मया चाहूयमानेभ्यः प्रलयानंतरं पुनः । यत्पादसेविविप्रेभ्यो वेदाध्ययनसंग्रहः
mayā cāhūyamānebhyaḥ pralayānaṃtaraṃ punaḥ | yatpādaseviviprebhyo vedādhyayanasaṃgrahaḥ
และภายหลังปรลัย เมื่อเราร้องเรียกเขาทั้งหลายกลับมาอีกครั้ง จากพราหมณ์ผู้ภักดีต่อการปรนนิบัติพระบาทของพระองค์ ย่อมรวบรวมพระเวทและการศึกษาพระเวทขึ้นใหม่
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced); the 'me' reflects a narrator quoting a cosmic authority (likely Brahmā) within the passage
Tirtha: Aruṇācala
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/devotees
Scene: After pralaya’s stillness, Śiva ‘calls’ beings back; devoted brahmin-sages rise with palm-leaf manuscripts and luminous Vedic syllables streaming from Śiva’s feet, gathering into ordered hymns.
Service to the Lord’s feet sustains dharma across cycles; Vedic wisdom is restored through devoted custodians.
Aruṇācala, implied as the seat of the Lord whose feet are served and where dharma is safeguarded.
Implied discipline: pāda-sevā (devotional service) and veda-adhyayana (Vedic study) as dharma-preserving practices.