त् अत् ग्रेतिल्(अत्)सुब्(दोत्)उनि-गोएत्तिन्गेन्(दोत्)दे। थे फ़िले wइल्ल् बे इम्मेदिअतेल्य् रेमोवेद् पेन्दिन्ग् रेसोलुतिओन् ओफ़् थे च्लैम्। दिस्त्रिबुतेद् उन्देर् अ च्रेअतिवे चोम्मोन्स् अत्त्रिबुतिओन्-नोन्चोम्मेर्चिअल्-स्हरेअलिके ४।० इन्तेर्नतिओनल् लिचेन्से। इन्तेर्प्रेतिवे मर्कुप्: नोने नोतेस्: थिस् फ़िले हस् बेएन् च्रेअतेद् ब्य् मस्स् चोन्वेर्सिओन् ओफ़् ग्रेतिल्ऽस् सन्स्क्रित् चोर्पुस् फ़्रोम् कुर्म्प्१उ।ह्त्म्। दुए तो थे हेतेरोगेनेइत्य् ओफ़् थे सोउर्चेस् थे हेअदेर् मर्कुप् मिघ्त् बे सुबोप्तिमल्। फ़ोर् थे सके ओफ़् त्रन्स्परेन्च्य् थे हेअदेर् ओफ़् थे लेगच्य् फ़िले इस् दोचुमेन्तेद् इन् थे <नोते> एलेमेन्त् बेलोw: कुर्म-पुरन, पर्त् १ इन्पुत् ब्य् मेम्बेर्स् ओफ़् थे सन्स्क्नेत् प्रोजेच्त् (www।सन्स्क्नेत्।ओर्ग्) थिस् ग्रेतिल् वेर्सिओन् हस् बेएन् चोन्वेर्तेद् फ़्रोम् अ चुस्तोम् देवनगरि एन्चोदिन्ग्। थेरेफ़ोरे, wओर्द् बोउन्दरिएस् अरे उसुअल्ल्य् नोत् मर्केद् ब्य् ब्लन्क्स्। थेसे अन्द् ओथेर् इर्रेगुलरितिएस् चन्नोत् बे स्तन्दर्दिज़ेद् अत् प्रेसेन्त्। थे तेxत् इस् नोत् प्रोओफ़्-रेअद्! रेविसिओन्स्: २०२०-०७-३१: तेइ एन्चोदिन्ग् ब्य् मस्स् चोन्वेर्सिओन् ओफ़् ग्रेतिल्ऽस् सन्स्क्रित् चोर्पुस् तेxत् कूर्मपुराणम्-१ अथ श्रीकूर्मपुराणम् पूर्वविभागः नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् / देवीं सरस्वतीं चैव ततो जयमुदीरयेत् // कूर्म्प्१,मन्ग्।१ // नमस्कृत्वाप्रमेयाय विष्णवे कूर्मरूपिणे / पुराणं संप्रवक्ष्यामि यदुक्तं विश्वयोनिना
نارائن کو، نیز نروں میں افضل نر کو اور دیوی سرسوتی کو نمسکار کرکے، پھر مَنگل آغاز میں “جَے” کا اعلان کرنا چاہیے۔
Verse 2
सत्रान्ते सूतमनघं नैमिषीया महर्षयः / पुराणसंहितां पुण्यां पप्रच्छू रोमहर्षणम्
قربانی کے سَتر کے اختتام پر نَیمِش کے مہارشیوں نے بےعیب سوت رُومہَرشَن سے پُنیہ بخش پران-سمہتا کے بارے میں پوچھا۔
Verse 3
त्वया सूत महाबुद्धे भगवान् ब्रह्मवित्तमः / इतिहासपुराणार्थं व्यासः सम्यगुपासितः
اے سوت، اے عظیم خرد والے! برہمن کے جاننے والوں میں افضل بھگوان ویاس کی تم نے اِتہاس اور پرانوں کے حقیقی مفہوم کے لیے ٹھیک طرح خدمت و تلمذ کیا ہے۔
Verse 4
तस्य ते सर्वरोमाणि वचसा हृषितानि यत् / द्वैपायनस्य भगवांस्ततो वै रोमहर्षणः
ان کلمات سے تمہارے بدن کے سب رونگٹے خوشی سے کھڑے ہو گئے؛ اسی لیے بھگوان دوَیپایَن (ویاس) نے تمہیں ‘رومہَرشَن’ کا نام دیا۔
Verse 5
भवन्तमेव भगवान् व्याजहार स्वयं प्रभुः / मुनीनां संहितां वक्तुं व्यासः पौराणिकीं पुरा
خود مختار بھگوان نے صرف تم ہی سے خطاب کیا؛ اور قدیم زمانے میں پرانوں کے آچار्य ویاس نے مُنیوں کے لیے پران-سمہتا کا بیان کیا۔
Verse 6
त्वं हि स्वायंभुवे यज्ञे सुत्याहे वितते हरिः / संभूतः संहितां वक्तुं स्वांशेन पुरुषोत्तमः
سْوایَمبھوَو منو کے یَجْن میں، جب سوم سُتیاہ کی رسم پھیلی ہوئی تھی، تب تم ہی ہری—پُرُشوتّم—اپنے ہی اَمش سے پرकट ہو کر اس سنہِتا کو بیان کرنے کے لیے ظہور پذیر ہوئے۔
Verse 7
तस्माद् भवन्तं पृच्छामः पुराणं कौर्ममुत्तमम् / वक्तुमर्हसि चास्माकं पुराणार्थविशारद
پس ہم آپ سے اُتم کُورم پُران کے بارے میں پوچھتے ہیں۔ اے معانیِ پُران میں ماہر، آپ ہی ہمارے لیے اسے بیان کرنے کے لائق ہیں۔
Verse 8
मुनीनां वचनं श्रुत्वा सूतः पौराणिकोत्तमः / प्रणम्य मनसा प्राह गुरुं सत्यवतीसुतम्
مُنیوں کے کلام کو سن کر، پُرانوں کے واعظوں میں افضل سوت نے دل ہی دل میں سجدۂ تعظیم کیا اور اپنے گرو، ستیوتی کے پُتر (ویاس) سے عرض کیا۔
Verse 9
रोमहर्षण उवाच नमस्कृत्वा जगद्योनिं कूर्मरूपधरं हरिम् / वक्ष्ये पौराणिकीं दिव्यां कथां पापप्रणाशिनीम्
رومہَرشن نے کہا: میں جگت کی یونی و سرچشمہ، کُورم روپ دھارن کرنے والے ہری کو نمسکار کر کے، ایک الٰہی پُرانی کتھا بیان کروں گا جو پاپوں کا نِشے کرتی ہے۔
Verse 10
यां श्रुत्वा पापकर्मापि गच्छेत परमां गतिम् / न नास्तिके कथां पुण्यामिमां ब्रूयात् कदाचन
اس نیکی بھری کتھا کو سن کر گناہ کے کاموں میں مبتلا شخص بھی اعلیٰ ترین گتی پا سکتا ہے؛ لہٰذا کسی ناستک کو یہ پُنیہ کتھا کبھی بھی نہ سنانی چاہیے۔
Verse 11
श्रद्दधानाय शान्ताय धार्मिकाय द्विजातये / इमां कथामनुब्रूयात् साक्षान्नारायणेरिताम्
ایمان و عقیدت رکھنے والے، پُرسکون دل اور دھرم میں قائم دِویج کو یہ پاکیزہ حکایت سنانی چاہیے، کیونکہ یہ خود نارائن نے ارشاد فرمائی ہے۔
Verse 12
सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशो मन्वन्तराणि च / वंशानुचरितं चैव पुराणं पञ्चलक्षणम्
سَرج، پرتِسَرج، نسب نامے، منونتر کے ادوار اور اُن نسبوں کے بعد کے واقعات—یہ پانچ اوصاف مل کر ‘پُران’ کہلاتے ہیں۔
Verse 13
ब्राह्मं पुराणं प्रथमं पाद्मं वैष्णवमेव च / शैवं भागवतं चैव भविष्यं नारदीयकम्
سب سے پہلے برہما پُران؛ پھر پادْم اور ویشنو؛ اسی طرح شَیو اور بھاگوت؛ نیز بھوشیہ اور نارَدیہ۔
Verse 14
मार्कण्डेयमथाग्नेयं ब्रह्मवैवर्तमेव च / लैङ्गं तथा च वाराहं स्कान्दं वामनमेव च
اس کے بعد مارکنڈَیَہ، آگنیہ اور برہماوَیوَرت؛ نیز لِنگ، واراہ، سکانْد اور وامَن (پُران) ہیں۔
Verse 15
कौर्मं मात्स्यं गारुडं च वायवीयमनन्तरम् / अष्टादशं समुद्दिष्टं ब्रह्मण्डमिति संज्ञितम्
پھر کورم، ماتسْیَ، گارُڑ اور اس کے بعد وایویہ؛ اٹھارہواں پُران ‘برہمانڈ’ کے نام سے موسوم ہے۔
Verse 16
अन्यान्युपराणानि मुनिभिः कथितानि तु / अष्टादशपुराणानि श्रुत्वा संक्षेपतो द्विजाः
دیگر اُپ-پوران بھی یقیناً مُنیوں نے بیان کیے ہیں۔ اے دِویجوں! اٹھارہ مہاپوران کو اختصار سے سن کر تم یہاں دیے جانے والے اُپدیش کے تاتپرْیہ کو جاننا چاہتے ہو۔
Verse 17
आद्यं सनत्कुमारोक्तं नारसिहमतः परम् / तृतीयं स्कान्दमुद्दिष्टं कुमारेण तु भाषितम्
پہلا اُپدیش سَنَتکُمار نے فرمایا؛ اس کے بعد نارَسِمْہ کا مَت ہے۔ تیسرا ‘سکانْد’ کہلاتا ہے، اور اسے بھی کُمار ہی نے بیان کیا۔
Verse 18
चतुर्थं शिवधर्माख्यं साक्षान्नन्दीशभाषितम् / दुर्वाससोक्तमाश्चर्यं नारदोक्तमतः परम्
چوتھا حصہ ‘شیو دھرم’ کہلاتا ہے، جسے براہِ راست نندیِش نے بیان کیا۔ پھر دُروَاسا کا عجیب و غریب اُپدیش، اور اس کے بعد نارَد کا بیان آتا ہے۔
Verse 19
कापिलं मानवं चैव तथैवोशनसेरितम् / ब्रह्माण्डं वारुणं चाथ कालिकाह्वयमेव च
‘کاپِل’، ‘مانَو’ اور اسی طرح اُشَنَس کی تعلیم؛ ‘برہمانڈ’، ‘وارُڻ’ اور ‘کالِکا’ نام والا—یہ بھی (روایات/متون) کہے جاتے ہیں۔
Verse 20
माहेश्वरं तथा साम्बं सौरं सर्वार्थसंचयम् / पराशरोक्तमपरं मारीचं भार्गवाह्वयम्
اسی طرح ‘ماہیشور’، ‘سامب’، ‘سَور’ اور ‘سروارتھ سنچَی’ (تمام معانی کا مجموعہ)؛ پھر پَراشَر کا کہا ہوا ایک اور متن، ‘ماریچ’ اور ‘بھارگو’ کے نام سے معروف بھی ہے۔
Verse 21
इदं तु पञ्चदशमं पुराणं कौर्ममुत्तमम् / चतुर्धा संस्थितं पुण्यं संहितानां प्रभेदतः
یہی یقیناً پندرھواں پُران—عمدہ کُورم پُران ہے۔ سنہیتاؤں کے امتیاز کے مطابق یہ مقدّس متن چار حصّوں میں مرتب ہے۔
Verse 22
ब्राह्मी भगवती सौरी वैष्णवी च प्रकीर्तिताः / चतस्त्रः संहिताः पुण्या धर्मकामार्थमोक्षदाः
وہ برہمی، بھگوتی، سوری اور ویشنوِی کے نام سے مشہور ہیں۔ یہ چاروں پاک سنہیتائیں دھرم، کام، ارتھ اور موکش عطا کرتی ہیں۔
Verse 23
इयं तु संहिता ब्राह्मी चतुर्वेदैस्तु सम्मिता / भवन्ति षट्सहस्त्राणि श्लोकानामत्र संख्यया
یہ برہمی سنہیتا چاروں ویدوں کے ساتھ ہم آہنگ ہے۔ اس میں شلوکوں کی کل تعداد چھ ہزار بیان کی گئی ہے۔
Verse 24
यत्र धर्मार्थकामानां मोक्षस्य च मुनीश्वराः / माहात्म्यमखिलं ब्रह्म ज्ञायते परमेश्वरः
جہاں، اے مُنیوں کے سردارو، دھرم، ارتھ، کام اور موکش کے ساتھ ساتھ پرمیشور-سروپ برہمن کی کامل عظمت معلوم ہوتی ہے۔
Verse 25
सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशो मन्वन्तराणि च / वंशानुचरितं दिव्याः पुण्याः प्रासङ्गिकीः कथाः
سَرگ اور پرتِسَرگ، نسب نامے، منونتر کے ادوار، اور خاندانوں کے حالات—نیز الٰہی، پُنیہ اور موقع کے مطابق جڑی ہوئی حکایات—یہی پُران کے مضامین مانے گئے ہیں۔
Verse 26
ब्राह्मणाद्यैरियं धार्या धार्मिकैः शान्तमानसैः / तामहं वर्तयिष्यामि व्यासेन कथितां पुरा
یہ مقدّس پُران برہمنوں اور دیگر تمام ورنوں کے دین دار، پُرسکون دل لوگوں کے لیے قابلِ حفاظت و ترویج ہے۔ جو تعلیم ویدویاس نے قدیم زمانے میں بیان کی تھی، اُسی کو میں اب ترتیب کے ساتھ پیش کروں گا۔
Verse 27
पुरामृतार्थं दैतेयदानवैः सह देवताः / मन्थानं मन्दरं कृत्वा ममन्थुः क्षीरसागरम्
امرت کی خواہش میں دیوتاؤں نے دیتیوں اور دانَووں کے ساتھ مل کر مَندر پہاڑ کو منٹھن کی لکڑی بنایا اور کِشیر ساگر (دودھ کے سمندر) کو متھ ڈالا۔
Verse 28
मथ्यमाने तदा तस्मिन् कूर्मरूपी जनार्दनः / बभार मन्दरं देवो देवानां हितकाम्यया
جب وہ منٹھن جاری تھا تو جناردن نے کُرم (کچھوے) کا روپ دھار کر دیوتاؤں کی بھلائی کی خاطر مَندر پہاڑ کو سہارا دیا۔
Verse 29
देवाश्च तुष्टुवुर्देवं नारदाद्या महर्षयः / कूर्मरूपधरं दृष्ट्वा साक्षिणं विष्णुमव्ययम्
کُرم روپ دھارنے والے، اَمر ساکشی وشنو دیو کو دیکھ کر دیوتاؤں اور نارَد وغیرہ مہارشیوں نے اُن کی ستوتی کی۔
Verse 30
तदन्तरे ऽभवद् देवी श्रीर्नारायणवल्लभा / जग्राह भगवान् विष्णुस्तामेव पुरुषोत्तमः
اسی اثنا میں دیوی شری، جو نارائن کی محبوبہ ہیں، پرकट ہوئیں؛ اور پُروشوتم بھگوان وشنو نے اُسی کو اپنا کر لیا۔
Verse 31
तेजसा विष्णुमव्यक्तं नारदाद्या महर्षयः / मोहिताः सह शक्रेण श्रियो वचनमब्रुवन्
غیر مُظہر وشنو کے نورِ جلال سے مغلوب ہو کر نارَد وغیرہ مہارشی، شکر (اِندر) سمیت، حیران و مبہوت ہوئے اور شری (لکشمی) سے کلام کرنے لگے۔
Verse 32
भगवन् देवदेवेश नारायण जगन्मय / कैषा देवी विशालाक्षी यथावद् ब्रूहि पृच्छताम्
اے بھگون! اے دیودیوَیش! اے جگت میں رچا بسایا نارائن! یہ وسیع چشم دیوی کون ہے؟ ہم پوچھتے ہیں، یथावत بیان فرمائیے۔
Verse 33
श्रुत्वा तेषां तदा वाक्यं विष्णुर्दानवमर्दनः / प्रोवाच देवीं संप्रेक्ष्य नारदादीनकल्मषान्
ان کی بات سن کر دانوَ مَردن وشنو نے دیوی کی طرف نظر کی، پھر نارَد وغیرہ بےداغ رشیوں پر نگاہ ڈال کر فرمایا۔
Verse 34
इयं सा परमा शक्तिर्मन्मयी ब्रह्मरूपिणी / माया मम प्रियानन्ता ययेदं मोहितं जगत्
یہی وہ پرم شکتی ہے—میرے ہی جوہر سے بھری، برہمن کی صورت والی۔ یہی میری محبوبہ، بےپایاں مایا ہے جس کے سبب یہ سارا جگت موہت ہے۔
Verse 35
अनयैव जगत्सर्वं सदेवासुरमानुषम् / मोहयामि द्विजश्रेष्ठा ग्रसामि विसृजामि च
اے برہمنوں میں برتر! اسی (مایا شکتی) کے ذریعے میں دیو، اسُر اور انسان سمیت سارے جگت کو موہ لیتا ہوں؛ اور اسی سے میں سب کو نگلتا اور پھر دوبارہ ظاہر کرتا ہوں۔
Verse 36
उत्पत्तिं प्रलयं चैव भूतनामागतिं गतिम् / विज्ञायान्वीक्ष्य चात्मानं तरन्ति विपुलामिमाम्
جو مخلوقات کی پیدائش و فنا اور ان کے آنے جانے کی رفتار کو جان کر، نفسِ حقیقی (آتمن) کا امتیاز و مراقبہ کرتے ہیں، وہ اس وسیع سمسار کے سمندر سے پار ہو جاتے ہیں۔
Verse 37
अस्यास्त्वंशानधिष्ठाय शक्तिमन्तो ऽभवन् द्विजाः / ब्रह्मेशानादयो देवाः सर्वशक्तिरियं मम
اس دیوی-شکتی کے حصّوں پر اقتدار پا کر روشن ضمیر دِوِج بھی قوت والے بنے؛ اور برہما، ایشان (شیو) وغیرہ دیوتا ظاہر ہوئے۔ یہی میری ہمہ گیر، ہمہ طاقت شکتی ہے۔
Verse 38
सैषा सर्वजगत्सूतिः प्रकृतिस्त्रिगुणात्मिका / प्रागेव मत्तः संजाता श्रीकल्पे पद्मवासिनी
یہی تری گُناتمک پرکرتی سارے جگت کی ماں اور سرچشمہ ہے؛ وہ پہلے ہی شری-کلپ میں مجھ سے پیدا ہو کر پدم واسنی—کنول میں بسنے والی—کے روپ میں ظاہر ہوئی۔
Verse 39
चतुर्भुजा शङ्खचक्रपद्महस्ता शुभान्विता / कोटिसूर्यप्रतीकाशा मोहिनी सर्वदेहिनाम्
وہ چہار بازو، ہاتھوں میں شंख، چکر اور پدم لیے، سعادت و برکت کی حامل، کروڑوں سورجوں کی مانند درخشاں—تمام جسم داروں کو مسحور کرنے والی موہنی تھی۔
Verse 40
नालं देवा न पितरो मानवा वसवो ऽपि च / मायामेतां समुत्तर्तुं ये चान्ये भुवि देहिनः
اس مایا کو پار کرنے کی قدرت نہ دیوتاؤں میں ہے، نہ پِتروں میں، نہ انسانوں میں، نہ واسوؤں میں؛ اور زمین پر بسنے والے دوسرے جسم دار بھی اسے عبور نہیں کر سکتے۔
Verse 41
इत्युक्तो वासुदेवेन मुनयो विष्णुमब्रुवन् / ब्रूहि त्वं पुण्डरीकाक्ष यदि कालत्रये ऽपि च / को वा तरति तां मायां दुर्जयां देवनिर्मिताम्
واسودیو کے یوں کہنے پر منیوں نے وِشنو سے عرض کیا— “اے پُنڈریکاکش! تینوں زمانوں میں بھی بتائیے؛ دیو کے بنائے ہوئے اُس دشوارگزار مایا کو کون پار کر سکتا ہے؟”
Verse 42
अथोवाच हृषीकेशो मुनीन् मुनिगणार्चितः / अस्ति द्विजातिप्रवर इन्द्रद्युम्न इति श्रुतः
پھر منی-گروہوں کے معزز ہریشیکیش نے منیوں سے فرمایا— “دویجوں میں ایک برتر شخص ہے، جو ‘اِندرَدْیُمن’ کے نام سے مشہور ہے، جیسا کہ روایت میں سنا گیا ہے۔”
Verse 43
पूर्वजन्मनि राजासावधृष्यः शङ्करादिभिः / दृष्ट्वा मां कूर्मसंस्थानं श्रुत्वा पौराणिकीं स्वयम् / संहितां मन्मुखाद् दिव्यां पुरस्कृत्य मुनीश्वरान्
پچھلے جنم میں وہ راجا شنکر وغیرہ دیوتاؤں کے لیے بھی ناقابلِ مغلوب تھا۔ اس نے مجھے کُورم (کچھوے) کے روپ میں دیکھا اور میرے ہی دہن سے دیویہ پُرانک سنہتا خود سنی؛ پھر منی-اِشوروں کی تعظیم کر کے انہیں پیش رو مقام دیا۔
Verse 44
ब्रह्माणं च महादेवं देवांश्चान्यान् स्वशक्तिभिः / मच्छक्तौ संस्थितान् बुद्ध्वा मामेव शरणं गतः
اس نے جان لیا کہ برہما، مہادیو اور دوسرے دیوتا اپنی اپنی شکتیوں سمیت میری ہی شکتی میں قائم ہیں؛ پس وہ صرف میری ہی پناہ میں آیا۔
Verse 45
संभाषितो मया चाथ विप्रयोनिं गमिष्यसि / इन्द्रद्युम्न इति ख्यातो जातिं स्मरसि पौर्विकीम्
میرے یوں مخاطب کرنے کے بعد تم برہمن-یونی میں جنم لو گے۔ وہاں ‘اِندرَدْیُمن’ کے نام سے مشہور ہو گے اور اپنے پچھلے جنم کی حالت کو یاد رکھو گے۔
Verse 46
सर्वेषामेव भूतानां देवानामप्यगोचरम् / वक्तव्यं यद् गुह्यतमं दास्ये ज्ञानं तवानघ / लब्ध्वा तन्मामकं ज्ञानं मामेवान्ते प्रवेक्ष्यसि
اے بےگناہ! جو تمام مخلوقات بلکہ دیوتاؤں کی بھی دسترس سے باہر ہے، وہ نہایت رازدارانہ تعلیم میں تمہیں بتاؤں گا۔ میرا یہ علم پا کر تم آخرکار صرف مجھ ہی میں داخل ہو جاؤ گے۔
Verse 47
अंशान्तरेण भूम्यां त्वं तत्र तिष्ठ सुनिर्दृतः / वैवस्वते ऽन्तरे ऽतिते कार्यार्थं मां प्रवेक्ष्यसि
زمین پر تم کچھ اور مدت تک وہیں مضبوط عزم کے ساتھ ٹھہرے رہو۔ جب وایوسوت منونتر گزر جائے گا تو مطلوبہ کام کی تکمیل کے لیے تم مجھ میں داخل ہو جاؤ گے۔
Verse 48
मां प्रणम्य पुरीं गत्वा पालयामास मेदिनीम् / कालधर्मं गतः कालाच्छ्वेतद्वीपे मया सह
اس نے مجھے سجدۂ تعظیم کیا، پھر شہر کو جا کر زمین کی نگہبانی و حکومت کی۔ جب وقت کا قانون پورا ہوا اور مقررہ گھڑی آئی تو وہ اپنے وقت پر رخصت ہوا اور شویت دویپ میں میرے ساتھ مقیم ہوا۔
Verse 49
भुक्त्वा तान् वैष्णवान् भोगान् योगिनामप्यगोचरान् / मदाज्ञया मुनिश्रेष्ठा जज्ञे विप्रकुले पुनः
اس نے وہ ویشنو بھوگ بھوگے جو یوگیوں کی بھی دسترس سے باہر ہیں؛ پھر میری اجازت سے، وہ—مونیوں میں برتر—دوبارہ برہمن خاندان میں پیدا ہوئی۔
Verse 50
ज्ञात्वा मां वासुदेवाख्यं यत्र द्वे निहिते ऽक्षरे / विद्याविद्ये गूढरूपे यत्तद् ब्रह्म परं विदुः
مجھے ‘واسودیو’ کے نام سے پہچان کر—جس میں دو ابدی حقیقتیں پوشیدہ ہیں: ودیا اور اوِدیا—اسی حقیقت کو اہلِ معرفت پرم برہمن کے نام سے جانتے ہیں۔
Verse 51
सोर्ऽचयामास भूतानामाश्रयं परमेश्वरम् / व्रतोपवासनियमैर्हेमैर्ब्राह्मणतर्पणैः
اس نے تمام مخلوقات کے سہارے پرمیشور کی ورت، اُپواس اور نیَموں کے ساتھ، سونے کے دان اور برہمنوں کی ترپتی و سَتکار کرنے والے اعمال سے باادب عبادت کی۔
Verse 52
तदाशीस्तन्नमस्कारस्तन्निष्ठस्तत्परायणः / आराधयन् महादेवं योगिनां हृदि संस्थितम्
اس کی دعائیں بھی اسی کے لیے، سجدۂ تعظیم بھی اسی کو؛ اسی میں ثابت قدم اور اسی کو پرم پناہ مان کر، وہ یوگیوں کے دل میں قائم مہادیو کی لگاتار آرادھنا کرتا رہا۔
Verse 53
तस्यैवं वर्तमानस्य कदाचित् परमा कला / स्वरूपं दर्शयामास दिव्यं विष्णुसमुद्भवम्
جب وہ اسی حال میں قائم تھا تو ایک وقت پر پرما کلا (پراشکتی) نے اپنا ہی روپ—الٰہی، نورانی اور وِشنو سے صادر—اس پر آشکار کیا۔
Verse 54
दृष्ट्वा प्रणम्य शिरसा विष्णोर्भगवतः प्रियाम् / संस्तूय विविधैः स्तोत्रैः कृताञ्जलिरभाषत
خداوند وِشنو کی محبوبہ کو دیکھ کر اس نے سر جھکا کر پرنام کیا؛ پھر گوناگوں ستوتروں سے ستائش کر کے، ہاتھ باندھ کر عقیدت سے بولا۔
Verse 55
इर्न्द्दयुम्न उवाच का त्वं देविविशालाक्षि विष्णुचिह्नङ्किते शुभे / याथातथ्येन वै भावं तवेदानीं ब्रवीहि मे
اِندرَدْیُمن نے کہا—اے دیویِ وسیع چشم، اے مبارک ہستی جو وِشنو کی علامتوں سے مُزیّن ہے! تو کون ہے؟ جیسا حقیقت میں ہے ویسا ہی اپنا حال و ماہیت مجھے ابھی بتا۔
Verse 56
तस्य तद् वाक्यमाकर्ण्य सुप्रसन्ना सुमङ्गला / हसन्ती संस्मरन् विष्णुं प्रियं ब्राह्मणमब्रवीत्
اُس کی بات سن کر نہایت خوش اور نہایت مبارک خاتون مسکرائیں؛ وِشنو کا سمرن کر کے انہوں نے عزیز برہمن سے کہا۔
Verse 57
न मां पश्यन्ति मुनयो देवाः शक्रपुरोगमाः / नारायणात्मिका चैका मायाहं तन्मया परा
نہ مُنی مجھے حقیقتاً دیکھ پاتے ہیں اور نہ شکر (اِندر) کے آگے آگے چلنے والے دیوتا۔ میں ہی نرائن-آتْمِکا مایا ہوں؛ اُسی میں تَنمَی ہو کر میں پرَا شکتی ہوں۔
Verse 58
न मे नारायणाद् भेदो विद्यते हि विचारतः / तन्मयाहं परं ब्रह्म स विष्णुः परमेश्वरः
سچی تمیز و غور سے دیکھو تو میرا نرائن سے کوئی فرق نہیں۔ میں اُسی کی تَنمَی ہوں؛ وہی پرم برہ्म ہے—وہی وِشنو پرمیشور ہے۔
Verse 59
येर्ऽचयन्तीह भूतानामाश्रयं परमेश्वरम् / ज्ञानेन कर्मयोगेन न तेषां प्रभवाम्यहम्
جو لوگ اس دنیا میں تمام بھوتوں کے آسرا پرمیشور کی گیان اور کرم یوگ کے ذریعے عبادت کرتے ہیں، اُن پر میرا زور نہیں چلتا۔
Verse 60
तस्मादनादिनिधनं कर्मयोगपरायणः / ज्ञानेनाराधयानन्तं ततो मोक्षमवाप्स्यसि
پس کرم یوگ میں ثابت قدم رہ کر، گیان کے ذریعے اُس انادی و اننت پروردگار کی آرادھنا کرو؛ تب تم موکش حاصل کرو گے۔
Verse 61
इत्युक्तः स मुनिश्रेष्ठ इन्द्रद्युम्नो महामतिः / प्रणम्य शिरसा देवीं प्राञ्जलिः पुनरब्रवीत्
یوں مخاطب کیے جانے پر عظیم خردمند، مُنیوں میں برتر اندردیومن نے دیوی کے حضور سر جھکا کر پرنام کیا؛ پھر ہاتھ جوڑ کر دوبارہ عرض کیا۔
Verse 62
कथं स भगवानीशः शाश्वतो निष्कलो ऽच्युतः / ज्ञातुं हि शक्यते देवि ब्रूहि मे परमेश्वरि
اے دیوی، وہ بھگوان ایش—ازلی، بےجزو اور اَچُیوت—اسے حقیقتاً کیسے جانا جا سکتا ہے؟ اے پرمیشوری، مجھے بتائیے۔
Verse 63
एकमुक्ताथ विप्रेण देवी कमलवासिनी / साक्षान्नारायणो ज्ञानं दास्यतीत्याह तं मुनिम्
پھر برہمن کے کلمات سن کر کمَل واسِنی دیوی نے اس مُنی سے کہا—“ساکشات نارائن خود تمہیں گیان عطا کریں گے۔”
Verse 64
उभाभ्यामथ हस्ताभ्यां संस्पृश्य प्रणतं मुनिम् / स्मृत्वा परात्परं विष्णुं तत्रैवान्तरधीयत
پھر دونوں ہاتھوں سے سجدہ ریز مُنی کو چھو کر، پراتپر وِشنو کا سمرن کرتے ہوئے، وہ وہیں غائب ہو گیا۔
Verse 65
सो ऽपि नारायणं द्रष्टुं परमेण समाधिना / आराधयद्धृषीकेशं प्रणतार्तिप्रभञ्जनम्
وہ بھی نارائن کے دیدار کی آرزو سے، اعلیٰ ترین سمادھی میں قائم ہو کر، ہریشیکیش کی عبادت میں لگ گیا—جو شरणागत سجدہ گزاروں کی تکلیف کو چکناچور کرتا ہے۔
Verse 66
ततो बहुतिथे काले गते नारायणः स्वयम् / प्रादुरासीन्महायोगी पीतवासा जगन्मयः
پھر بہت زمانہ گزرنے کے بعد خود نارائن ظاہر ہوئے—مہایوگی، پیلے لباس والے، سارے جگت میں رچے بسے جگن مَی۔
Verse 67
दृष्ट्वा देवं समायान्तं विष्णुमात्मानमव्ययम् / जानुभ्यामवनिं गत्वा तुष्टाव गरुडध्वजम्
آتے ہوئے دیو—وشنو، اَویَی پرماتما—کو دیکھ کر وہ گھٹنوں کے بل زمین پر گر پڑا اور گڑُڑ دھوج دھاری کی ستوتی کرنے لگا۔
Verse 68
इन्द्रद्युम्न उवाच यज्ञेशाच्युत गोविन्द माधवानन्त केशव / कुष्ण विष्णो हृषीकेश तुभ्यं विश्वात्मने नमः
اندردیومن نے کہا—اے یجّنےش! اے اچیوت، گووند، مادھو، اننت، کیشو؛ اے کرشن، اے وشنو، اے ہریشیکیش—اے سب میں بسنے والے وِشوآتمن! آپ کو نمسکار۔
Verse 69
नमो ऽस्तु ते पुराणाय हरये विश्वमूर्तये / सर्गस्थितिविनाशानां हेतवे ऽनन्तशक्ये
آپ کو نمسکار ہے، اے پُران پُرش ہری، جن کی مورتی سارا وِشو ہے؛ سَرگ، ستھِتی اور وِناش کے کارن، بے پایاں شکتی والے پر بھو کو پرنام۔
Verse 70
निर्गुणाय नमस्तुभ्यं निष्कलायामलात्मने / पुरुषाय नमस्तुभ्यं विश्वरूपाय ते नमः
اے نِرگُن، اے نِشکل، اے اَمل آتماسوروپ—آپ کو نمسکار؛ اے پرم پُرش—آپ کو نمسکار؛ اے وِشو روپ—آپ کو پرنام۔
Verse 71
नमस्ते वासुदेवाय विष्णवे विश्वयोनये / आदिमध्यान्तहीनाय ज्ञानगम्याय ते नमः
اے واسودیو-وشنو، اے کائنات کے سرچشمہ! تجھے نمسکار۔ جو ابتدا، وسط اور انتہا سے پاک اور صرف سچے گیان سے قابلِ حصول ہے—تجھے پرنام۔
Verse 72
नमस्ते निर्विकाराय निष्प्रपञ्चाय ते नमः / भेदाभेदविहीनाय नमो ऽस्त्वानन्दरूपिणे
اے بےتغیر، اے مظاہرِ عالم سے ماورا! تجھے نمسکار۔ جو فرق اور عدمِ فرق دونوں سے پاک، سراپا آنند ہے—تجھے نمो نمہ۔
Verse 73
नमस्ताराय शान्ताय नमो ऽप्रतिहतात्मने / अनन्तमूर्तये तुभ्यममूर्ताय नमो नमः
اے تارک و رہنما، اے سراپا سکون! تجھے نمسکار۔ جس کی ذات بےرکاوٹ ہے، اسے پرنام۔ اے اننت صورتوں والے! تجھے نمسکار، اور اے بےصورت! تجھے بار بار پرنام۔
Verse 74
नमस्ते परमार्थाय मायातीताय ते नमः / नमस्ते परमेशाय ब्रह्मणे परमात्मने
اے حقیقتِ اعلیٰ، اے مایا سے ماورا! تجھے نمسکار۔ اے پرمیشور، اے برہمن، اے پرماتما—تجھے نمسکار۔
Verse 75
नमो ऽस्तु ते सुसूक्ष्माय महादेवाय ते नमः / नमः शिवाय शुद्धाय नमस्ते परमेष्ठिने
اے نہایت لطیف و باریک حقیقت! تجھے نمسکار؛ اے مہادیو! تجھے پرنام۔ اے شُدھ شیو! تجھے نمسکار؛ اے پرمیشٹھن! تجھے نمسکار۔
Verse 76
त्वयैव सृष्टमखिलं त्वमेव परमा गतिः / त्वं पिता सर्वभूतानां त्वं माता पुरुषोत्तम
اے پُروشوتّم! یہ سارا جہان صرف تیری ہی تخلیق ہے؛ تو ہی اعلیٰ ترین پناہ اور آخری منزل ہے۔ تو سب جانداروں کا باپ ہے اور تو ہی ماں بھی ہے۔
Verse 77
त्वमक्षरं परं धाम चिन्मात्रं व्योम निष्कलम् / सर्वस्याधारमव्यक्तमनन्तं तमसः परम्
تو اَکشَر ہے—پرَم دھام؛ محض خالص شعور، بےجزو وسعتِ آسمانی۔ تو سب کا سہارا، اَویَکت اور اَننت ہے؛ تُو سراسر تمس سے ماورا پرم ہے۔
Verse 78
प्रपश्यन्ति परात्मानं ज्ञानदीपेन केवलम् / प्रपद्ये भवतो रूपं तद्विष्णोः परमं पदम्
وہ صرف چراغِ معرفت سے پرماتما کو براہِ راست دیکھتے ہیں۔ میں تیرے اسی روپ کی پناہ لیتا ہوں—وہی وِشنو کا پرم پد، اعلیٰ ترین مقام ہے۔
Verse 79
एवं स्तुवन्तं भगवान् भूतात्मा भूतभावनः / उभाभ्यामथ हस्ताभ्यां पस्पर्श प्रहसन्निव
یوں حمد و ثنا کرتے ہوئے اسے، بھگوان—جو سب بھوتوں کا باطنی آتما اور بھوتوں کا پرورش کرنے والا ہے—گویا ہلکی مسکراہٹ کے ساتھ، دونوں ہاتھوں سے چھو لیا۔
Verse 80
स्पृष्टमात्रो भगवता विष्णुना मुनिपुङ्गवः / यथावत् परमं तत्त्वं ज्ञातवांस्तत्प्रसादतः
بھگوان وِشنو کے محض لمس سے وہ مُنیوں میں برتر، اُس کے پرساد (کرم) سے پرم تَتّو کو بعینہٖ جان گیا۔
Verse 81
ततः प्रहृष्टमनसा प्रणिपत्य जनार्दनम् / प्रोवाचोन्निद्रपद्माक्षं पीतवाससमच्युतम्
پھر خوشی سے بھرے دل کے ساتھ اُس نے جناردن کو سجدۂ تعظیم کیا اور بیدار کنول جیسے نینوں والے، پیلا لباس پہنے اَچُیُت سے ادب سے عرض کیا۔
Verse 82
त्वत्प्रसादादसंदिग्धमुत्पन्नं पुरुषोत्तम / ज्ञानं ब्रह्मैकविषयं परमानन्दसिद्धिदम्
اے پُرُشوتّم! تیری عنایت سے میرے اندر بےشک و شبہ علم پیدا ہوا ہے—جس کا واحد موضوع برہمن ہے، اور جو اعلیٰ ترین سرور کی سِدھی عطا کرتا ہے۔
Verse 83
नमो भगवते तुभ्यं वासुदेवाय वेधसे / किं करिष्यामि योगेश तन्मे वद जगन्मय
اے بھگوان! واسو دیو، اے سب کے مُقَدِّر! تجھے نمسکار۔ اے یوگیش، اے جگت میں رچا بسا پروردگار! میں کیا کروں؟ یہ مجھے بتا۔
Verse 84
श्रुत्वा नारायणो वाक्यमिन्द्रद्युम्नस्य माधवः / उवाच सस्मितं वाक्यमशेषजगतो हितम्
اندردیومن کے کلمات سن کر نارائن—مادھو—نے ہلکی مسکراہٹ کے ساتھ ایسا جواب فرمایا جو تمام جہان کی بھلائی کے لیے تھا۔
Verse 85
श्रीभगवानुवाच वर्णाश्रमाचारवतां पुंसां देवो महेश्वरः / ज्ञानेन भक्तियोगेन पूजनीयो न चान्यथा
شری بھگوان نے فرمایا—جو لوگ ورن اور آشرم کے آچار کے مطابق رہتے ہیں، اُن کے لیے دیو مہیشور کی پوجا گیان اور بھکتی یوگ کے ذریعے ہی واجب ہے؛ اس کے سوا نہیں۔
Verse 86
विज्ञाय तत्परं तत्त्वं विभूतिं कार्यकारणम् / प्रवृतिं चापि मे ज्ञात्वा मोक्षार्थोश्वरमर्चयेत्
اس برتر حقیقت کو جان کر، کار و علت دونوں میں میری جلوہ گری اور میری کائناتی سرگرمی (پروِرتّی) کو سمجھ کر، جو نجات چاہے وہ ایشور کی عبادت کرے۔
Verse 87
सर्वसङ्गान् परित्यज्य ज्ञात्वा मायामयं जगत् / अद्वैतं भावयात्मानं द्रक्ष्यसे परमेश्वरम्
تمام وابستگیاں چھوڑ کر، اس جہان کو مایا سے بنا ہوا جان کر، اپنے آپ کو اَدویت (غیر دوئی) کے طور پر دھیان میں رکھو؛ تب تم پرمیشور کا دیدار کرو گے۔
Verse 88
त्रिविधा भावना ब्रह्मन् प्रोच्यमाना निबोध मे / एका मद्विषया तत्र द्वितीया व्यक्तसंश्रया / अन्या च भावना ब्राह्मी विज्ञेया सा गुणातिगा
اے برہمن، میری بتائی ہوئی تین قسم کی بھاونا کو سمجھو: ایک میری طرف متوجہ؛ دوسری ویکت (ظاہر) پر مبنی؛ اور تیسری برہمی بھاونا، جو گُنوں سے ماورا (گُناَتیت) جانی جاتی ہے۔
Verse 89
आसामन्यतमां चाथ भावनां भावयेद् बुधः / अशक्तः संश्रयेदाद्यामित्येषा वैदिकी श्रुतिः
پھر دانا اس سب سے عام و اعلیٰ بھاونا کو اختیار کرے؛ اور اگر ناتواں ہو تو اوّلین (آدی) سہارے کی پناہ لے—یہی ویدک شروتی کا فرمان ہے۔
Verse 90
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन तन्निष्ठस्तत्परायणः / समाराधय विश्वेशं ततो मोक्षमवाप्स्यसि
پس ہر طرح کی کوشش کے ساتھ اسی میں ثابت قدم رہ کر اور اسی کو اعلیٰ ترین پناہ جان کر، وِشوَیشور کی خوب عبادت و آرادھنا کرو؛ تب تم موکش حاصل کرو گے۔
Verse 91
इन्द्रद्युम्न उवाच किं तत् परतरं तत्त्वं का विभूतिर्जनार्दन / किं कार्यं कारणं कस्त्वं प्रवृत्तिश्चापि का तव
اِندرَدیُمن نے کہا—اے جناردن! وہ سب سے برتر اور پرے حقیقت کیا ہے؟ تیری وِبھوتی کیا ہے؟ کارْیَ اور کارَن کیا ہیں؟ تو حقیقتاً کون ہے، اور تیری پرَوِرتّی (عمل کی تحریک) کیا ہے؟
Verse 92
परात्परतरं तत्त्वं परं ब्रह्मैकमव्ययम् / नित्यानन्दं स्वयञ्ज्योतिरक्षरं तमसः परम्
پرَاتْپَر وہ حقیقت—ایک ہی پرم، اَویَی برہمن—نِتیہ آنند، خود روشن (سویَم جیوتی)، اَکشَر و اَزلی، اور تَمَس (جہالت) سے ماورا ہے۔
Verse 93
ऐश्वर्यं तस्य यन्नित्यं विभूतिरिति गीयते / कार्यं जगदथाव्यक्तं कारणं शुद्धमक्षरम्
اُس اِیشور کی جو نِتیہ اَیشورْیَ ہے، وہی ‘وِبھوتی’ کہہ کر گائی جاتی ہے۔ یہ جگت اُس کا کارْیَ ہے؛ اور اَویَکت اُس کا کارَن—پاک، اَکشَر اور اَوناشی۔
Verse 94
अहं हि सर्वभूतानामन्तर्यामीश्वरः परः / सर्गस्थित्यन्तकर्तृत्वं प्रवृत्तिर्मम गीयते
کیونکہ میں ہی تمام بھوتوں کے اندر بسنے والا اَنتریامی، پرم اِیشور ہوں۔ سَرگ (پیدائش)، ستھِتی (بقا) اور اَنت (فنا) کا کرتُتْو—یہی میری پرَوِرتّی (الٰہی فعّالیت) کہلاتی ہے۔
Verse 95
एतद् विज्ञाय भावेन यथावदखिलं द्विज / ततस्त्वं कर्मयोगेन शाश्वतं सम्यगर्चय
اے دِوِج! اس سب کو درست طور پر اور بھاو (اخلاص) کے ساتھ جان کر، پھر کرم یوگ کے ذریعے شاشوت پرمیشور کی ٹھیک طرح عبادت و ارچنا کر۔
Verse 96
इन्द्रद्युम्न उवाच के ते वर्णाश्रमाचारा यैः समाराध्यते परः / ज्ञानं च कीदृशं दिव्यं भावनात्रयसंस्थितम्
اِندرَدیُمن نے کہا—وہ کون سے ورن اور آشرم کے آچار ہیں جن سے پرمیشور کی ٹھیک ٹھیک آرادھنا ہوتی ہے؟ اور وہ دیویہ گیان کیسا ہے جو تری وِدھ بھاونا میں قائم ہے؟
Verse 97
कथं सृष्टमिदं पूर्वं कथं संह्रियते पुनः / कियत्यः सृष्टयो लोके वंशा मन्वन्तराणि च / कानि तेषां प्रमाणानि पावनानि व्रतानि च
یہ کائنات ابتدا میں کیسے پیدا ہوئی اور پھر کیسے دوبارہ فنا ہوتی ہے؟ دنیا میں کتنی قسم کی سृष्टیاں ہیں، کون کون سے وंश اور منونتر ہیں؟ ان کے پیمانے و مآخذ کیا ہیں، اور کون سے پاکیزہ ورت ان سے متعلق ہیں؟
Verse 98
तीर्थान्यर्कादिसंस्थानं पृथिव्यायामविस्तरे / कति द्वीपाः समुद्राश्च पर्वताश्च नदीनदाः / ब्रूहि मे पुण्डरीकाक्ष यथावदधुनाखिलम्
اے پُنڈری کاکش! تیرتھوں کا بیان، سورج وغیرہ اجرامِ فلکی کی ترتیب، اور زمین کے وسیع پھیلاؤ میں کتنے دیپ، سمندر، پہاڑ، ندیاں اور نالے ہیں—یہ سب مجھے ابھی درست طور پر مکمل بتائیے۔
Verse 99
श्रीकूर्म उवाच एवमुक्तो ऽथ तेनाहं भक्तानुग्रहकाम्यया / यथावदखिलं सर्वमवोचं मुनिपुङ्गवाः
شری کُورم نے کہا—جب اس نے یوں عرض کیا تو میں نے اپنے بھکت پر کرپا کرنے کی خواہش سے، اے برگزیدہ رشیو، سب کچھ ٹھیک ٹھیک اور مکمل طور پر بیان کر دیا۔
Verse 100
व्याख्यायाशेषमेवेदं यत्पृष्टो ऽहं द्विजेन तु / अनुगृह्य च तं विप्रं तत्रैवान्तर्हितो ऽभवम्
اس دْوِج نے جو کچھ پوچھا تھا میں نے اسے بغیر کسی کمی کے بیان کر دیا، اور اس وِپر پر کرپا کر کے، میں اسی مقام پر غائب ہو گیا۔
Verse 101
सो ऽपि तेन विधानेन मदुक्तेन द्विजोत्तमः / आराधयामास परं भावपूतः समाहितः
تب اُس افضلِ دِوِج نے میرے بتائے ہوئے طریقے کے مطابق، بھکتی سے پاک اور یکسو دل ہو کر پرمیشور کی عبادت کی۔
Verse 102
त्यक्त्वा पुत्रादिषु स्नेहं निर्द्वन्द्वो निष्परिग्रहः / संन्यस्य सर्वकर्माणि परं वैराग्यमाश्रितः
پُتر وغیرہ کی محبت و وابستگی چھوڑ کر، دُوَندوں سے آزاد اور بےملکیت ہو کر، تمام اعمال کا سنیاس کر کے وہ پرم ویراغیہ کی پناہ لیتا ہے۔
Verse 103
आत्मन्यात्मानमन्वीक्ष्य स्वात्मन्येवाखिलं जगत् / संप्राप्य भावनामन्त्यां ब्राह्मीमक्षरपूर्विकाम्
اپنی ہی آتما میں آتما کا مشاہدہ کر کے اور سارے جگت کو اپنے سواَتما ہی میں قائم دیکھ کر، وہ اَکشَر پر قائم برہمی آخری دھیان کی حالت کو پاتا ہے۔
Verse 104
अवाप परमं योगं येनैकं परिपश्यति / यं विनिद्रा जितश्वासाः काङ्क्षन्ते मोक्षकाङ्क्षिणः
اس نے پرم یوگ حاصل کیا جس سے صرف ایک ہی پرم تَتّو کا دیدار ہوتا ہے۔ اسی حالت کو موکش کے طالب، نیند سے آزاد اور سانس پر قابو پانے والے سادھک چاہتے ہیں۔
Verse 105
ततः कदाचिद् योगीन्द्रो ब्रह्माणं द्रष्टुमव्ययम् / जगामादित्यनिर्देशान्मानसोत्तरपर्वतम् / आकाशेनैव विप्रेन्द्रो योगैश्वर्यप्रभावतः
پھر کسی وقت یوگیوں کے سردار نے اَویَی برہما کے دیدار کے لیے، سورج کے بتائے ہوئے راستے سے مانسوتر پربت کا رخ کیا؛ یوگ-ایشوریہ کے اثر سے وہ برہمنِ برتر آسمانی راہ ہی سے گیا۔
Verse 106
विमानं सूर्यसंकाशं प्राधुर्भूतमनुत्तमम् / अन्वगच्छन् देवगणा गन्धर्वाप्सरसां गणाः / दृष्ट्वान्ये पथि योगीन्द्रं सिद्धा ब्रह्मर्षयो ययुः
سورج کی مانند درخشاں، نہایت برتر وِمان اچانک ظاہر ہوا۔ اس کے پیچھے دیوتاؤں کے جتھے اور گندھرو و اپسراؤں کے گروہ چلے۔ راہ میں یوگیوں کے سردار کو دیکھ کر دوسرے سِدھ اور برہمرشی بھی آگے بڑھے۔
Verse 107
ततः स गत्वा तु गिरिं विवेश सुरवन्दितम् / स्थानं तद्योगिभिर्जुष्टं यत्रास्ते परमः पुमान्
پھر وہ چل کر اس پہاڑ میں داخل ہوا جو دیوتاؤں کے لیے بھی قابلِ تعظیم ہے—اس پاک مقام میں جسے یوگی حضرات آباد رکھتے ہیں، جہاں پرم پُرش قیام پذیر ہے۔
Verse 108
संप्राप्य परमं स्थानं सूर्यायुतसमप्रभम् / विवेश चान्तर्भवनं देवानां च दुरासदम्
دس ہزار سورجوں کے مانند روشن پرم دھام کو پا کر وہ اندرونی محل میں داخل ہوا—یہ دیوتاؤں کا مسکن ہے اور دوسروں کے لیے دشوار الوصول۔
Verse 109
विचिन्तयामास परं शरण्यं सर्वदेहिनाम् / अनादिनिधनं देवं देवदेवं पितामहम्
اس نے تمام جسم داروں کے لیے پرم پناہ، بے آغاز و بے انجام دیو—دیوتاؤں کے دیو، اولین پتا پِتامہ کا دھیان کیا۔
Verse 110
ततः प्रादुरभूत् तस्मिन् प्रकाशः परमात्मनः / तन्मध्ये पुरुषं पूर्वमपश्यत् परमं पदम्
تب وہاں پرماتما کی روشنی ظاہر ہوئی؛ اور اسی نور کے درمیان اس نے ازلی پُرش کو دیکھا—جو خود ہی پرم پد ہے۔
Verse 111
महान्तं तेजसो राशिमगम्यं ब्रह्मविद्विषाम् / चतुर्मुखमुदाराङ्गमर्चिभिरुपशोभितम्
انہوں نے نور کا ایک عظیم انبار دیکھا—جو برہمن کے دشمنوں کے لیے ناقابلِ رسائی ہے؛ اسی کے اندر چار چہروں والا، فراخ اندام اور جلیل صورت، نورانی شعلوں سے مزین تھا۔
Verse 112
सो ऽपि योगिनमन्वीक्ष्य प्रणमन्तमुपस्थितम् / प्रत्युद्गम्य स्वयं देवो विश्वात्मा परिषस्वजे
اس یوگی کو سامنے حاضر ہو کر سجدۂ تعظیم کرتے دیکھ کر، خود خدا—جو کُل کا آتما ہے—آگے بڑھا، اس کا استقبال کیا اور اسے گلے لگا لیا۔
Verse 113
परिष्वक्तस्य देवेन द्विजेन्द्रस्याथ देहतः / निर्गत्य महती ज्योत्स्ना विवेशादित्यमण्डलम् / ऋग्यजुः सामसंज्ञं तत् पवित्रममलं पदम्
پھر دیو کے بغل گیر ہونے سے اس برہمنِ برتر کے جسم سے ایک عظیم روشنی نکلی اور سورج کے منڈل میں داخل ہوئی؛ اور رِگ، یجُس اور سام کے نام سے معروف وہ پاکیزہ، بے داغ مقام پا لیا۔
Verse 114
हिरण्यगर्भो भगवान् यत्रास्ते हव्यकव्यभुक् / द्वारं तद् योगिनामाद्यं वेदान्तेषु प्रतिष्ठितम् / ब्रह्मतेजोमयं श्रीमन्निष्ठा चैव मनीषिणाम्
جہاں بھگوان ہِرَنیہ گربھ—ہویہ اور کویہ کا بھوکتا—مقیم ہے، وہی یوگیوں کا اوّلین دروازہ ہے جو ویدانت میں قائم ہے۔ وہ برہمن کے نور سے لبریز، مبارک و درخشاں، اور اہلِ دانش کی ثابت قدم پناہ گاہ ہے۔
Verse 115
दृष्टमात्रो भगवतात ब्रह्मणार्चिर्मयो मुनिः / अपश्यदैश्वरं तेजः शान्तं सर्वत्रगं शिवम्
بھگوان کا محض دیدار ہوتے ہی، برہمن کی شعلہ صفت صورت والے مُنی نے ربّانی اقتدار سے بھرپور نور دیکھا—جو پُرسکون، ہمہ گیر، اور ہر جگہ شیو (مبارک) ہے۔
Verse 116
स्वात्मानमक्षरं व्योमतद् विष्णोः परमं पदम् / आनन्दमचलं ब्रह्म स्थानं तत्पारमेश्वरम्
وہ اَبدی و اَفنا نہ ہونے والا، آکاش کے مانند ہمہ گیر باطنی آتما ہی وِشنو کا پرم پد ہے—اَچل برہمن، خالص آنند، اور پرمیشور کا اعلیٰ مقام۔
Verse 117
सर्वभूतात्मभूतः स परमैश्वर्यमास्थितः / प्राप्तवानात्मनो धाम यत्तन्मोक्षाख्यमव्ययम्
جو سب بھوتوں کے اندر آتما بن گیا، وہ پرم ایشوریہ میں قائم ہے؛ اس نے اپنا ہی دھام پا لیا—وہ اَبدی ہے اور ‘موکش’ کہلاتا ہے۔
Verse 118
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन वर्णाश्रमविधौ स्थितः / समाश्रित्यान्तिमं भावं मायां लक्ष्मीं तरेद् बुधः
پس ہر طرح کی کوشش سے ورن آشرم کے ودھان میں قائم رہ کر، آخری و اعلیٰ بھاؤ کا سہارا لے کر، دانا شخص مایا اور لکشمی—دونوں سے پار ہو جاتا ہے۔
Verse 119
सूत उवाच व्याहृता हरिणा त्वेवं नारादाद्या महर्षयः / शक्रेण सहिताः सर्वे पप्रच्छुर्गरुडध्वजम्
سوت نے کہا—جب ہری نے یوں فرمایا تو نارد وغیرہ مہارشی، شکر (اندَر) کے ساتھ، سب نے گڑودھوج بھگوان سے سوال کیا۔
Verse 120
ऋषय ऊचुः देवदेव हृषीकेश नाथ नारायणामल / तद् वदाशेषमस्माकं यदुक्तं भवता पुरा
رِشیوں نے کہا—اے دیودیو ہریشیکیش! اے ناتھ، بے داغ نارائن! جو اُپدیش آپ نے پہلے فرمایا تھا، وہ ہمیں پوری طرح بیان کیجیے۔
Verse 121
इन्द्रद्युम्नाय विप्रया ज्ञानं धर्मादिगोचरम् / शुश्रूषुश्चाप्ययं शक्रः सखा तव जगन्मय
اے جگن مَیَ! اُس برہمن عورت نے اندرَدْیُمن کو دھرم وغیرہ کے دائرے تک پھیلا ہوا گیان عطا کیا؛ اور یہ شکر (اندَر) بھی خدمت کا خواہاں ہو کر تمہارا ساتھی بن گیا۔
Verse 122
ततः स भगवान् विष्णुः कूर्मरूपी जनार्दनः / रसातलगतो देवो नारदाद्यैर्महर्षिभिः
پھر وہ بھگوان وِشنو—جناردن—کُورم (کچھوے) کا روپ دھار کر رساتل کو اتر گئے؛ اور دیوتا نارَد وغیرہ مہارشیوں کے ساتھ تھے۔
Verse 123
पृष्टः प्रोवाच सकलं पुराणं कौर्ममुत्तमम् / सन्निधौ देवराजस्य तद् वक्ष्ये भवतामहम्
جب اُن سے پوچھا گیا تو انہوں نے دیوراج کی حضوری میں بہترین کورم پران پورے طور پر بیان کیا؛ وہی حکایت میں اب آپ لوگوں کو سناؤں گا۔
Verse 124
धन्यं यशस्यामायुष्यं पुण्यं मोक्षप्रदं नृणाम् / पुराणश्रवणं विप्राः कथनं च विशेषतः
اے وِپرو! انسانوں کے لیے پرانوں کا سننا—اور خاص طور پر ان کا بیان کرنا—باعثِ سعادت، ناموری بخش، عمر افزا، ثواب آور اور موکش دینے والا ہے۔
Verse 125
श्रुत्वा चाध्यायमेवैकं सर्वपापैः प्रमुच्यते / उपाख्यानमथैकं वा ब्रह्मलोके महीयते
ایک ہی ادھیائے سن لینے سے بھی سب گناہوں سے رہائی ملتی ہے؛ یا ایک ہی اُپاخیان سننے سے برہملوک میں عزت پاتا ہے۔
Verse 126
इदं पुराणं परमं कौर्मं कूर्मस्वरूपिणा / उक्तं देवाधिदेवेन श्रद्धातव्यं द्विजातिभिः
یہ برترین کُورم پُران کُچھوے کے روپ والے دیوادھی دیو نے بیان فرمایا؛ لہٰذا دِوِجوں کو اسے عقیدت و ایمان کے ساتھ قبول کرنا چاہیے۔
It gives the canonical fivefold definition: sarga (creation), pratisarga (re-creation), vaṃśa (genealogies), manvantara (Manu cycles), and vaṃśānucarita (dynastic histories), and reiterates that context-linked meritorious narratives support these themes.
Liberation is presented as grace-aided direct knowledge of the Supreme Reality: by discerning the Self and contemplating non-duality, the aspirant crosses Māyā; the realized one abides in the imperishable, all-pervading Brahman—described as Viṣṇu’s supreme abode—implying a Vedāntic non-dual culmination within a devotional framework.
Yes. Nārāyaṇa explicitly states that for those established in Varnāśrama, Maheśvara should be worshipped through jñāna and bhakti-yoga. This functions as samanvaya: the Supreme is affirmed as inner ruler and Brahman, while Śiva-worship is prescribed as a valid mode aligned with liberation-oriented knowledge and devotion.