Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 123

Invocation, Purāṇa Lakṣaṇas, Kurma at the Samudra-manthana, and Indradyumna’s Liberation Teaching

Iśvara-Gītā Prelude

पृष्टः प्रोवाच सकलं पुराणं कौर्ममुत्तमम् / सन्निधौ देवराजस्य तद् वक्ष्ये भवतामहम्

pṛṣṭaḥ provāca sakalaṃ purāṇaṃ kaurmamuttamam / sannidhau devarājasya tad vakṣye bhavatāmaham

جب اُن سے پوچھا گیا تو انہوں نے دیوراج کی حضوری میں بہترین کورم پران پورے طور پر بیان کیا؛ وہی حکایت میں اب آپ لوگوں کو سناؤں گا۔

पृष्टःhaving been asked
पृष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपृच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त PPP ‘having been asked’
प्रोवाचspoke
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; Parasmaipada; ‘said/spoke’
सकलम्entire
सकलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular qualifying पुराणम्
पुराणम्Purāṇa
पुराणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (object of प्रोवाच)
कौर्मम्Kaurma (of Kūrma)
कौर्मम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकूर्म (प्रातिपदिक) + अण् (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular qualifying पुराणम्; ‘pertaining to Kūrma’
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular qualifying पुराणम्
सन्निधौin the presence
सन्निधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular ‘in the presence’
देवराजस्यof the king of gods (Indra)
देवराजस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular ‘of the king of gods’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular ‘that (teaching/text)’
वक्ष्येI will speak/tell
वक्ष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; Parasmaipada; ‘I shall tell’
भवताम्of you (hon.)
भवताम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural (honorific) ‘of you (all)’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; pronoun ‘I’

Suta (the narrator transmitting the Purana to the assembled sages)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

K
Kurma Purana
I
Indra (Devaraja)

FAQs

This verse is primarily a transmission formula: it establishes authoritative recitation (śruti-like continuity) rather than defining Ātman directly; its implication is that liberating knowledge is received through a sanctified lineage of questioning and teaching.

No specific practice is taught in this line; it functions as a prologue indicating that the forthcoming Kurma Purana discourse will be delivered in full—within which disciplines like Pāśupata-oriented devotion, dharma, and yogic restraint are later detailed.

Indirectly: by presenting the Kurma Purana as an ‘excellent’ complete teaching handed down in a divine setting, it frames the text as a harmonizing authority where later sections integrate Śaiva (Pāśupata) and Vaiṣṇava (Kurma/Nārāyaṇa) perspectives without contradiction.