Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

उपसंहृत्य तेजः स्वमरुणाचलसंज्ञया । भव स्थावरलिंगं त्वं लोकानुग्रहकारणात्

upasaṃhṛtya tejaḥ svamaruṇācalasaṃjñayā | bhava sthāvaraliṃgaṃ tvaṃ lokānugrahakāraṇāt

ฉะนั้นขอพระองค์ทรงรวบรวมรัศมีของพระองค์ไว้ และทรงดำรงพระนามว่า ‘อรุณาจล’ เป็นลึงค์อันมั่นคง เพื่อเกื้อกูลโปรดปรานแก่โลกทั้งหลาย

उपसंहृत्यhaving withdrawn
उपसंहृत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootउप-सम्-हृ (धातु) + ल्यप् (अव्ययीभाव/क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having withdrawn/collected’
तेजःradiance
तेजः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
स्वम्one’s own
स्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifies तेजः)
अरुणाचलAruṇācala
अरुणाचल:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअरुण + अचल (प्रातिपदिक; समास)
Formकर्मधारयः ‘अरुणः अचलः’ (the reddish mountain) (समासपूर्वपद)
संज्ञयाby the name/designation
संज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु-भावे ‘by the name/under the designation’
भवbecome
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
स्थावरलिङ्गम्a fixed (immobile) emblem/form
स्थावरलिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थावर + लिङ्ग (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (विशेष्य-विशेषणभावः) ‘स्थावरस्य लिङ्गम्/स्थावरं लिङ्गम्’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
लोकworlds/people
लोक:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे पूर्वपद (in compound)
अनुग्रहgrace, favor
अनुग्रह:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे पूर्वपद (in compound)
कारणात्because of, for the sake of
कारणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान/हेतु (ablative of cause)

One of the two petitioners/devotees (requesting Śiva to become Aruṇācala-sthāvara-liṅga; exact identity not explicit in snippet)

Tirtha: Aruṇācala

Type: kshetra

Scene: Sages and devas petition Śiva; the blazing radiance contracts and condenses into the form of Arunachala—an immovable liṅga/hill—radiant yet bearable, blessing the worlds.

A
Aruṇācala
L
Liṅga
Ś
Śiva (implied)

FAQs

The Supreme accepts a stable, accessible form for the welfare of devotees—transcendence becomes immanent through compassion.

Aruṇācala (Tiruvaṇṇāmalai), revered as the Lord’s sthāvara-liṅga form in the Skanda Purāṇa.

The verse implies liṅga-upāsanā at Aruṇācala (worship of the fixed Liṅga), though no specific rite (snāna/dāna/japa) is detailed here.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App