Adhyaya 2
Mahesvara KhandaArunachala MahatmyaAdhyaya 2

Adhyaya 2

นันทิเกศวรตอบคำถามของฤๅษีเกี่ยวกับ “สถาน” (sthāna) ที่เกื้อกูลแก่สรรพสัตว์ทั้งปวง โดยชี้ว่า การได้อัตภาพเป็นไปตามความเหมาะสมแห่งกรรม และชีพต้องเวียนเกิดซ้ำในครรภ์หลากหลาย เขาวินิจฉัยว่าสังสารวัฏยังคงดำเนินอยู่ แม้มีบุญเล็กน้อยหรือความรู้เพียงบางส่วน พร้อมยกอุปมาเหมือนกลไกกังหันน้ำที่หมุนเวียนไม่หยุด เปรียบกับการเกิด–ตายที่กลับมาอีกครั้งแล้วครั้งเล่า จากนั้นบทนี้เปลี่ยนเป็นการรวบรวมรายนามทีรถะ–เกษตรอันกว้างขวาง กล่าวถึงฤๅษีและผู้พำนักทิพย์ตามฝั่งแม่น้ำและสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ต่าง ๆ จนถึงรายชื่อเกษตรสำคัญทั่วชมพูทวีป เช่น วาราณสี (อวิมุกตะ), คยา, ประยาค, เกทาร, พทริกาศรม, ไนมิษะ, โอมการะ/อมเรศะ, ปุษกร, ศรีไศล (มัลลิการชุน), กาญจี, เสตุพันธะ (รามนาถ), โสมนาถ, โคกรณะ, ตริปุรานตกะ, ชวาลามุขะ และอื่น ๆ ปิดท้ายด้วยฉากการถ่ายทอดอย่างเคารพ ผู้กล่าวผู้เปี่ยมเมตตาอวยพรแก่ผู้ฟังผู้ศรัทธา ย้ำความต่อเนื่องแห่งคำสอนและความนอบน้อมในภักติ

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अथाहमुच्चरन्वेदानशेषैर्वदनैः शिवम् । अस्तौषं भक्तिसंपूर्णं कृत्वा मानसमर्चनम्

พระพรหมตรัสว่า: ครั้นแล้วเราได้สาธยายพระเวทด้วยทุกปากของเรา กระทำการบูชาในดวงจิตให้สำเร็จ แล้วสรรเสริญพระศิวะด้วยภักติอันเปี่ยมล้น

Verse 2

नमः शिवाय महते सर्वलोकैकहेतवे । येन प्रकाश्यते सर्वं ध्रियते सततं नमः

นอบน้อมแด่พระศิวะผู้ยิ่งใหญ่ ผู้เป็นเหตุเอกแห่งโลกทั้งปวง; โดยพระองค์สรรพสิ่งจึงสว่างไสว และโดยพระองค์สรรพสิ่งจึงทรงไว้เนืองนิตย์—นอบน้อมแล้วนอบน้อมอีก

Verse 3

विश्वव्याप्तमिदं तेजः प्रकाशयति संततम् । नेक्षंते त्वद्दयाहीना जात्यंधा भास्करं यथा

รัศมีนี้แผ่ซ่านทั่วสากลจักรวาล ส่องสว่างไม่ขาดสาย; แต่ผู้ไร้พระกรุณาของพระองค์ย่อมไม่อาจเห็นได้—ดุจคนตาบอดแต่กำเนิดไม่เห็นดวงอาทิตย์

Verse 4

भूलिंगममलं ह्येतद्दृश्यमध्यात्मचक्षुषा । अंतस्स्थं वा बहिस्स्थं वा त्वद्भक्तैरनुभूयते

ภู-ลิงคะอันบริสุทธิ์นี้แล เห็นได้ด้วยดวงตาแห่งจิตวิญญาณภายใน; จะสถิตอยู่ภายในหรือปรากฏภายนอก เหล่าภักตะของพระองค์ย่อมประจักษ์สัมผัสได้

Verse 5

अपरिच्छेद्यमाकारमंतरात्मनि योगिनः । तदेतत्तव देवेश ज्वलितं दर्पणो यथा

ภายในอาตมันของโยคีทั้งหลาย มีรูปของพระองค์อันหาประมาณมิได้ เกินกว่าจะกำหนดขอบเขต; โอ้เทวราชา มันส่องประกายดุจกระจกอันเรืองรอง

Verse 6

अथवा शांकरी शक्तिः सत्याऽणोरप्यणीयसी । मत्तो नान्यतरः कश्चिद्यन्मय्यपि विलीयते

หรืออีกนัยหนึ่ง ศักติแห่งศังกร (ศางกรีศักติ) นั้นเป็นความจริง ละเอียดกว่าปรมาณูอันละเอียดที่สุด; นอกจากเราแล้วไม่มีผู้อื่น เพราะแม้ศักตินั้นก็ยังหลอมรวมสลายลงในเรา

Verse 7

अणुस्ते करुणापात्रं महत्त्वं ध्रुवमश्नुते । नाधिकोऽस्ति परस्त्वत्तो न मत्तोऽपि तदाश्रयात्

แม้ผู้ต่ำต้อย หากเป็นภาชนะรองรับพระกรุณาของพระองค์ ก็ย่อมบรรลุความยิ่งใหญ่อย่างแน่นอน ไม่มีผู้ใดสูงกว่าพระองค์; และเมื่ออาศัยที่พึ่งนั้น แม้เราก็มิได้สูงยิ่งไปกว่าใคร

Verse 9

स्वयमीश महादेव प्रसीद भुवनाधिक । आदिश प्रयतं भक्तमपेक्षितनियुक्तिषु

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า พระมหาเทวะ โปรดเมตตาเถิด ผู้ยิ่งใหญ่เหนือไตรโลก ขอพระองค์ทรงมีพระบัญชาแก่ภักตาผู้สำรวมนี้ ในหน้าที่และการมอบหมายที่รอคอยอยู่

Verse 10

इदं विज्ञाप्य विनयान्नमस्कृत्वा पुनःपुनः । प्रांजलिर्देवदेवेशं न्यषीदं सविधे विभो

ครั้นทูลคำขอด้วยความนอบน้อม และกราบนมัสการซ้ำแล้วซ้ำเล่า เขาประนมมือแล้วนั่งลงใกล้พระผู้เป็นเจ้าแห่งเทพทั้งปวง โอ้ผู้ทรงฤทธิ์

Verse 11

अथ विष्णुर्नवांभोदगंभीरध्वनिरभ्यधात् । वाचः कृतार्थन्भूयः शुक्लाः शंकरकीर्त्तनैः

แล้วพระวิษณุ ผู้มีสุรเสียงลึกดุจเมฆฝนแรกเริ่ม ตรัสขึ้น; และถ้อยคำนั้นก็สำเร็จสมบูรณ์อีกครั้ง—บริสุทธิ์ด้วยการสรรเสริญพระศังกร

Verse 12

जय त्रिभुवनाधीश जय गंगाधर प्रभो । जय नाथ विरूपाक्ष जय चंद्रार्द्धशेखर

ชัยแด่พระองค์ ผู้เป็นเจ้าแห่งไตรโลก! ชัยแด่พระองค์ โอ้พระผู้ทรงธารคงคา! ชัยแด่พระองค์ โอ้พระนาถผู้มีเนตรกว้าง! ชัยแด่พระองค์ โอ้พระผู้ทรงจันทร์เสี้ยวเป็นมงกุฎ!

Verse 13

अव्याजममितं शंभो कारुण्यं तव वर्द्धते । येन निर्धूतमखिलं भक्तेषु ज्ञानमाहितम्

ข้าแต่ศัมภู ความกรุณาอันหาประมาณมิได้ของพระองค์—ปราศจากเล่ห์ลวง—ยิ่งทวีขึ้นเสมอ ด้วยกรุณานั้นมลทินทั้งปวงถูกสลัดทิ้ง และญาณแท้ถูกประดิษฐานในหมู่ภักตา

Verse 14

पालनं सर्वविद्यानां प्रापणं भूतिसंचयैः । पुराणं च सपुत्राणां पितुरेव प्रवर्धनम्

พระองค์ทรงเป็นผู้พิทักษ์แห่งสรรพวิทยาทั้งปวง; ทรงประทานความรุ่งเรืองและการสั่งสมฤทธิ์เดชอันเป็นมงคล. และเพื่อบุตรทั้งหลาย พระองค์คือบิดาแท้ผู้ทำให้วงศ์สกุลเพิ่มพูนและมั่นคง.

Verse 15

शतानामपि मूर्तीनामेकामपि नवैः स्तवैः । स्तोतुं न शक्नुमेशान समवायस्तु कि पुनः

โอ้พระอีศานะ แม้เพียงหนึ่งในรูปทั้งร้อยของพระองค์ เราก็มิอาจสรรเสริญให้สมบูรณ์ด้วยบทสรรเสริญใหม่ๆ ได้; แล้วจะกล่าวสรรเสริญความเป็นทั้งหมดของพระองค์พร้อมกันได้อย่างไรเล่า?

Verse 16

त्वमेव त्वामलं वेत्तुं यदि वा त्वत्प्रसादतः । भ्रमरः कीटमाकृष्य स्वात्मानं किं न चानयेत्

สภาวะอันไร้มลทินของพระองค์ พระองค์เท่านั้นทรงรู้ได้แท้จริง—หรือผู้ใดจะรู้ได้ก็ด้วยพระกรุณาของพระองค์เท่านั้น. เพราะผึ้งมิได้ดึงหนอนเข้ามาแล้วทำให้มันเข้าถึงสภาพของตนดอกหรือ?

Verse 17

देवास्त्वदंशसंभूतिप्रभवो न भवन्ति किम् । अप्यायस्याग्निकीलस्य दाहे शक्तिर्न किं भवेत्

เหล่าเทวะมิได้บังเกิดจากฤทธิ์แห่งส่วนหนึ่งของพระองค์ดอกหรือ? แม้ประกายไฟอันเล็กน้อย ก็ยังมีอานุภาพเผาไหม้ มิใช่หรือ?

Verse 18

देशकालक्रियायोगाद्यथाग्नेर्भेदसम्भवः । तथा विषयभेदेन त्वमेकोऽपि विभिद्यसे

ดุจดังไฟที่ดูเหมือนแตกต่างไปตามสถานที่ กาลเวลา และการกระทำ, ฉันนั้นเอง พระองค์แม้ทรงเป็นหนึ่งเดียว ก็ทรงปรากฏเป็นหลากหลายตามความแตกต่างแห่งอารมณ์และบริบททั้งหลาย.

Verse 19

अनुग्रहपरो देव मूर्तिं दर्शय शंकर । आवयोरखिलाधार नयनानंददायिनीम्

ข้าแต่เทพผู้เปี่ยมด้วยพระกรุณา โอ้ศังกรา โปรดสำแดงพระรูปของพระองค์แก่ข้าพเจ้าเถิด โอ้ผู้เป็นที่พึ่งแห่งสรรพสิ่ง การได้เห็นย่อมนำความปีติแก่ดวงตาเรา

Verse 20

एवं प्रणमतोर्देवः श्रद्धाभक्तिसमन्वितम् । प्रससाद परं शंभुः स्तुवतोरावयोर्द्वयोः

ครั้นเมื่อเราทั้งสองกราบนอบน้อมและสรรเสริญด้วยศรัทธาและภักติแล้ว พระศัมภูผู้สูงสุดก็ทรงพอพระทัยและทรงเมตตาแก่เรา

Verse 21

तेजःस्तंभात्पुनस्तस्माद्देवश्चन्द्रार्द्धशेखरः । आविर्बभूव पुरुषः कपिलः कालकन्धरः

แล้วจากเสาแห่งรัศมีนั้น พระผู้ทรงจันทร์ครึ่งเสี้ยวเป็นมงกุฎก็ปรากฏพระองค์ เป็นบุรุษผิวสีน้ำตาลทอง และทรงมีพระศอคล้ำ (นีลกัณฐะ)

Verse 22

परशुं बालहरिणं करैरभयविश्रमौ । दधानः पुरुषोऽवादीत्पुत्रावावामिति प्रभुः

ทรงถือขวานและลูกกวางไว้ พร้อมแสดงมุทราแห่งความไร้ภัยและความสงบด้วยพระหัตถ์ พระผู้เป็นเจ้าปรากฏในรูปมนุษย์แล้วตรัสว่า: “เจ้าทั้งสองเป็นบุตรของเรา”

Verse 23

परितुष्टोऽस्मि युवयोर्भक्त्या युक्तात्मनोर्मयि । भवतं सर्वलोकानां सृष्टिरक्षाधिपौ युवाम्

“เราพอพระทัยยิ่งนักในภักติของเจ้าทั้งสอง ผู้มีจิตผูกไว้ในเรา จงเป็นเจ้าอธิปติผู้กำกับการสร้างและการคุ้มครองสรรพโลกทั้งปวงเถิด”

Verse 24

युवयोरिष्टसिद्ध्यर्थमाविर्भूतोऽस्म्यहं यतः । वरं वृणुतमन्यं च वरदोऽहमुपागतः

เพราะเราปรากฏกายเพื่อให้ความปรารถนาของพวกเจ้าสำเร็จ จงเลือกพร—แม้อีกพรหนึ่งด้วย เรามาในฐานะผู้ประทานพร

Verse 25

इति देवस्य वचनात्सप्रीतौ च कृतांजली । विज्ञापयामासिवतौ स्वं स्वमर्थं पृथक्पृथक्

ครั้นได้สดับพระดำรัสขององค์เทพ ทั้งสองก็ปลื้มปีติ ประนมมือด้วยความเคารพ แล้วทูลขอความปรารถนาของตนแยกกันทีละคน

Verse 26

अहं मन्त्रैः शिशुप्रायजगत्त्रयविधायकः । संस्तुवन्वैदिकैर्मंत्रैरीशानमपराजितम्

เราผู้แม้ยังประหนึ่งเด็ก แต่เป็นผู้กำหนดระเบียบแห่งสามโลก ขอสรรเสริญพระอีศาน ผู้ไม่อาจพิชิตได้ ด้วยมนตร์พระเวท

Verse 27

नमस्येहमिदं रूपं शश्वद्वरदमीश्वरम् । तेजोमयं महादेवं योगिध्येयं निरंजनम्

ข้าขอนอบน้อมต่อพระรูปนี้—พระผู้เป็นเจ้า ผู้ประทานพรเป็นนิตย์: มหาเทวะผู้เป็นรัศมีบริสุทธิ์ เป็นที่เพ่งภาวนาของโยคี ผู้ไร้มลทินและไม่ถูกแตะต้อง

Verse 28

आपूर्यमाणं भवता तेजसा गगनांतरम् । परिपृच्छ्यः सुरावासः क्षणाद्देव भविष्यति

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า เมื่อห้วงนภากาศถูกเติมเต็มด้วยรัศมีของพระองค์ แม้ที่พำนักของเหล่าเทวะก็จักกลายเป็นสิ่งที่น่าตั้งคำถามในชั่วขณะ—ความมั่นคงย่อมสั่นคลอน

Verse 29

सिद्धचारणगन्धर्वा देवाश्च परमर्षयः । नावसन्दिवि संचारं लभेरंस्तेजसा तव

เหล่าสิทธะ จารณะ คันธรรพ์ เทพทั้งหลาย และฤๅษีผู้ยิ่งใหญ่ ย่อมไม่อาจเที่ยวไปในสวรรค์ได้ เพราะรัศมีอันโชติช่วงของพระองค์

Verse 30

पृथ्वी च सकला चैव तप्यमाना तवौजसा । चराचरसमुत्पत्तिक्षमा नैव भविप्यति

แผ่นดินทั้งสิ้นเมื่อถูกเผาด้วยฤทธิ์เดชของพระองค์ ก็จักไม่อาจให้กำเนิดสรรพสัตว์ทั้งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหวได้อีก

Verse 31

उपसंहृत्य तेजः स्वमरुणाचलसंज्ञया । भव स्थावरलिंगं त्वं लोकानुग्रहकारणात्

ฉะนั้นขอพระองค์ทรงรวบรวมรัศมีของพระองค์ไว้ และทรงดำรงพระนามว่า ‘อรุณาจล’ เป็นลึงค์อันมั่นคง เพื่อเกื้อกูลโปรดปรานแก่โลกทั้งหลาย

Verse 32

ज्योतिर्मयमिदं रूपमरुणाचलसंज्ञितम् । ये नमन्ति नरा भक्त्या ते भवन्त्यमराधिकाः

รูปนี้ซึ่งรู้จักกันว่า ‘อรุณาจล’ เป็นรูปแห่งแสงบริสุทธิ์ ผู้ใดนอบน้อมด้วยภักติ ผู้นั้นย่อมคู่ควรแก่ภาวะแห่งความเป็นอมตะ

Verse 33

सेवंतां सकला लोकाः सिद्धाश्च परमर्षयः । गणाश्च विविधा भूमौ मानुषं भावमास्थिताः

ขอให้โลกทั้งปวงบูชาและรับใช้พระองค์ พร้อมด้วยเหล่าสิทธะและฤๅษีผู้ยิ่งใหญ่ และขอให้หมู่คณะคณะต่าง ๆ (คณะคณา) มากมาย เมื่อรับอารมณ์เป็นมนุษย์บนแผ่นดิน ก็จงปรนนิบัติพระองค์ด้วยเถิด

Verse 34

दिव्याराम समुद्भूतकल्पकाद्याः सुरद्रुमाः । सेविनस्त्वां प्ररोहंतु भरिता विविधैः फलैः

ขอให้หมู่ไม้ทิพย์ผู้บันดาลปรารถนา—กัลปกะและอื่น ๆ ผู้บังเกิดจากอุทยานสวรรค์—งอกงามขึ้นที่นี่เพื่อรับใช้พระองค์ และอุดมด้วยผลนานาชนิด

Verse 35

दिव्यौषधिगणास्सर्वे सिंहाद्या मृगजातयः । प्रशांताः परिवर्त्तंता पापकल्मषनाशनम्

ขอให้หมู่โอสถทิพย์ทั้งปวงสถิตอยู่ ณ ที่นี้ และขอให้สัตว์ป่าทั้งหลาย—สิงห์เป็นต้น—สงบลงและแปรเปลี่ยน เพราะสถานที่นี้ทำลายมลทินแห่งบาป

Verse 36

अयनद्वयभिन्नेन गमनेनापि संयुतः । न लंघयिष्यति रविः शृंगं लिंगतनोस्तव

แม้พระอาทิตย์จะเคลื่อนตามวิถีที่แบ่งด้วยอายนะทั้งสอง (ครีษมายัน–เหมายัน) ก็ยังไม่อาจล่วงเลยยอดแห่งกายของพระองค์ผู้เป็นรูปหลิงคะได้

Verse 37

दिव्य दुंदुभिशंखानां घोषैः पुष्पौघवृष्टिभिः । सेवितो भव देव त्वमप्सरोनृत्यगीतिभिः

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ขอพระองค์ทรงได้รับการปรนนิบัติด้วยเสียงก้องแห่งกลองทิพย์และสังข์ ด้วยสายฝนแห่งหมู่ดอกไม้ และด้วยรำฟ้อนกับบทเพลงของเหล่าอัปสรา

Verse 38

अमरत्वं च सिद्धत्वं रससिद्धीश्च निर्वृतिम् । लभंतां मानुषा नित्यं त्वत्संनिधिमुपागताः

ขอให้มนุษย์ผู้เข้ามาใกล้ในสันนิธิของพระองค์ ได้รับอมฤตภาพ ความสำเร็จเป็นสิทธิ์ การบรรลุรสสิทธิ และความสงบภายในอยู่เนืองนิตย์

Verse 39

ईशत्वं च वशित्वं च सौभाग्यं कालवंचनम् । त्वामाश्रित्य नरास्सर्वे लभंतामरुणाचल

โอ้ อรุณาจล ผู้ใดอาศัยเป็นที่พึ่งในท่าน ขอให้ชนทั้งปวงได้บรรลุความเป็นใหญ่ อำนาจครอบงำ ศุภมงคล และแม้ฤทธิ์ล่วงพ้นกาลเวลา (กาละ)

Verse 40

सर्वावयवदानेन सर्वव्याधिविनाशनात् । सर्वाभीष्टप्रदानेन दृश्यो भव महीतले

ด้วยการประทานความผาสุกแก่ทุกอวัยวะ ด้วยการทำลายโรคาพาธทั้งปวง และด้วยการประทานสิ่งปรารถนาทั้งหมด—ขอจงปรากฏให้เห็นบนพื้นพิภพเถิด

Verse 41

तथेति वरदं देवमरुणाद्रिपतिं शिवम् । प्रणम्य कमलानाथः प्रार्थयन्निदमब्रवीत्

พระผู้ประทานพร—พระศิวะ ผู้เป็นเจ้าแห่งอรุณาทรี—ตรัสว่า “เป็นเช่นนั้นเถิด” แล้วกมลานาถะ (พรหมา) กราบนอบน้อมและทูลวิงวอนด้วยถ้อยคำนี้

Verse 42

प्रसीद करुणापूर्ण शोणशैलेश्वर प्रभो । महेश सर्वलोकानां हिताय प्रकटोदय

ขอทรงโปรดเมตตาเถิด โอ้พระผู้เปี่ยมกรุณา พระผู้เป็นเจ้าแห่งภูเขาแดง (โศณไศละ) โอ้มหีศะ พระองค์ทรงปรากฏอย่างเปิดเผยเพื่อประโยชน์เกื้อกูลแก่สรรพโลกทั้งปวง

Verse 43

यदाहं त्वामुपाश्रित्य जगद्रक्षणदक्षिणः । श्रीपतित्वमनुप्राप्तस्तदा भक्ता भवंतु ते

เพราะข้าพเจ้าอาศัยเป็นที่พึ่งในพระองค์ จึงสามารถพิทักษ์จักรวาลได้ และได้บรรลุฐานะเป็นศรีปติ ดังนั้นขอให้เขาทั้งหลายเป็นภักตะของพระองค์เถิด

Verse 44

नाल्पपुण्यैरुपास्येत त्वद्रूपं महदद्भुतम् । मया च ब्रह्मणा चैवमदृष्टपदशेखरः

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า รูปอันไพศาลน่าอัศจรรย์ของพระองค์ มิอาจบูชาได้ด้วยผู้มีบุญน้อย แม้ข้าพเจ้าและพระพรหมก็ยังมิได้เห็นยอดสูงสุดอันประเสริฐของพระองค์

Verse 45

प्रदक्षिणानमस्कारैर्नृत्यगीतैश्च पूजनैः । त्वामर्चयंति ये मर्त्याः कृतार्थास्ते गतांहसः

เหล่ามนุษย์ผู้บูชาพระองค์ด้วยการเวียนประทักษิณ การนอบน้อมกราบไหว้ ด้วยร่ายรำ บทเพลง และการถวายบูชา—ผู้นั้นย่อมสมปรารถนา และบาปทั้งปวงย่อมสิ้นไป

Verse 46

उपवासैर्व्रतैः सत्रैरुपहारैस्तथार्चनैः । त्वामर्चयंति मनुजाः सार्वभौमा भवंतु ते

ขอให้ผู้คนที่บูชาพระองค์ด้วยการถืออุโบสถ การตั้งวรตะ พิธียัญญะสัตรา การถวายทานและเครื่องบูชา ตลอดจนการอรจนาโดยถูกต้อง จงได้เป็นผู้ครองแผ่นดินทั่วหล้า

Verse 47

आरामं मंडपं चापि कूपं विधिविशोधनम् । कुर्वतामरुणाद्रीश संनिधाने पुनर्भव

ข้าแต่พระอรุณาทรีศะ ผู้เป็นเจ้าแห่งอรุณาจล ขอพระองค์เสด็จมาสถิตใกล้อีกครั้งแก่ผู้ที่สร้างสวน มณฑป บ่อน้ำ และจัดตั้งการชำระให้บริสุทธิ์กับระเบียบพิธีตามธรรม

Verse 48

अंगप्रदक्षिणं कुर्वन्नष्टैश्वर्यसमन्वितः । अशेषपातकैः सद्यो विमुक्तो निर्मलाशयः

เมื่อกระทำอังคประทักษิณา คือเวียนบูชาด้วยกายทั้งสิ้น ผู้นั้นย่อมประกอบด้วยอิศวรรย์ทั้งแปด และหลุดพ้นจากบาปทั้งปวงโดยฉับพลัน จิตภายในผ่องใสบริสุทธิ์

Verse 49

आवामप्यविमुंचंतौ सदा त्वत्पादपंकजम् । ध्यातव्यं मनुजैः सर्वैस्तव संनिधिमागतैः

แม้พวกเราก็มิได้ละทิ้งพระบาทดุจดอกบัวของพระองค์เลย ดังนั้น มนุษย์ทั้งปวงผู้มาถึงสำนักพระองค์ พึงเพ่งภาวนาพระบาทดอกบัวนั้นเป็นนิตย์

Verse 50

तथास्त्विति वरं दत्त्वा विष्णवे चंद्रशेखरः । भरुणाचलरूपेण प्राप्तः स्थावरलिंगताम्

ตรัสว่า “ตถาสตु—เป็นเช่นนั้นเถิด” แล้วจันทรเศขระประทานพรแก่พระวิษณุ และทรงรับรูปเป็นอรุณาจล บรรลุสภาพเป็นลึงค์อันนิ่งไม่ไหวติง

Verse 51

तैजसं लिंगमेतद्धि सर्वलोकैककारणम् । अरुणाद्रिरिति ख्यातं दृश्यते वसुधातले

นี่แลคือลึงค์อันรุ่งเรือง เป็นเหตุเอกแห่งโลกทั้งปวง มีนามว่า ‘อรุณาทรี’ และปรากฏให้เห็นบนพื้นพิภพ

Verse 52

युगांतसमये क्षुब्धैश्चतुर्भिरपि सागरैः । अपि निर्मग्नलोकांतैरस्पृष्टांतिकभूतलम्

ครั้นถึงกาลสิ้นยุค เมื่อมหาสมุทรทั้งสี่ปั่นป่วนรุนแรง และโลกทั้งหลายจมสู่ปรลัย แม้กระนั้น ผืนดินบริเวณใกล้เขานั้นก็ยังมิถูกแตะต้อง

Verse 53

गजप्रमाणैः पृषतैः पूरयंतो जगत्त्रयम् । पुष्कराद्या महामेघा विश्रांता यस्य सानुनि

ที่นั่น มหาเมฆทั้งหลาย—เริ่มด้วยปุษกร—โปรยหยาดฝนใหญ่ดุจช้างจนเอ่อล้นสามโลก กระนั้นก็มาหยุดพักสงบอยู่บนไหล่เขาและลาดเขาของท่าน

Verse 54

प्रवृत्ते भूतसंहारे प्रकृतौ प्रतिसंचरे । भविष्यत्सर्वबीजानि निषेदुर्यत्र निश्चयम्

เมื่อการสังหาระลายแห่งสรรพสัตว์เริ่มขึ้น และทุกสิ่งถอยกลับเข้าสู่ปรกฤติ เมล็ดพันธุ์แห่งการสร้างสรรค์ในภายภาคหน้าทั้งปวงย่อมสถิตอยู่ ณ ที่นั้นโดยแน่นอน

Verse 55

मया चाहूयमानेभ्यः प्रलयानंतरं पुनः । यत्पादसेविविप्रेभ्यो वेदाध्ययनसंग्रहः

และภายหลังปรลัย เมื่อเราร้องเรียกเขาทั้งหลายกลับมาอีกครั้ง จากพราหมณ์ผู้ภักดีต่อการปรนนิบัติพระบาทของพระองค์ ย่อมรวบรวมพระเวทและการศึกษาพระเวทขึ้นใหม่

Verse 56

सर्वासामपि विद्यानां कलानां शास्त्रसंपदाम् । आगमानां च वेदानां यत्र सत्यव्यवस्थितिः

ณ ที่นั้นเอง รากฐานอันสัตย์จริงของสรรพวิชา ศิลปะสมบัติแห่งศาสตรา ตลอดจนคัมภีร์อาคมและพระเวท ย่อมตั้งมั่นอย่างแน่วแน่

Verse 57

यद्गुहागह्वरांतस्स्था मुनयः शंसितव्रताः । जटिनः संप्रकाशंते कोटिसूर्याग्नितेजसः

ในถ้ำและหุบเหวลึกภายในนั้น มีเหล่ามุนีผู้ทรงพรตอันน่าสรรเสริญพำนักอยู่—ดาบสผู้มีชฎา ผู้ส่องประกายด้วยเดชดุจอาทิตย์และเพลิงนับโกฏิ

Verse 58

पंचब्रह्ममयैर्मंत्रैः पंचाक्षरवपुर्धरैः । अकारपीठिकारूढो नादात्मा यः सदाशिवः

พระองค์คือสทาศิวะ—ผู้มีสภาวะเป็นนาทะ ประทับเหนือบัลลังก์แห่ง ‘อะ’ ทรงกายเป็นมนต์ปัญจักษร และประกอบด้วยมนต์แห่งปัญจพรหม

Verse 59

अष्टभिश्च सदा लिंगैरष्टदिक्पालपूजितः । अष्टमूर्त्तितया योऽयमष्टसिद्धिप्रदायकः

พระองค์ทรงสถิตเป็นลึงค์แปดประการเสมอ ได้รับการบูชาจากทิศปาลทั้งแปด; และในฐานะพระผู้มีรูปแปด ทรงประทานสิทธิฤทธิ์ทั้งแปด

Verse 60

यत्र सिद्धास्तथा लोकान्स्वान्स्वान्मुक्त्वा सुरेश्वराः । अपेक्षंते स्थिता मुक्तिं विहाय कनकाचलम्

ณ ที่นั้น เหล่าสิทธะและแม้แต่จอมเทพทั้งหลายละทิพยโลกของตน ๆ แล้ว ครั้นละจากกนกาจละ ก็ยืนหยัดรอคอยโมกษะคือความหลุดพ้น

Verse 61

एवं वसुंधरापुण्यपरिपाकसमुच्चयः । अरुणाद्रिरिति ख्यातो भक्तभक्तिवरप्रदः

ดังนี้ พระองค์เป็นดั่งผลบุญแห่งแผ่นดินที่สุกงอมรวมกัน จึงเลื่องลือว่า “อรุณาทรี”; ทรงประทานพรแก่ผู้ภักดีด้วยพลังแห่งภักติของเขา

Verse 62

कैलासान्मेरुशिखरादागतैर्देवसंचयैः । पूज्यते शोणशैलात्मा शंभुः सर्ववरप्रदः

หมู่เทพผู้มาจากไกรลาสและยอดเขาพระเมรุ ต่างบูชาพระศัมภู ผู้สถิตเป็นโศณไศล (อรุณาจละ) ผู้ประทานพรทั้งปวง

Verse 63

इति कमलजवक्त्रपद्मजां तं मुदितमनाः सनको निशम्य भक्त्या । विरचितविनयः प्रणम्य पुत्रः पितरमपृच्छदशेषवेदसारम्

ครั้นได้สดับเรื่องนั้นจากกมลชะ (พรหมา) ผู้บังเกิดจากดอกบัว สนะกะก็เปรมปรีดิ์ในใจ; เขาฟังด้วยภักติ แล้วสำรวมตนด้วยความนอบน้อม กราบลง และบุตรได้ทูลถามบิดาถึงแก่นสารแห่งพระเวททั้งปวง