Adhyaya 84
Purva BhagaAdhyaya 8472 Verses

Adhyaya 84

Adhyaya 84: शिवव्रतकथनम् (Uma–Maheshvara Vrata, Shula-dana, and Month-wise Ekabhakta Vrata)

Сута обращается к мудрецам и возвещает о врате, которую Ишвара преподал ради блага всех существ. В главе сначала излагаются основные соблюдения в дни Пурнимы, Амавасьи, Ашта́ми и Чатурда́ши: ночная трапеза или пост, принятие хавишьи и поклонение Бхаве. В конце года предписано изготовить и установить великолепный образ Умы–Махешвары (из золота/серебра/меди по достатку), накормить брахманов, дать дакшину и торжественно «передать» обет в Рудралае с царскими почестями (зонт chhatra, опахало chamara). Для женщин описаны дисциплины брахмачарьи и умеренного поста; обещаны плоды — сарупья и саюджья с Бхавани/Шивой; мужчины также достигают Рудра-саюджьи. Значительная часть посвящена Шула-дане: приготовлению и подношению тришулы, лотосному поклонению и дарам брахманам как мощному искуплению. Затем следует помесячная последовательность от Маргаширши до Картики с символическими дарами — бык, шула, колесница, образы, модель Кайласы, линга-мурти со знаками Брахмы и Вишну, дар дома, «горы» зерна и кунжута — кульминацией становится великий Махамеру-врата с подробной иконографией, и в завершение вновь утверждается обещание Шивы даровать освобождение.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे शिवव्रतकथनं नाम त्र्यशीतितमो ऽध्यायः सूत उवाच उमामहेश्वरं वक्ष्ये व्रतमीश्वरभाषितम् नरनार्यादिजन्तूनां हिताय मुनिसत्तमाः

Так, в «Шри Линга-Махапуране», в Пурвабхаге, начинается восемьдесят четвёртая глава, именуемая «Изложение шива-враты». Сута сказал: «О лучшие из мудрецов, ради блага всех существ — мужчин, женщин и прочих — я изложу врату Умы–Махешвары, как она была изречена самим Господом».

Verse 2

पौर्णमास्याममावास्यां चतुर्दश्यष्टमीषु च नक्तमब्दं प्रकुर्वीत हविष्यं पूजयेद्भवम्

В день полнолуния, в день новолуния, а также в восьмой и четырнадцатый лунные дни следует в течение целого года соблюдать обет вкушать пищу лишь ночью и поклоняться Бхаве (Шиве) с хавишья — чистыми, освящёнными подношениями.

Verse 3

उमामहेशप्रतिमां हेम्ना कृत्वा सुशोभनाम् राजतीं वाथ वर्षान्ते प्रतिष्ठाप्य यथाविधि

Сотворив прекрасное изображение Умы и Махешвары из золота — или же из серебра, — в конце года следует установить его по предписанному обряду.

Verse 4

ब्राह्मणान् भोजयित्वा च दत्त्वा शक्त्या च दक्षिणाम् रथाद्यैर्वापि देवेशं नीत्वा रुद्रालयं प्रति

Накормив брахманов и, по мере сил, дав им дакшину, затем следует везти Владыку девов — на колеснице и иных повозках — и направиться к Рудралайе, священной обители Рудры (храму Шивы).

Verse 5

सर्वातिशयसंयुक्तैश् छत्रचामरभूषणैः निवेदयेद्व्रतं चैव शिवाय परमेष्ठिने

Украшенный всеми превосходными и благими знаками — царским зонтом и опахалами чамара, — следует должным образом преподнести и посвятить этот обет Шиве, Парамештхину, Всевышнему Владыке.

Verse 6

स याति शिवसायुज्यं नारी देव्या यदि प्रभो अष्टम्यां च चतुर्दश्यां नियता ब्रह्मचारिणी

О Господь, та женщина достигает шива-сайуджья — единения с Шивой, — если, преданная Богине, она живёт в строгой сдержанности и, как брахмачарини, соблюдает целомудрие в восьмой и четырнадцатый лунные дни.

Verse 7

वर्षमेकं न भुञ्जति कन्या वा विधवापि वा वर्षान्ते प्रतिमां कृत्वा पूर्वोक्तविधिना ततः

Девица — или даже вдова — должна в течение полного года соблюдать обет умеренности в пище; а по окончании года, изготовив священный образ, пусть совершит обряд по ранее изложенному порядку, принося его с бхакти Пати — Шиве — дабы ослабить pāśa (узы) на paśu (индивидуальной душе).

Verse 8

प्रतिष्ठाप्य यथान्यायं दत्त्वा रुद्रालये पुनः ब्राह्मणान् भोजयित्वा च भवान्या सह मोदते

Установив Лингам по должному правилу и вновь совершив подношения в храме Рудры Господа, а затем накормив брахманов, преданный радуется вместе с Бхавани, обретая благой плод милости Шивы, ослабляющей pāśa (узы) на paśu (душе).

Verse 9

या नार्येवं चरेदब्दं कृष्णामेकां चतुर्दशीम् वर्षान्ते प्रतिमां कृत्वा येन केनापि वा द्विजाः

Любая женщина, которая так соблюдает в течение полного года единственную Кришна-чатурдаши (четырнадцатый день тёмной половины месяца) и по окончании года изготовит образ — о дважды-рождённые — каким бы способом ни было возможно, обретает заслугу, рожденную преданным шиваитским соблюдением, ведущую к ослаблению pāśa, связывающего paśu, и к обращению души к Пати — Шиве.

Verse 10

पूर्वोक्तमखिलं कृत्वा भवान्या सह मोदते अमावास्यां निराहारा भवेदब्दं सुयन्त्रिता

Совершив полностью всё, что было предписано ранее, он радуется вместе с Бхавани. В день амавасьи (новолуния) пусть хорошо обузданный практик пребывает без пищи целый год, в совершенном самообладании.

Verse 11

शूलं च विधिना कृत्वा वर्षान्ते विनिवेदयेत् स्नाप्येशानं यजेद्भक्त्या सहस्रैः कमलैः सितैः

Сотворив трезубец (шӯла) по установленному обряду, следует поднести его в конце года. Омыв Ишану (Шиву), пусть поклоняется Ему с бхакти, принося тысячу белых лотосов.

Verse 12

राजतं कमलं चैव जांबूनदसुकर्णिकम् दत्त्वा भवाय विप्रेभ्यः प्रदद्याद् दक्षिणाम् अपि

Принеся Бхаве (Шиве) серебряный лотос с сердцевиной, изготовленной из золота джамбунада, следует также даровать брахманам подобающую дакшину (почётное вознаграждение). Такое подношение, совершённое с бхакти к Пати, развязывающему узы паши у пашу, становится средством очищения и благого заслуги.

Verse 13

कामतो ऽपि कृतं पापं भ्रूणहत्यादिकं च यत् तत्सर्वं शूलदानेन भिन्द्यान्नारी न संशयः

Даже грехи, совершённые намеренно, — даже тяжкие, как убийство зародыша, — все они сокрушаются даром Шулы (трезубца Шивы). Женщина, совершающая это подношение, разрушает эти прегрешения — без сомнения.

Verse 14

सायुज्यं चैवमाप्नोति भवान्या द्विजसत्तमाः कुर्याद्यद्वा नरः सो ऽपि रुद्रसायुज्यमाप्नुयात्

Так достигается сайуджья (единение). О лучшие из дважды-рождённых, совершая таким образом почитание Бхавани; и всякий мужчина, кто совершит это, также обретёт Рудра-сайуджью — единение с Господом Рудрой, Пати, освобождающим пашу от уз паши.

Verse 15

पौर्णमास्याममावास्यां वर्षमेकमतन्द्रिता उपवासरता नारी नरो ऽपि द्विजसत्तमाः

В полнолуние и в новолуние, в течение целого года без нерадения, женщина — равно как и мужчина, о лучшие из дважды-рождённых, — пребывая бодрствующей и преданной посту (упаваса), становится достойной милости, что размыкает узы паши у пашу (души), благодаря стойкому обету, обращённому к Пати, Шиве.

Verse 16

नियोगादेव तत्कार्यं भर्तॄणां द्विजसत्तमाः जपं दानं तपः सर्वम् अस्वतन्त्रा यतः स्त्रियः

О лучшие из дважды-рождённых, эти обязанности следует исполнять лишь с дозволения мужа, ибо женщин считают не самостоятельными. Поэтому все религиозные практики — джапа (повторение мантр), дана (милостыня) и тапас (аскеза) — надлежит совершать согласно указанию супруга.

Verse 17

वर्षान्ते सर्वगन्धाढ्यां प्रतिमां संनिवेदयेत् सा भवान्याश् च सायुज्यं सारूप्यं चापि सुव्रता

В конце года следует поднести образ (pratimā), богато украшенный всеми благовониями. Та благочестивая подвижница достигает sāyujya — единения с Бхавани, и также sārūpya — подобия Её облику, силой преданности, сосредоточенной на Шиве–Шакти.

Verse 18

लभते नात्र संदेहः सत्यं सत्यं वदाम्यहम् कार्तिक्यां वा तु या नारी एकभक्तेन वर्तते

Она несомненно обретает обещанный плод — в этом нет сомнения. Истинно, истинно говорю: всякая женщина, которая в месяц Карттика живёт с ekabhakti — однонаправленной преданностью Пати (Владыке), получает эту милость.

Verse 19

क्षमाहिंसादिनियमैः संयुक्ता ब्रह्मचारिणी दद्यात्कृष्णतिलानां च भारमेकम् अतन्द्रिता

Соединённая с обетами, такими как терпение и ахимса (ненасилие), соблюдающая брахмачарью подвижница должна без нерадения подать в дар одну полную меру (груз) чёрного кунжута.

Verse 20

सघृतं सगुडं चैव ओदनं परमेष्ठिने दत्त्वा च ब्राह्मणेभ्यश् च यथा विभवविस्तरम्

Поднеся Парамештхину (Брахме) рис, сваренный с гхи и смешанный с джаггери, и также одарив брахманов по мере своих возможностей, человек поддерживает дхарму и очищает paśu (индивидуальную душу) посредством саттвического дара (sāttvika dāna). Такой дар помогает приблизиться к Пати (Шиве), ослабляя pāśa (узы), рожденные нечистотой и скупостью.

Verse 21

अष्टम्यां च चतुर्दश्याम् उपवासरता च सा भवान्या मोदते सार्धं सारूप्यं प्राप्य सुव्रता

Постясь в восьмой и четырнадцатый лунные дни, та женщина с чистым обетом, стойкая в своём обещании, радуется вместе с Бхавани и обретает sārūpya — подобие Её облику — по милости Матери.

Verse 22

क्षमा सत्यं दया दानं शौचमिन्द्रियनिग्रहः सर्वव्रतेष्वयं धर्मः सामान्यो रुद्रपूजनम्

Терпение и снисхождение, правдивость, сострадание, дарение, чистота и обуздание чувств — таков общий дхарма, лежащий в основе всех обетов; а его полнота — поклонение Рудре (Шиве), Пати, развязывающему путы pāśa, связывающие paśu (душу).

Verse 23

समासाद्वः प्रवक्ष्यामि प्रतिमासमनुक्रमात् मार्गशीर्षकमासादिकार्त्तिकान्तं यथाक्रमम्

Вкратце я теперь изложу вам — месяц за месяцем, в должной последовательности — обеты и соблюдения, начиная с месяца Маргаширша и заканчивая месяцем Картика, строго по порядку.

Verse 24

व्रतं सुविपुलं पुण्यं नन्दिना परिभाषितम् मार्गशीर्षकमासे ऽथ वृषं पूर्णाङ्गमुत्तमम्

Нандин изложил обет (врата) необычайно широкий и исполненный заслуг. Затем, в месяце Маргаширша, следует поднести превосходного быка, целостного во всех членах,—благой дар, согласный с почитанием Шивы,—дабы paśu (связанная душа) приблизилась к милости Господа, Пати.

Verse 25

अलंकृत्य यथान्यायं शिवाय विनिवेदयेत् सा च सार्धं भवान्या वै मोदते नात्र संशयः

Украсив его должным образом согласно предписанному обряду, следует поднести его Господу Шиве. Тогда Он—вместе с Бхавани (Шакти)—радуется; в этом нет сомнения.

Verse 26

पुष्यमासे तु वै शूलं प्रतिष्ठाप्य निवेदयेत् पूर्वोक्तमखिलं कृत्वा भवान्या सह मोदते

В месяце Пушья следует должным образом установить трезубец (Шула) и поднести его в поклонении. Совершив полностью все ранее предписанные обряды, Пати радуется вместе с Бхавани, являя благую нераздельность Шивы и Шакти, дарующую милость paśu (связанной душе).

Verse 27

माघमासे रथं कृत्वा सर्वलक्षणलक्षितम् दद्यात् सम्पूज्य देवेशं ब्राह्मणांश्चैव भोजयेत्

В месяц Мāгха, изготовив колесницу, отмеченную всеми благими признаками, следует даровать её как милостыню; затем, должным образом почтив Владыку дэвов (Шиву), следует также накормить брахманов.

Verse 28

सा च देव्या महाभागा मोदते नात्र संशयः फाल्गुने प्रतिमां कृत्वा हिरण्येन यथाविधि

Та богиня, исполненная великой благой доли, несомненно радуется, когда в месяц Пхалгуна по установленному обряду из золота изготавливают её образ и совершают ритуал в точности по предписанию.

Verse 29

राजतेनापि ताम्रेण यथाविभवविस्तरम् प्रतिष्ठाप्य समभ्यर्च्य स्थापयेच्छङ्करालये

Из серебра — или даже из меди — сообразно своим средствам следует должным образом установить это, с полной почтительностью совершить поклонение и утвердить в храме Шанкары.

Verse 30

सा च सार्धं महादेव्या मोदते नात्र संशयः चैत्रे भवं कुमारं च भवानीं च यथाविधि

Она (преданная) радуется вместе с Махадеви — в этом нет сомнения. В месяц Чайтра следует по предписанному обряду почитать Бхаву (Шиву), Кумару (Сканду) и Бхавани (Божественную Матерь).

Verse 31

ताम्राद्यैर्विधिवत्कृत्वा प्रतिष्ठाप्य यथाविधि भवान्या मोदते सार्धं दत्त्वा रुद्राय शंभवे

Сотворив Лингам должным образом из меди и иных предписанных материалов и установив его по правилу, преданный, поднося его Рудре, Шамбху (Шиве), радуется вместе с Бхавани (Шакти Шивы).

Verse 32

कृत्वालयं हि कौबेरं राजतं रजतेन वै ईश्वरोमासमायुक्तं गणेशैश् च समन्ततः

Создав обитель, подобную жилищу Куберы,—серебряный чертог, воистину выкованный из серебра,—они утвердили её как престол Ишвары вместе с Умой, со всех сторон окружённый Ганешами, свитами и воинствами Шивы.

Verse 33

सर्वरत्नसमायुक्तं प्रतिष्ठाप्य यथाविधि स्थापयेत्परमेशस्य भवस्यायतने शुभे

Установив его по предписанному обряду и украсив всеми видами драгоценностей, следует утвердить его в благом святилище Бхавы, Парамеши, Верховного Владыки (Пати), ради правильного почитания и освобождения души от уз паши.

Verse 34

वैशाखे वै चरेद् एवं कैलासाख्यं व्रतोत्तमम् कैलासपर्वतं प्राप्य भवान्या सह मोदते

Так, в месяце Вайшакха следует соблюдать высочайший обет, именуемый Кайласа-врата; достигнув горы Кайласа, преданный ликует в присутствии Бхавани, приобщаясь милости Шивы — Пати, разрубающего узы паши, связывающие пашу.

Verse 35

ज्येष्ठे मासि महादेवं लिङ्गमूर्तिमुमापतिम् कृताञ्जलिपुटेनैव ब्रह्मणा विष्णुना तथा

В месяце Джйештха следует почитать Махадеву — само воплощение Линги и Владыку Умы — сложив ладони в анджали; так же поклонялись Ему Брахма и Вишну.

Verse 36

मध्ये भवेन संयुक्तं लिङ्गमूर्ति द्विजोत्तमाः हंसेन च वराहेण कृत्वा ताम्रादिभिः शुभाम्

«О лучшие из дважды-рождённых, сотворите образ Линги: в середине — соединённый с Бхавой (Шивой); и также с обликами Хамсы и Варахи — сделайте его благим, используя медь и другие священные металлы».

Verse 37

प्रतिष्ठाप्य यथान्यायं ब्राह्मणान् भोजयेत्ततः शिवाय शिवमासाद्य शिवस्थाने यथाविधि

Установив Лингам по священному уставу, следует затем накормить брахманов. После этого, приблизившись к благому Господу Шиве ради самого Шивы, надлежит совершить обряд в обители Шивы согласно предписанному порядку.

Verse 38

ब्राह्मणैः सहितां स्थाप्य देव्याः सायुज्यमाप्नुयात् आषाढे च शुभे मासे गृहं कृत्वा सुशोभनम्

Установив Богиню вместе с брахманами по должному обряду, достигают sāyujya — полного единения с Деви. И в благой месяц Ашадха (Āṣāḍha), воздвигнув прекрасное, украшенное святилище, следует совершить этот ритуал, чтобы пашу (связанная душа) приблизилась к освобождению по милости Шакти, единой с Шивой.

Verse 39

पक्वेष्टकाभिर् विधिवद् यथाविभवविस्तरम् सर्वबीजरसैश्चापि सम्पूर्णं सर्वशोभनैः

По правилу и по мере достатка следует устроить подношение из приготовленных лепёшек и эссенций всех видов семян. Пусть оно будет полным и украшенным во всём, дабы почитание Лингама совершалось во всей благости для Пати (Владыки) и для освобождения пашу от паши (уз).

Verse 40

गृहोपकरणैश्चैव मुसलोलूखलादिभिः दासीदासादिभिश्चैव शयनैरशनादिभिः

Следует также поднести домашние принадлежности — песты, ступы и подобное — вместе со слугами (женщинами и мужчинами), а также ложа, пищу и прочие нужды. Такое дарение, посвящённое Пати (Владыке), ослабляет пашу, связывающую пашу, и поддерживает праведную жизнь на пути Шивы.

Verse 41

सम्पूर्णैश् च गृहं वस्त्रैर् आच्छाद्य च समन्ततः देवं घृतादिभिः स्नाप्य महादेवमुमापतिम्

Полностью задрапировав дом со всех сторон тканями, следует омовить Божество — Махадеву, Умапати (Супруга Умы) — топлёным маслом (гхи) и другими освящающими веществами.

Verse 42

ब्राह्मणानां सहस्रं च भोजयित्वा यथाविधि विद्याविनयसम्पन्नं ब्राह्मणं वेदपारगम्

Накормив тысячу брахманов по установленному обряду, следует особенно почитать и поддерживать брахмана, исполненного знания и смирения, перешедшего на дальний берег Веды; тогда дар становится поистине достойным Шивы — Пати, размыкающего узы (пāша) пaшу (души).

Verse 43

प्रथमाश्रमिणं भक्त्या सम्पूज्य च यथाविधि कन्यां सुमध्यमां यावत् कालजीवनसंयुताम्

С преданностью, должным образом почтив пребывающего в первом ашраме (брахмачарина) по правильному обряду, следует затем преподнести деву со стройной талией, наделённую жизнью, достигающей полного назначенного срока.

Verse 44

क्षेत्रं गोमिथुनं चैव तद्गृहे च निवेदयेत् सायनैर् विविधैर् दिव्यैर् मेरुपर्वतसन्निभैः

Следует даровать возделанное поле и пару коров, а также обставить дом получателя различными дивными ложами и местами отдыха, высокими и блистательными, подобными горе Меру; так поддерживается праведная жизнь, посвящённая Пати, Господу Шиве.

Verse 45

गोलोकं समनुप्राप्य भवान्या सह मोदते भवान्या सदृशीभूत्वा सर्वकल्पेषु साव्यया

Достигнув Голоки, он радуется вместе с Бхавани; уподобившись Бхавани, он пребывает с нетленной Богиней во всех циклах творения.

Verse 46

भवान्याश्चैव सायुज्यं लभते नात्र संशयः सर्वधातुसमाकीर्णं विचित्रध्वजशोभितम्

Он несомненно обретает сāйуджья (полное единение) с Бхавани — в этом нет сомнения. (Он достигает) дивного мира, украшенного многоцветными знаменами и богато инкрустированного всевозможными металлами.

Verse 47

निवेदयीत शर्वाय श्रावणे तिलपर्वतम् वितानध्वजवस्त्राद्यैर् धातुभिश् च निवेदयेत्

В месяц Шравана следует поднести Шарве (Господу Шиве) «гору» кунжутных семян; и преподнести её вместе с балдахинами, знамёнами, одеждами и прочим, а также с металлами как сопутствующими дарами.

Verse 48

ब्राह्मणान् भोजयित्वा च पूर्वोक्तमखिलं भवेत् कृत्वा भाद्रपदे मासि शोभनं शालिपर्वतम्

И, накормив брахманов, исполняют всё, что было предписано ранее. Затем, в месяц Бхадрапада, следует изготовить как подношение благой «рисовый холм» — «гору риса» (Śāli-parvata): это дар по дхарме, поддерживающий Шива-пуджу и ослабляющий pāśa (узы) паśу (воплощённой души).

Verse 49

वितानध्वजवस्त्राद्यैर् धातुभिश् च निवेदयेत् ब्राह्मणान् भोजयित्वा च दापयेच्च यथाविधि

Следует преподнести балдахины, знамёна, одежды и прочее, а также металлы; и, накормив брахманов, надлежит раздать предписанные дары по установленному правилу. Так, благодаря преданности Пати — Шиве, ослабевают pāśa (узы) паśу.

Verse 50

सा च सूर्यांशुसंकाशा भवान्या सह मोदते कृत्वा चाश्वयुजे मासि विपुलं धान्यपर्वतम्

Она — сияющая, подобно лучам солнца, — радуется вместе с Бхавани, совершив в месяц Ашваюджа обширное подношение-даяние в виде великой «горы» зерна.

Verse 51

सुवर्णवस्त्रसंयुक्तं दत्त्वा सम्पूज्य शङ्करम् ब्राह्मणान् भोजयित्वा च पूर्वोक्तमखिलं भवेत्

Поднеся дар, сопровождаемый золотом и одеждами, совершив полное поклонение Шанкаре и накормив брахманов, человек воистину обретает все ранее сказанные плоды.

Verse 52

सर्वधान्यसमायुक्तं सर्वबीजरसादिभिः सर्वधातुसमायुक्तं सर्वरत्नोपशोभितम्

Наделённый всеми видами зёрен, снабжённый всеми семенами, соками и прочим; содержащий все металлы и прекрасно украшенный всеми драгоценностями.

Verse 53

शृङ्गैश्चतुर्भिः संयुक्तं वितानच्छत्रशोभितम् गन्धमाल्यैस् तथा धूपैश् चित्रैश्चापि सुशोभितम्

Он был снабжён четырьмя навершиями, подобными рогам, украшен балдахином и зонтами; и прекрасно убран благовониями, гирляндами, фимиамом и разнообразными узорами — достойный поклонения Пати, Господу Шиве, разрывающему узы (пāша) пащу.

Verse 54

विचित्रैर्नृत्यगेयैश् च शङ्खवीणादिभिस् तथा ब्रह्मघोषैर्महापुण्यं मङ्गलैश् च विशेषतः

С разнообразными танцами и песнопениями, со звуками раковин, вины и иных инструментов, и с ведическими возгласами (brahma-ghoṣa) обряд становится высочайше заслугоносным — особенно когда совершается среди благих, благоприятных благословений.

Verse 55

महाध्वजाष्टसंयुक्तं विचित्रकुसुमोज्ज्वलम् नगेन्द्रं मेरुनामानं त्रैलोक्याधारमुत्तमम्

Украшенный восемью высокими древками знамён и сияющий многоцветными цветами, тот высший владыка гор, именуемый Меру, стоит как превосходная опора трёх миров.

Verse 56

तस्य मूर्ध्नि शिवं कुर्यान् मध्यतो धातुनैव तु दक्षिणे च यथान्यायं ब्रह्माणं च चतुर्मुखम्

На его вершине следует установить Шиву; в середине — воистину Дхатри (Творца); а справа, согласно предписанному правилу, — Брахму четырёхликого.

Verse 57

उत्तरे देवदेवेशं नारायणमनामयम् इन्द्रादिलोकपालांश् च कृत्वा भक्त्या यथाविधि

Затем на северной стороне следует, по должному обряду и с бхакти, поклониться Нараяне — Владыке богов, безболезненному и благому, — а также Индре и прочим хранителям миров.

Verse 58

प्रतिष्ठाप्य ततः स्नाप्य समभ्यर्च्य महेश्वरम् देवस्य दक्षिणे हस्ते शूलं त्रिदशपूजितम्

Сначала установив (образ), затем омыв его и с полной почтительностью совершив поклонение Махадеве, следует вложить в правую руку Владыки трезубец — почитаемый и воспеваемый богами — как часть освящения явленного присутствия Пати.

Verse 59

वामे पाशं भवान्याश् च कमलं हेमभूषितम् विष्णोश् च शङ्खं चक्रं च गदामब्जं प्रयत्नतः

Слева следует тщательно поместить аркан (паша) Бхавани и её лотос, украшенный золотом; а также раковину, диск, булаву и лотос Вишну, усердно располагая эти знаки должным образом.

Verse 60

ब्रह्मणश्चाक्षसूत्रं च कमण्डलुमनुत्तमम् इन्द्रस्य वज्रम् अग्नेश् च शक्त्याख्यं परमायुधम्

Также для Брахмы установлены чётки (акшасутра) и непревзойдённый сосуд для воды (камандалу); для Индры — ваджра, громовая молния; для Агни — высшее оружие, именуемое Шакти (копьё). Так утверждаются божественные знаки, которыми боги поддерживают космический порядок под властью Господа — Пати.

Verse 61

यमस्य दण्डं निरृतेः खड्गं निशिचरस्य तु वरुणस्य महापाशं नागाख्यं रुद्रमद्भुतम्

Посох Ямы, меч Ниррити и оружие ночного странника; могучая петля Варуны; а также дивный Рудра, именуемый «Нага» (Змей): всё это провозглашается грозными божественными знаками.

Verse 62

वायोर् यष्टिं कुबेरस्य गदां लोकप्रपूजिताम् टङ्कं चेशानदेवस्य निवेद्यैवं क्रमेण च

В должном порядке следует поднести посох Ваю, палицу Куберы, почитаемую во всех мирах, а также ṭaṅka (секиру/священное орудие) бога Ишаны — как последовательные подношения в обряде поклонения.

Verse 63

शिवस्य महतीं पूजां कृत्वा चरुसमन्विताम् पूजयेत्सर्वदेवांश् च यथाविभवविस्तरम्

Совершив великую пуджу Шиве, сопровождаемую чару (освящённым приготовленным подношением), следует затем почтить и всех прочих богов, развернув обряд по мере своих возможностей.

Verse 64

ब्राह्मणान्भोजयित्वा च पूजां कृत्वा प्रयत्नतः महामेरुव्रतं कृत्वा महादेवाय दापयेत्

Накормив брахманов и тщательно совершив поклонение, следует исполнить обет Махамеру и затем преподнести предписанное подношение-дар Махадеве.

Verse 65

महामेरुमनुप्राप्य महादेव्या प्रमोदते चिरं सायुज्यम् आप्नोति महादेव्या न संशयः

Достигнув великого Меру, он радуется в присутствии Махадеви; и со временем обретает sāyujya — полное единение — с Махадеви. В этом нет сомнения.

Verse 66

कार्तिक्यामपि या नारी कृत्वा देवीमुमां शुभाम् सर्वाभरणसम्पूर्णां सर्वलक्षणलक्षिताम्

Даже в месяц Картика, какая бы женщина ни создала благую Деви Уму, украшенную всеми украшениями и отмеченную всеми благородными признаками…

Verse 67

हेमताम्रादिभिश्चैव प्रतिष्ठाप्य विधानतः देवं च कृत्वा देवेशं सर्वलक्षणसंयुतम्

Установив Лингам должным образом по предписанию — из золота, меди и прочего — и создав образ Дэвы, Владыки дэвов, наделённого всеми благими признаками, следует совершать поклонение по установленному обряду. В этом действе призывают Пати (Шиву) как совершенное присутствие, ослабляющее pāśa (узы) паśу (души).

Verse 68

तयोरग्रे हुताशं च स्रुवहस्तं पितामहम् नारायणं च दातारं सर्वाभरणभूषितम्

Перед ними обоими они узрели Агни (Огонь), и Питамаху Брахму, держащего в руке ковш для возлияний, а также Нараяну — благодетельного дарителя, украшенного всеми убранствами.

Verse 69

लोकपालैस् तथा सिद्धैः संवृतं स्थाप्य यत्नतः रुद्रालये व्रतं तस्मै दापयेद्भक्तिपूर्वकम्

Тщательно утвердив его в священном ограждении, охраняемом Локапалами и окружённом совершенными Сиддхами, следует с преданностью побудить этого человека принять обет в обители Рудры. Тогда эта дисциплина станет подношением Пати (Шиве), Владыке, ослабляющему pāśa (узы) паśу (души).

Verse 70

सा भवान्यास्तनुं गत्वा भवेन सह मोदते एकभक्तव्रतं पुण्यं प्रतिमासमनुक्रमात्

Приняв облик Бхавани, она радуется вместе с Бхавой (Шивой). Так, месяц за месяцем, в должной последовательности, священное соблюдение Экабхакта приносит заслугу — укрепляет преданность Пати (Шиве) и ослабляет pāśa (узы) паśу (связанной души).

Verse 71

मार्गशीर्षकमासादिकार्तिकान्तं प्रवर्तितम् नरनार्यादिजन्तूनां हिताय मुनिसत्तमाः

О лучшие из мудрецов, обеты, начинающиеся в месяце Маргаширша и продолжающиеся до конца Картики, установлены ради блага всех существ — мужчин, женщин и прочих тварей, — дабы паśу (связанные души) были приведены к милости Шивы как Пати и к освобождению от pāśa (уз).

Verse 72

नरः कृत्वा व्रतं चैव शिवसायुज्यमाप्नुयात् नारी देव्या न संदेहः शिवेन परिभाषितम्

Муж, должным образом приняв и исполнив этот обет, достигает sāyujya — полного единения с Господом Шивой. Женщина также достигает этого через Богиню; в этом нет сомнения — так провозгласил Сам Шива.

Frequently Asked Questions

Purnima, Amavasya, Ashtami, and Chaturdashi are highlighted with regulated fasting/night-eating (naktam), havishya intake, and Bhava (Shiva) worship, sustained for a year with niyama and culminating in year-end offerings and Brahmana-feeding.

A trishula is prepared ‘vidhina,’ offered at year-end, accompanied by abhisheka and lotus-archana, plus gifts (including metallic lotus and dakshina) to Brahmanas; the text states it destroys even severe sins and yields sāyujya with Bhavani/Shiva.