
यक्षानुशासन (Yakṣānuśāsana)
Jaimini Returns
ဤအဓ್ಯಾಯတွင် ယက္ခာတို့၏ အမိန့်ညွှန်ကြားချက်များကို ဖော်ပြပြီး၊ ဂြဟာသက်ရောက်မှုခံရသော ကလေးများနှင့် အိမ်ထောင်ရေး၊ ပူဇော်ပွဲများကို နှောင့်ယှက်စေသော မိန်းမဝိညာဉ်များကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သည့် အနိဋ္ဌာရုံများကို ရှင်းလင်းသည်။ လက္ခဏာများ၊ ကာကွယ်နည်းများ၊ သန့်စင်ပူဇော်မှုနှင့် မန္တရား-ဓမ္မကျင့်စဉ်တို့ဖြင့် အေးချမ်းသုခ ပြန်လည်တည်စေခြင်းကို သင်ကြားသည်။
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे यक्षानुशासनो नाम पञ्चाशोऽध्यायः । एकपञ्चाशोऽध्यायः- ५१ मार्कण्डेय उवाच दुःसहस्याभवद्भार्या निर्माष्टिर्नाम नामतः । जाता कलॆस्तु भार्यायामृतौ चाण्डालदर्शनात् ॥
ဤသို့ဖြင့် သီရိ မာရကဏ္ဍေယ ပုရာဏ၌ “ယက္ခအား သင်ကြားခြင်း” ဟုခေါ်သော အခန်းငါးဆယ် ပြီးဆုံး၏။ အခန်း ၅၁—မာရကဏ္ဍေယက ပြောသည်: ဒုဿဟတွင် နိရမာဋ္ဌိ ဟုအမည်ရသော ဇနီးရှိ၏။ ကလိယုဂကာလ၌ ချဏ္ဍာလ (အပြင်ဝန်) ကို မြင်မိခြင်းကြောင့် သူမသည် မိမိရာသီအချိန်တွင် ကိုယ်ဝန်တည်ခဲ့သည်။
Verse 2
तयोरपत्यान्यभवने जगद्व्यापीनि षोडश । अष्टौ कुमाराः कन्याश्च तथाष्टावतिभीषणाः ॥
ထိုနှစ်ပါးမှ လောကတစ်လျှောက် လှည့်လည်ပျံ့နှံ့သော သားသမီး ဆယ့်ခြောက်ပါး မွေးဖွားလာသည်။ အနက် ရှစ်ပါးသည် “ကူမာရ” (ကလေးယောက်ျားကို ဒုက္ခပေးသူ) ဖြစ်၍၊ ထို့အတူ ရှစ်ပါးသည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် “ကန်ညာ” (မိန်းကလေးတူဖက်) ဖြစ်ကြသည်။
Verse 3
तन्ताकृष्टिस्तथोक्तिश्च परिवर्तस्तथापरः । अङ्गध्रुक् शकुनिश्चैव गण्डप्रान्तरतिस्तथा ॥
သူတို့၏အမည်များမှာ— Tantākṛṣṭi, Tathokti, Parivarta နှင့် Apara; ထို့ပြင် Aṅgadhṛk, Śakuni နှင့် Gaṇḍaprāntarati တို့ဖြစ်သည်။
Verse 4
गर्भहा सस्यहा चान्यः कुमारास्तनयास्तयोः । कन्याश्चान्यास्तथैवाष्टौ तासां नामानि मे शृणु ॥
ထို့ပြင် သားများဖြစ်သော ကူမာရတို့အနက် Garbhahā, Sasyahā နှင့် အခြားတစ်ပါးလည်းရှိ၏။ ထို့အတူ အခြား ကန်ညာ ရှစ်ပါးလည်းရှိသည်။ သူတို့၏အမည်များကို ငါထံမှ နားထောင်ကြလော့။
Verse 5
नियोजिका वै प्रथमा तथैवान्या विरोधिनी । स्वयंहारकरी चैव भ्रामणी ऋतुहारिका ॥
ပထမတစ်ပါးမှာ Niyojikā ဖြစ်၏။ ထို့အတူ အခြားတစ်ပါးမှာ Virodhinī ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် Svayaṃhārakarī, Bhrāmaṇī နှင့် Ṛtuhārikā တို့လည်းရှိသည်။
Verse 6
स्मृतिबीजहरे चान्ये तयोः कन्ये 'तिदारुणे । विद्वेषण्यष्टमी नाम कन्या लोकभयावहा ॥
ထို့ပြင် အခြားနှစ်ပါးမှာ Smṛtibījahare ဖြစ်ကြပြီး၊ ထိုကန်ညာနှစ်ပါးသည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်ကြသည်။ အဋ္ဌမ ကန်ညာ၏အမည်မှာ Vidveṣaṇī ဖြစ်၍ လောကကို ကြောက်ရွံ့စေသူ ဖြစ်သည်။
Verse 7
एतासां कर्म वक्ष्यामि दोषप्रशमनञ्च यत् । अष्टानाञ्च कुमाराणां श्रुयतां द्विजसत्तम ॥
သူတို့၏ပြုမူမှုများနှင့် အပြစ်/ဒုက္ခကပ်ရောက်မှုတို့ကို သက်သာစေသော နည်းလမ်းကိုလည်း ငါဖော်ပြမည်။ အို ဒွိဇအထက်မြတ်သူ၊ ကုမာရ ၈ ပါးအကြောင်း နားထောင်လော့။
Verse 8
दन्ताकृष्टिः प्रसुप्तानां बालानां दशनस्थितः । करोति दन्तसंघर्षं चिकीर्षुर्दुःसहागमम् ॥
အိပ်နေသောကလေးတို့၏ သွားအတွင်း၌ တည်နေသော ဒန္တာကೃဋ္ဋိ သည် သွားကြိတ်ခြင်းကို ဖြစ်စေ၍ မခံနိုင်သော ဒုက္ခကို ဖြစ်ပေါ်စေရန် ရည်ရွယ်သည်။
Verse 9
तस्योपशमनं कार्यं सुप्तस्य सितसर्षपैः । शयनस्योपरि क्षिप्तैर्मानुषैर्दशनोपरि ॥
အိပ်နေသောကလေးအတွက် ထိုအရာကို သက်သာစေရန် အဖြူရောင် မုစတာစေ့များဖြင့် ပြုလုပ်ရမည်—လူတို့က အိပ်ရာပေါ်နှင့် သွားပေါ်/သွားအပေါ်သို့ ပက်ချရမည်။
Verse 10
सुवार्च्चलौषधीस्नानात्तथा सच्छास्त्रकीर्तनात् । उष्ट्रकण्टकखड्गास्थि-क्षौमवस्त्रविधारणात् ॥
Suvārccalā ဟုခေါ်သော ဆေးပင်ဖြင့် ရေချိုးခြင်း၊ ကောင်းမွန်/မှန်ကန်သော śāstra ကို ရွတ်ဖတ်ခြင်း၊ နှင့် ကာကွယ်ရေးအရာများဖြစ်သည့် ကုလားအုတ်ဆူးပင်၊ ဓားအရိုး၊ လီနင်အဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ခြင်းတို့ဖြင့် (ဒုက္ခကို သက်သာစေသည်)။
Verse 11
तिष्ठत्यन्यकुमारस्तु तथास्त्त्वित्यसकृद्ब्रुवन् । शुभाशुभे नृणां युङ्क्ते तथोक्तिस्तच्च नान्यथा ॥
အခြားကုမာရတစ်ပါးသည် (အမြဲ) တည်ရှိ၍ «tathāstu» (“အဲဒီလိုဖြစ်ပါစေ”) ဟု ထပ်ခါထပ်ခါ ဆိုတတ်သည်။ သူသည် လူတို့အတွက် ကောင်းကျိုးနှင့် မကောင်းကျိုး ရလဒ်များကို ချမှတ်ပေးသည်—ဤသူကို တထိုက္တိ (Tathokti) ဟု ခေါ်ပြီး အမှန်တကယ်လည်း ထိုသို့ပင် ဖြစ်သည်။
Verse 12
तस्माददुष्टं माङ्गल्यं वक्तव्यं पण्डितैः सदा । दुष्टे श्रुते तथैवोक्ते कीर्तनीयो जनार्दनः ॥
ထို့ကြောင့် ပညာရှိတို့သည် အမြဲတမ်း အညစ်အကြေးကင်း၍ မင်္ဂလာရှိသော စကားကိုသာ ပြောဆိုသင့်သည်။ သို့ရာတွင် မင်္ဂလာမရှိသော အရာကို ကြားရ သို့မဟုတ် ပြောမိလျှင် ယနာရ္ဒန (ဗိဿဏု) ကို ချက်ချင်း သတိရ၍ ချီးမွမ်းရမည်။
Verse 13
चराचरगुरुर्ब्रह्मा या यस्य कुलदेवता । अन्यगर्भे परान् गर्भान् सदैव परिवर्तयन् ॥
ဗြဟ္မာသည် လှုပ်ရှားသောနှင့် မလှုပ်ရှားသော သတ္တဝါအားလုံး၏ ဆရာဖြစ်၏—သူ့ကို မိသားစုနတ် (ကူလဒေဝတာ) အဖြစ် ထားသူတို့အတွက်—အခြားရည်ရွယ်ချက်များကို အခြားလမ်းကြောင်း သို့မဟုတ် အခြားဝမ်းထဲသို့ အမြဲတမ်း လှည့်ဖယ်ပြောင်းရွှေ့စေသော တစ်ဦးရှိသည်။
Verse 14
रतिमाप्नोति वाक्यञ्च विवक्षोरन्यदेव यत् । परिवर्तकसंज्ञो 'यं तस्यापि सितसर्षपैः ॥
ပြောသူ၏ စိတ်ဓာတ်သည် အခြားသဘောသို့ ပြောင်းလဲသွားပြီး၊ ပြောမည်ဟု ရည်ရွယ်သူ၏ စကားတောင် “အခြားအရာ” ဖြစ်သွားသည်။ ဤကို ပရိဝရ္တက (လှည့်ဖယ်သူ) ဟု ခေါ်ကြပြီး၊ သူ့အတွက်လည်း အဖြူရောင် မုစတာစေ့ဖြင့် ကုထုံးရှိသည်။
Verse 15
रक्षोघ्नमन्त्रजप्यैश्च रक्षाṃ कुर्वोत तत्त्ववित् । अन्यश्चानिलवन्नृणामङ्गेषु स्फुरणोदितम् ॥
အန္တရာယ်ဖြစ်စေသော သတ္တဝါတို့ကို ဖျက်ဆီးသော မန္တရများကို ရွတ်ဆိုခြင်းဖြင့် သဘောတရားကို သိသူသည် ကာကွယ်ရေးကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ အခြားနိမိတ်တစ်ရပ်သည် လေကဲ့သို့ ပေါ်လာသည်—လူတို့၏ ကိုယ်အင်္ဂါများတွင် တုန်ခါမှုများ ပေါ်ထွက်လာခြင်းဖြစ်သည်။
Verse 16
शुभाशुभं समाचष्टे कुशैस्तस्याङ्गताडनम् । काकादिपक्षिसंस्थो 'न्यः श्वादेरङ्गगतो 'पि वा ॥
ကူရှမြက်ဖြင့် သူ၏ကိုယ်ကို ထိုးနှက်ခြင်းသည် ကောင်းမကောင်းကို ကြိုတင်ညွှန်ပြသည်။ အခြားနိမိတ်တစ်ရပ်သည် ကျီးကန်းကဲ့သို့သော ငှက်များတွင်လည်းကောင်း၊ သို့မဟုတ် ခွေးစသည်တို့က ကိုယ်ခန္ဓာကို ထိတွေ့လာခြင်းတွင်လည်းကောင်း တည်ရှိသည်။
Verse 17
शुभाशुभञ्च शकुनिः कुमारो 'न्यो ब्रवीति वै । तत्रापि दुष्टे व्याक्षेपः प्रारम्भत्याग एव च ॥
နိမိတ်ပြငှက်သည် ကောင်းမကောင်းကို ညွှန်ပြ၏။ အခြားသော «ကုမာရ» (လူငယ်/နိမိတ်ဆောင်) လည်း နိမိတ်ကို ပြောကြား၏။ ထိုနေရာ၌ နိမိတ်မကောင်းလျှင် တားဆီးပယ်ဖျက်၍ လုပ်ငန်းကိုပင် စွန့်လွှတ်သင့်၏။
Verse 18
शुभे द्रुततरं कार्यमिति प्राह प्रजापतिः । गण्डान्तेषु स्थितश्चान्यो मुहूर्तार्धं द्विजोत्तम ॥
ပရာဇာပတိက ပြောသည်– «နိမိတ်ကောင်းလျှင် လုပ်ငန်းကို ပိုမိုလျင်မြန်စွာ ဆောင်ရွက်သင့်သည်» ဟု။ ထို့ပြင် gaṇḍa ၏ အဆုံးပိုင်းတွင် အခြားအခြေအနေတစ်ရပ်သည် မုဟူရတတစ်ဝက်ကြာ တည်ရှိနေ၏၊ အို ဒွိဇအကောင်းဆုံး။
Verse 19
सर्वारम्भान् कुमारो 'त्ति शस्ताताञ्चानसूयताम् । विप्रोक्त्या देवतास्तुत्या मूलोत्खातेन च द्विज ॥
«ကုမာရ» (နိမိတ်ဆောင်) သည် လုပ်ငန်းအားလုံးကို ဖျက်ဆီးပျက်ကွက်စေ၏။ ကောင်းစွာ ပြောဆိုထားသည့်အရာကို အပြစ်ရှာမနေစေ။ ဗြာဟ္မဏ၏ အကြံဉာဏ်ဖြင့်၊ ဒေဝတားတို့ကို ချီးမွမ်းခြင်းဖြင့်၊ အကြောင်းရင်းကို အမြစ်မှ ဖြုတ်ထုတ်ခြင်းဖြင့်၊ အို ဒွိဇ—ထိုအန္တရာယ်ကို သက်သာစေ၏။
Verse 20
गोमूत्रसर्षपस्त्राणैस्तदृक्षग्रहपूजनैः । पुनश्च धर्मोपनिषत्करणैः शास्त्रदर्शनैः ॥
နွားဆီးနှင့် မုန်ညင်းစေ့ဖြင့် ကာကွယ်ရေးပြုခြင်း၊ သက်ဆိုင်ရာ နက္ခတ်နှင့် ဂြိုဟ်တို့ကို ပူဇော်ခြင်း၊ ထို့ပြင် «ဓမ္မ၏ လျှို့ဝှက်အနှစ်သာရ» ကို ကိုယ်စားပြုသော အကျင့်များနှင့် သာသနာကျမ်း (śāstra) ကို တိုင်ပင်ခြင်းတို့ဖြင့်—(အန္တရာယ်ကို သက်သာစေ၏)။
Verse 21
अनज्ञया जन्मनश्च प्रशमं याति गण्डवान् । गर्भे स्त्रीणां तथान्यस्तु फलनाशी सुदारुणः ॥
သင့်လျော်သော ခွင့်ပြုချက်နှင့် မွေးဖွားရေးအခမ်းအနားများကြောင့် gaṇḍa ထိခိုက်သူသည် သက်သာငြိမ်းချမ်းလာ၏။ သို့သော် မိန်းမတို့၏ သားအိမ်အတွင်းရှိ အခြားအန္တရာယ်တစ်ရပ်သည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်း၍ အသီးအပွင့် (သန္ဓေ) ကို ဖျက်ဆီးတတ်၏။
Verse 22
तस्य रक्षा सदा कार्या नित्यं शौचनि सेवनात् । प्रसिद्धमन्त्रलिखनाच्छस्तमाल्यादिधारणात् ॥
ထိုအကာအကွယ်ကို အမြဲတမ်း ဆောင်ရွက်သင့်သည်။ သန့်ရှင်းမှုကို အစဉ်မပြတ် ထိန်းသိမ်းခြင်း၊ အတည်ပြုထားသော မန္တရားများကို ရေးသားထားခြင်း၊ မင်္ဂလာပန်းကုံး စသည်တို့ကို ဝတ်ဆင်ခြင်းဖြင့် ဖြစ်သည်။
Verse 23
विशुद्धगेहावसथादनायासाच्च वै द्विज । तथैव सस्यहा चान्यः सस्यर्धिमुपहन्ति यः ॥
အို ဒွိဇ၊ (အကာအကွယ်သည်) သန့်စင်ထားသော အိမ်နှင့် နေထိုင်ရာ၌ နေထိုင်ခြင်း၊ အလွန်အကျွံ ပင်ပန်းစေသော ဖိအားမှ ကင်းလွတ်ခြင်းဖြင့် ထိန်းသိမ်းရသည်။ ထို့အပြင် သီးနှံကို ဖျက်ဆီးသူတစ်ဦးရှိ၍ ရိတ်သိမ်းအကျိုးအမြတ်ကို ထိခိုက်စေသည်။
Verse 24
तस्यापि रक्षां कुर्वोत जीर्णोपानद्विधारणात् । तथापसव्यगमनाच्छाण्डालस्य प्रवेशणात् ॥
သူ့အတွက်လည်း အကာအကွယ်ကို ဆောင်ရွက်သင့်သည်။ ပျက်စီးဟောင်းနွမ်းသော ဖိနပ်ကို မဝတ်ခြင်း၊ မင်္ဂလာမရှိသော သွားလာလှုပ်ရှားမှုနှင့် အပြုအမူကို ရှောင်ကြဉ်ခြင်း၊ ထို့ပြင် ကဏ္ဍာလ (အပြင်လူ) ကို ကာကွယ်ထားသော နေရာသို့ မဝင်ရောက်စေရန် တားဆီးခြင်းဖြင့် ဖြစ်သည်။
Verse 25
बहिर्बलिप्रदानाच्च सोमाम्बुपरिकीर्तनात् । परदारपहद्रव्यहरणादिषु मानवान् ॥
ထို့အပြင် အပြင်ဘက်တွင် ဘလိ (ပူဇော်သက်သာအလှူ) ကို ဆက်ကပ်ခြင်းနှင့် ဆိုမရေကို ရွတ်ဆို/ဖော်ပြခြင်းဖြင့်လည်း ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အခြားသူ၏ ဇနီးကို ချဉ်းကပ်ခြင်း၊ အခြားသူ၏ ပစ္စည်းကို ခိုးယူခြင်း စသည့် အပြစ်များနှင့် ဆင်တူသော အမှုများမှ လူတို့ကို တားမြစ်ရမည်။
Verse 26
नियोजयति चैवाऽन्यान् कन्या सा च नियोजिका । तस्याः पवित्रपठनात् क्रोधलोभादिवर्जनात् ॥
အခြားသူတို့ကို လုပ်ဆောင်စေသော မိန်းကလေးကို “လှုံ့ဆော်သူ” ဟု ခေါ်သည်။ သူမ၏ သက်ရောက်မှုမှ ကာကွယ်ခြင်းသည် သန့်စင်ရေး စာတမ်းများကို ရွတ်ဆိုခြင်းနှင့် ဒေါသ၊ လောဘ စသည့် အရာများကို စွန့်လွှတ်ခြင်းဖြင့် ဖြစ်သည်။
Verse 27
नियोजयति मामिष्टविरोधाच्च विवर्जनम् । आक्रुष्टोऽन्येन मन्येत ताडितो वा नियोजिका ॥
«သူမက ငါ့ကို လှုံ့ဆော်နေသည်» ဟု စိတ်ထင်ကာ အခြားသူတို့အတွက် ချစ်မြတ်နိုးရာ (သို့) ကိုယ်တိုင်၏ အကျိုးကောင်းရာကို ဆန့်ကျင်သည့် ရန်လိုလုပ်ရပ်ကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်။ အခြားသူက ဆဲဆိုသော်လည်း၊ ထိုးနှက်သော်လည်း၊ ၎င်းကို လှုံ့ဆော်သူ၏ လုပ်ရပ်ဟု သိမြင်ကာ တုံ့ပြန်စိတ်မတက်စေရ။
Verse 28
नियोजयत्येनमिति न गच्छेत् तद्वशं बुधः । परदारादिसंसर्गे चित्तमात्मानमेव च ॥
ပညာရှိသည် «သူမက သူ့ကို ညွှန်ကြားနေသည်» ဟု ထင်ကာ သူမ၏ အာဏာအောက်သို့ မကျရ။ အခြားသူ၏ ဇနီးနှင့် ဆက်ဆံခြင်း စသည့် အပေါင်းအသင်းများတွင် စိတ်ကို ကာကွယ်ရမည်၊ ထို့အပြင် ကိုယ်တိုင်ကိုလည်း ကာကွယ်ရမည်။
Verse 29
नियोजयत्यत्र सा मामिति प्राज्ञो विचिन्तयेत् । विरोधं कुरुते चान्या दम्पत्योः प्रीयमाणयोः ॥
သိမြင်တတ်သူသည် «ဒီနေရာမှာ သူမက ငါ့ကို ညွှန်ကြားနေသည်» ဟု ပြန်လည်စဉ်းစားရမည်။ အခြားသော လှုံ့ဆော်သူတစ်ဦးက မူလက ချစ်ခင်ညီညွတ်သော လင်မယားအကြား ရန်ငြိုးကို ဖြစ်စေနိုင်သည်။
Verse 30
बन्धूनां सुहृदां पित्रोः पुत्रैः सावर्णिकैश्च या । विरोधिनी सा तद्रक्षां कुर्वोत बलिकर्मणा ॥
ဆွေမျိုး၊ မိတ်ဆွေ၊ မိဘ၊ သားသမီးနှင့် တူညီသောအုပ်စုဝင်တို့အပေါ် ရန်လိုစေသော သူမကို ဆန့်ကျင်၍ ကာကွယ်လိုလျှင် ဘလီ (bali) ပူဇော်ပွဲအခမ်းအနားဖြင့် ကာကွယ်မှုကို ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 31
तथातिवादसहनाच्छास्त्राचारनिषेवणात् । धान्यं खलाद् गृहाद् गोभ्यः पयः सर्पिस्तथापरा ॥
ထို့အတူ ကာကွယ်မှုသည် ကြမ်းတမ်းလွန်ကဲသော စကားကို သည်းခံခြင်းနှင့် ကျမ်းစာသဘောတရားနှင့် ထုံးတမ်းစဉ်လာအတိုင်း ကျင့်သုံးခြင်းမှလည်း ရရှိသည်။ စပါးကို စပါးနယ်မြေမှ ကာကွယ်ရမည်၊ အိမ်ကိုလည်း ကာကွယ်ရမည်။ နွားများမှ နို့နှင့် ဂျီ (ghee) ကိုလည်း ထိန်းသိမ်းရမည်—အခြားကိစ္စများတွင်လည်း ထိုနည်းတူပင်။
Verse 32
समृद्धिमृद्धिमद्रव्यादपहिन्ति च कन्यका । सा स्वयंहारिकेत्युक्ता सदान्तर्धानतत्परा ॥
မိန်းကလေးနတ်ဝိညာဉ်တစ်ပါးသည် လူ၏ပစ္စည်းဥစ္စာမှ စည်းစိမ်နှင့် တိုးပွားခြင်းကို ဖယ်ရှားယူသွားသည်။ ထိုသူမကို «Svayaṃhārikā» ဟုခေါ်ကြပြီး အမြဲတမ်း မမြင်ရအောင် ပျောက်ကွယ်နေလိုသူ ဖြစ်သည်။
Verse 33
महानसादर्धसिद्धमन्नागारस्थितं तथा । परिविश्यमाणञ्च सदासार्धं भुङ्क्ते च भुञ्जता ॥
မီးဖိုချောင်မှ မချက်သေးသည့် အစာတစ်ဝက်ကိုလည်း ယူသွားပြီး၊ စပါးဂိုဒေါင်တွင် သိမ်းထားသည့်အရာကိုလည်း ယူသွားသည်။ အစာဝေချိန်တွင်လည်း စားနေသူနှင့်အတူ အမြဲတမ်း စားသောက်နေတတ်သည်။
Verse 34
उच्छेषणं मनुष्याणां हरत्यन्नञ्च दुर्हरा । कर्मान्तागारशालाभ्यः सिद्धर्धि हरति द्विज ॥
တားဆီးရန်ခက်ခဲသော သူမသည် လူတို့၏ အစာကျန်နှင့် အစာကိုပါ သယ်ယူသွားသည်။ ထို့ပြင် အလုပ်ရုံများနှင့် လက်မှုလုပ်ငန်းခွင်များမှလည်း ပြီးမြောက်သော အောင်မြင်မှုနှင့် တိုးပွားခြင်းကို ဖယ်ရှားယူသွားသည်၊ အို ဒွိဇာ။
Verse 35
गोस्त्रीस्तनेभ्यश्च पयः क्षीरहारी सदैव सा । दध्नो घृतं तिलात्तैलं सुरागारात्तथा सुराम् ॥
သူမသည် နွားနို့နှင့် မိခင်နို့တို့ကို အမြဲခိုးယူသည်။ ဒိန်ချဉ်မှ ဂျီ(ထောပတ်ဆီ)ကို ယူသွားပြီး၊ နှမ်းမှ ဆီကို ယူသွားသည်။ ထို့ပြင် အရက်ဆိုင်မှလည်း အရက်ကို ယူသွားသည်။
Verse 36
रागं कुसुम्भकादीनां कार्पासात् सूत्रमेव च । सा स्वयंहारिका नाम हरत्यविरतं द्विज ॥
သူမသည် ဆာဖလာဝါးနှင့် ထိုကဲ့သို့သော ဆေးရောင်များကို ယူသွားပြီး၊ ဝါမှ ချည်မျှင်ကိုလည်း ယူသွားသည်။ သူမကို «Svayaṃhārikā» ဟုခေါ်ကြပြီး မရပ်မနား ခိုးယူနေတတ်သည်၊ အို ဒွိဇာ။
Verse 37
कुर्याच्छिखण्डिनोर्द्वन्द्वं रक्षार्थं कुट्रिमां स्त्रियम् । रक्षाश्चैव गृहे लेख्या वर्ज्याचोच्छिष्टता तथा ॥
ကာကွယ်ရန်အတွက် ‘śikhaṇḍin’ ဟုခေါ်သော အတွဲအဖြစ် အတုမိန်းမရုပ်ကို ပြုလုပ်သင့်ပြီး အိမ်အတွင်း ကာကွယ်ရေးအမှတ်အသားများကို ရေးဆွဲကာ မသန့်ရှင်းမှုနှင့် အစာကျန်ကြောင့် ဖြစ်သော အညစ်အကြေးကိုလည်း ရှောင်ကြဉ်ရမည်။
Verse 38
होमाग्निदेवताधूपभस्मना च परिष्क्रिया । कार्याः क्षीरादिभाण्डानामेवं तद्रक्षणं स्मृतम् ॥
သန့်စင်ခြင်းကို ဟောမမီး၏ အဂ္ဂိဒေဝတ၏ သန့်ရှင်းမှု၊ နံ့သာမီးခိုး (incense) နှင့် ပြာတို့ဖြင့် ပြုလုပ်သင့်သည်—အထူးသဖြင့် နို့စသည်တို့ ထည့်သော အိုးခွက်များအတွက် ဖြစ်သည်။ ဤသို့ပင် ၎င်းတို့၏ ကာကွယ်မှုကို သင်ကြားထားသည်။
Verse 39
उद्वेगं जनयत्यन्या एकस्थाननिवासिनः । पुरुषस्य तु या प्रोक्ता भ्रामणी सा तु कन्यका ॥
အခြားတစ်မျိုးသည် တစ်နေရာတည်းတွင် နေထိုင်သူတို့အတွင်း စိုးရိမ်ပူပန်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ ယောက်ျားနှင့် ဆက်စပ်၍ ‘Bhrāmaṇī’ ဟု ခေါ်ဆိုထားသော သူမလည်း ကညာကာ (မိန်းကလေးသဘော အနာတရ/အဖျက်အဆီး) အမျိုးအစားဖြစ်သည်။
Verse 40
तस्याथ रक्षां कुर्वोत विक्षिप्तैः सितसर्षपैः । आसने शयने चोर्व्यां यत्रास्ते स तु मानवः ॥
သူမ (Bhrāmaṇī) ကို တားဆီးကာကွယ်ရန် အဖြူရောင် မတ်စတာစေ့များကို ဖြန့်ကြဲရမည်—ထိုင်ခုံပေါ်၊ အိပ်ရာပေါ်၊ နှင့် ထိုသူ ထိုင်နေသော မြေပြင်ပေါ်တွင် ဖြစ်သည်။
Verse 41
चिन्तयेच्च नरः पापा मामेषा दुष्टचेतना । भ्रामयत्यसकृज्जप्यं भुवः सूक्तं समाधिना ॥
ထို့နောက် ယောက်ျားသည် စဉ်းစားရမည်—“ဤအပြစ်ရှိ၍ စိတ်ဆိုးသောသူသည် ငါ့ကို လမ်းလွဲစေ၍ ရှုပ်ထွေးစေသည်” ဟု။ အာရုံစိုက်၍ Bhūḥ-sūkta ကို ထပ်ခါထပ်ခါ ရွတ်ဆိုရမည်။
Verse 42
स्त्रीणां पुष्पं हरत्यन्या प्रवृत्तं सा तु कन्यका । तथाप्रवृत्तं सा ज्ञेया दौः सहा ऋतहारिका ॥
အခြားသော မိန်းကလေးဒုက္ခတစ်မျိုးသည် မိန်းမတို့၏ “ပန်း” (ရာသီသွေးစီးခြင်း) စတင်လာသောအခါ ထိုအရာကို ဖယ်ရှားယူသွားသည်။ ထိုမိန်းကလေးကို ခံနိုင်ရခက်သော Ṛtahārikā ဟု သိမှတ်ရမည်၊ “ရာသီသွေးခိုးယူသူ” ဖြစ်သည်။
Verse 43
कुर्वोत तीर्थदेवौकश्चैत्यपर्वतसानुषु । नदीसङ्गमखातेषु स्त्रपनं तत्प्रशान्यते ॥
သန့်ရှင်းသော ရေကူးဆိပ်များ၊ နတ်တို့၏ နေရာများ၊ ဘုရားကျောင်းများ၊ တောင်စောင်းများ၊ မြစ်ဆုံရာများနှင့် သန့်ရှင်းသော ရေကန်များတွင် ရေချိုးသန့်စင်ခြင်းကို ပြုလုပ်လျှင် ထို(ဒုက္ခ) သက်သာပျောက်ကင်းသည်။
Verse 44
मन्त्रवित् कृततत्त्वज्ञः पर्वसूषसि च द्विज । चिकित्साज्ञश्च वै वैद्यः संप्रयुक्तैर्वरौषधैः ॥
အို ဒွိဇ၊ မန္တရသိသူဖြစ်၍ တည်မြဲသော သဘောတရားများကို နားလည်သူနှင့် ကုသမှု၌ ကျွမ်းကျင်သော ဆရာဝန်တို့သည်—အကောင်းဆုံး ဆေးဝါးများကို မှန်ကန်စွာ အသုံးချခြင်းဖြင့်—သက်သာပျောက်ကင်းမှုကို ဖြစ်စေကြ၏။
Verse 45
स्मृतिं चापहरत्यन्या स्त्रीणां सा स्मृतिहारिका । विविक्तदेशसेवित्वात्तस्याश्चोपशमो भवेत् ॥
အခြားသော (ဒုက္ခ) တစ်မျိုးသည် မိန်းမတို့၏ မှတ်ဉာဏ်ကို ဖယ်ရှားယူသွားသည်။ ထိုသူမကို Smṛtihārikā ဟု ခေါ်ကြပြီး “မှတ်ဉာဏ်ခိုးယူသူ” ဖြစ်သည်။ တိတ်ဆိတ်သော အထီးကျန်နေရာများတွင် နေထိုင်ခြင်းဖြင့် သူမ၏ အနှောင့်အယှက် သက်သာသည်။
Verse 46
बीजापहारिणी चान्या स्त्रीपुंसोरतिभीषणाः । मेध्यान्नभोजनैः स्नानैस्तस्याश्चोपशमो भवेत ॥
အခြားသော (ဒုက္ခ) တစ်မျိုးဖြစ်သော Bījāpahāriṇī သည် မိန်းမနှင့် ယောက်ျားတို့အတွက် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ မျိုးစေ့ (မျိုးပွားနိုင်စွမ်း) ကို ခိုးယူသွားသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ သန့်ရှင်းသော (အလှူတော်/ကျန်းမာသော) အစားအစာကို စားသုံးခြင်းနှင့် ရေချိုးခြင်းတို့ဖြင့် သူမ၏ အနှောင့်အယှက် သက်သာသည်။
Verse 47
अष्टमी द्वेषणी नाम कन्या लोकभयावहा । या करोति जनद्विष्टं नरं नारीमथापि वा ॥
အဋ္ဌမမြောက်သည် ဒွေရှဏီ (Dveṣaṇī) ဟုခေါ်သော ကညာဖြစ်၍ လောကအား ကြောက်ရွံ့မှုကို ဆောင်လာသူ ဖြစ်သည်။ သူမသည် ယောကျာ်း သို့မဟုတ် မိန်းမကိုလည်း လူအများက မုန်းတီးအောင် ဖြစ်စေသည်။
Verse 48
मधुक्षीरघृताक्तांस्तु शान्त्यर्थं होमयेत् तिलान् । कुर्वोत मित्रविन्दांश्च तथेष्टिं तत्प्रशान्यते ॥
ငြိမ်းချမ်းရေးအတွက် ပျားရည်၊ နို့နှင့် ဂhee ဖြင့် လိမ်းထားသော မီးထဲသို့ နှမ်းကို ပူဇော်လောင်းရမည်။ ထို့ပြင် မိတ်ဆွေများရစေသော ကုသိုလ်ကောင်းမှုများကို ပြုလုပ်၍ iṣṭi ပူဇော်ပွဲကိုလည်း ဆောင်ရွက်ရမည်—ထိုသို့ဖြင့် ထိုဒုက္ခက ပျောက်ကင်းသက်သာသည်။
Verse 49
एतेषान्तु कुमाराणां कन्यानां द्विजसत्तम । अष्टत्रिंशदपत्यानि तेषां नामानि मे शृणु ॥
အို ဒွိဇအထက်မြတ်သူ၊ ဤကညာတို့တွင် “သားသမီး” ဟုခေါ်သော အဆက်အနွယ်ပုံစံ/အကျိုးသက်ရောက်မှု သုံးဆယ့်ရှစ် ပါရှိသည်။ ၎င်းတို့၏ အမည်များကို ငါထံမှ နားထောင်လော့။
Verse 50
दन्ताकृष्टेरभूत् कन्या विजल्पा कलहा तथा । अवज्ञानृतदुष्टोक्तिर्विजल्पा तत्प्रशान्तये ॥
ဒန္တာကೃෂ္ဋိ (Dantākṛṣṭi) ဟုခေါ်သော ဒోṣa မှ ကညာ ဗိဇလ္ပာ (Vijalpā) ပေါ်ပေါက်လာပြီး၊ ထို့အတူ ကလဟာ (Kalahā) လည်း ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း၊ လိမ်လည်ခြင်းနှင့် ဆိုးယုတ်သောစကားသည် ဗိဇလ္ပာ၏ လက္ခဏာများ ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို သက်သာစေရန် အောက်ပါအတိုင်း သင်ကြားထားသည်။
Verse 51
तामेव चिन्तयेत् प्राज्ञः प्रयतश्च गृही भवेत् । कलहा कलहं गेहे करोत्यविरतं नृणाम् ॥
ပညာရှိသည် သူမတစ်ပါးတည်းကိုသာ သမาธိဖြင့် စူးစိုက်ရမည် (သတ်မှတ်ထားသော အာရုံကို ထိန်းထားရမည်)၊ အိမ်ထောင်ရှင်သည်လည်း စည်းကမ်းရှိ၍ ကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်ရမည်။ ကလဟာသည် အိမ်အတွင်းရှိ လူတို့အကြား မပြတ်မတောက် အငြင်းပွားမှုကို ဖြစ်စေသည်။
Verse 52
कुटुम्बनाशहेतुः सा तत्प्रशान्तिं निशामय । दूर्वाङ्कुरान्मधुघृतक्षीराक्तान् बलिकर्मणि ॥
သူမသည် အိမ်ထောင်ကို ဖျက်ဆီးစေသော အကြောင်းရင်းဖြစ်၏။ သူမကို သက်သာစေသော နည်းကို နားထောင်ကြလော့။ ဘလီ (bali) ပူဇော်ရာတွင် ဒူရ္ဝာ (dūrvā) မြက်အညွန့်များကို ပျားရည်၊ ဂျီ (ghee) နှင့် နို့ဖြင့် လိမ်းကာ အသုံးပြုရမည်။
Verse 53
विक्षिपेज्जुहुयाच्चैवानलं मित्रञ्च कीर्तयेत् । भूतानां मातृभिः सार्धं बालकानान्तु शान्तये ॥
ပူဇော်ပစ္စည်းကို ဖြန့်ချရမည်၊ ထို့ပြင် မီးထဲသို့ အာဟုတိ (oblations) ထည့်ပူဇော်ရမည်၊ မိတ္တရ (Mitra) ကို မန္တရဖြင့် ခေါ်ယူရွတ်ဆိုရမည်။ ထို့အတူ ဘူတ (bhūtas) များ၏ မာတೃ (mātṛs) မိခင်များနှင့်အတူ ကလေးများ၏ သက်သာခြင်း/ကာကွယ်ခြင်းအတွက် ဖြစ်၏။
Verse 54
विद्यानां तपसाञ्चैव संयमस्य यमस्य च । कृष्यां वाणिज्यलाभे च शान्तिं कुर्वन्तु मे सदा ॥
သူတို့သည် အမြဲတမ်း ကျွန်ုပ်အား ပညာသင်ယူခြင်း၌လည်းကောင်း၊ တပသ (austerities) ၌လည်းကောင်း၊ ကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်ခြင်းနှင့် စည်းကမ်းတကျ ကျင့်သုံးခြင်း၌လည်းကောင်း၊ ထို့ပြင် စိုက်ပျိုးရေးနှင့် ကုန်သွယ်ရေးအမြတ်အစွန်း၌လည်းကောင်း ငြိမ်းချမ်းမှုနှင့် ကောင်းကျိုးချမ်းသာကို ဆောင်ကြဉ်းပေးပါစေ။
Verse 55
पूजिताश्च यथान्यायं तुष्टिं गच्छन्तु सर्वशः । कुष्माण्डा यातुधानाश्च ये चान्ये गणसंज्ञिताः ॥
စည်းကမ်းတကျ အညီအမျှ ပူဇော်ပြီးနောက်၊ သူတို့အားလုံးသည် အမျိုးမျိုးသောနည်းလမ်းဖြင့် စိတ်ကျေနပ်မှုသို့ ရောက်ပါစေ—ကူෂ္မာဏ္ဍ (Kuṣmāṇḍas) များ၊ ယာတုဓာန (Yātudhānas) များနှင့် အခြား ဂဏ (gaṇas) ဟု သိကြသော အဖွဲ့အစည်းတို့လည်း ပါဝင်၏။
Verse 56
महादेवप्रसादेन महेश्वरमतेन च । सर्व एते नृणां नित्यं तुष्टिमाशु व्रजन्तु ते ॥
မဟာဒေဝ (Mahādeva) ၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့်လည်းကောင်း၊ မဟေရှ္ဝရ (Maheśvara) ၏ အမိန့်တော်အတိုင်းလည်းကောင်း၊ ဤသတ္တဝါတို့အားလုံးသည် လူတို့အပေါ်၌ အမြဲတမ်း လျင်မြန်စွာ စိတ်ကျေနပ်မှုသို့ ရောက်ပါစေ။
Verse 57
तुष्टाः सर्वं निरस्यन्तु दुष्कृतं दुरनुष्ठितम् । महापातकजं सर्वं यच्चान्यद्विघ्नकारणम् ॥
ထိုသူတို့ စိတ်ကျေနပ်လာသော် မကောင်းမှုနှင့် မသင့်လျော်သော အပြုအမူတို့ကို နှင်ထုတ်စေကြပါစေ။ အပြစ်ကြီးများမှ ပေါ်ပေါက်သမျှနှင့် အတားအဆီး ဖြစ်စေသော အကြောင်းရင်း အားလုံးကိုလည်း ဖယ်ရှားစေကြပါစေ။
Verse 58
तेषामेव प्रसादेन विघ्ना नश्यन्तु सर्वशः । उद्वाहेषु च सर्वेषु वृद्धिकर्मंसु चैव हि ॥
သူတို့၏ ကရုဏာတော်သာဖြင့် အတားအဆီးတို့ အလုံးစုံ ပျက်စီးပါစေ—အိမ်ထောင်ရေး မင်္ဂလာပွဲများတွင်လည်းကောင်း၊ တိုးပွားခြင်းနှင့် စီးပွားချမ်းသာရေးအတွက် ရည်ရွယ်သော ကုသိုလ်ကံ အခမ်းအနားများတွင်လည်းကောင်း။
Verse 59
पुण्यानुष्ठानयोगेषु गुरुदेवार्चनेषु च । जपयज्ञविधानेषु यात्रासु च चतुर्दश ॥
မင်္ဂလာရှိသော ဓမ္မကိစ္စများတွင်လည်းကောင်း၊ ဂုရုနှင့် ဒေဝတာတို့ကို ပူဇော်ရာတွင်လည်းကောင်း; ဂျပ (japa) နှင့် ယဇ్ఞ (yajña) အစီအစဉ်များတွင်လည်းကောင်း; ဘုရားဖူးခရီးများတွင်လည်းကောင်း—လဆန်း/လဆုတ် တစ်ဆယ့်လေးရက် (စတုဒ္ဒသီ) တွင်လည်း အထူးသဖြင့်။
Verse 60
शरीरारोग्यभोग्येषु सुखदानधनेषु च । वृद्धबालातुरेष्वेव शान्तिं कुर्वन्तु मे सदा ॥
ကိုယ်ခန္ဓာကျန်းမာရေးနှင့် အပျော်အပါးများတွင်လည်းကောင်း၊ ပျော်ရွှင်မှု၊ ဒါနပေးကမ်းခြင်းနှင့် ဥစ္စာဓနတွင်လည်းကောင်း—အထူးသဖြင့် အိုမင်းသူများ၊ ကလေးများနှင့် နာမကျန်းသူများအပေါ်—သူတို့သည် အမြဲတမ်း ကျွန်ုပ်အား ငြိမ်းချမ်းမှုကို ပေးသနားကြပါစေ။
Verse 61
सोमाम्बुपौ तथाम्भोधिः सविता चानिलानलौ । तथोक्तेः कालजिह्वोऽभूत् पुत्रस्तालनिकेतनः ॥
ဆိုမ (Soma) နှင့် အမ္ဗုပာ (Ambupā) တို့၊ ထို့အပြင် သမုဒ္ဒရာ; ဆဝိတೃ (Savitṛ) နှင့် လေ၊ မီးတို့—ဤသို့ဟု ဆိုကြသည်။ ထိုဖော်ပြချက်မှ ကာလ-ဇိဟ္ဝ (Kāla-jihva) ပေါ်ပေါက်လာ၍၊ သူ၏သားမှာ တာလ-နိကေတန (Tāla-niketana) ဖြစ်သည်။
Verse 62
सा येषां रसना-संस्थास्तानसाधून् विबाधते । परिवर्तसुतौ द्वौ तु विरूपविकृतौ द्विज ॥
ထိုမ (အတ္တဝါ) သည် ထိုလူတို့၏ လျှာပေါ်၌ တည်နေ၍ မကောင်းသူတို့ကို နှိပ်စက်ကာ ဒုက္ခပေး၏။ ထို့နောက် ပရိဝတ္တ၏ သားနှစ်ယောက် မွေးဖွားလာရာ—ရုပ်ပုံပျက်ယွင်း၍ မသန်စွမ်းကြသတည်း၊ အို ဗြာဟ္မဏ။
Verse 63
तौ तु वृक्षाग्र-परिखा-प्राकाराम्भोधि-संश्रयौ । गुर्विण्याः परिवर्तन्तौ कुरुतः पादपाणिषु ॥
ထိုနှစ်ယောက်သည် သစ်ပင်ထိပ်၊ ခံတံတားရေကန် (moat)၊ ကာကွယ်ရေးတံတိုင်း (rampart) နှင့် မဟာသမုဒ္ဒရာတို့ကဲ့သို့သော နေရာများ၌ ခိုလှုံကြ၏။ ကိုယ်ဝန်ဆောင်မိန်းမ၏ ဝမ်းအတွင်း လှုပ်ရှားသွားလာကာ သူမ၏ ခြေထောက်နှင့် လက်တို့၌ နာကျင်ဒုက္ခကို ဖြစ်စေကြ၏။
Verse 64
क्रौष्टुके परिवर्तः स्यात् गर्भस्य अन्योदरात् ततः । न वृक्षं चैव नैवाद्रिं न प्राकारं महोदधिम् ॥
ပရိဝတ္တသည် ထို့နောက် krauṣṭuka ၏ ဝမ်းအတွင်း၌ ပြန်လည်မွေးဖွားလာမည်။ ထိုနောက်တွင် သစ်ပင်၊ တောင်၊ ကာကွယ်ရေးတံတိုင်း၊ မဟာသမုဒ္ဒရာတို့နှင့် မပတ်သက်တော့ပေ။
Verse 65
परिखां वा समाक्रामेद् अबला गर्भधारिणी । अङ्गध्रुक् तनयं लेभे पिशुनं नाम नामतः ॥
သို့မဟုတ် အားနည်းသော ကိုယ်ဝန်ဆောင်မိန်းမတစ်ဦးသည် ခံတံတားရေကန် (moat) ကို ခြေလှမ်းဖြတ်ကူးနိုင်သည်။ ထို့နောက် အင်္ဂဓೃက သည် သားတစ်ယောက်ကို ရရှိ၍—အမည်အားဖြင့် ပိရှုန ဟု ခေါ်ကြ၏။
Verse 66
सोऽस्थिमज्जागतः पुंसां बलमत्त्यजितात्मनाम् । श्येन-काक-कपोताṃश्च गृध्रोलूकैश्च वै सुतान् ॥
သူသည် လူတို့၏ အရိုးနှင့် အရိုးမြစ် (marrow) အတွင်းသို့ ဝင်ရောက်ကာ ကိုယ်ကိုမထိန်းချုပ်နိုင်သူတို့၏ အားအင်ကို စားသုံးဖျက်ဆီး၏။ ထို့ပြင် သိမ်းငှက်၊ ကျီးကန်း၊ ခို၊ လင်းတ၊ ဇီးကွက် အစရှိသည့် ပုံသဏ္ဌာန်များဖြင့် သားများလည်း ရှိကြ၏။
Verse 67
अवाप शकुनिः पञ्च जगृहुस्तान् सुरासुराः । श्येनं जग्राह मृत्युः च काकं कालो गृहीतवान् ॥
ငှက် (śakuni) သည် ထိုသဘောတူသတ္တဝါ ငါးပါးကို ရရှိခဲ့ပြီး၊ ဒေဝတားနှင့် အသူရာတို့ကလည်း ထိုတို့ကို ဖမ်းယူကြ၏။ မရဏ (သေခြင်း) သည် သိမ်းငှက်ကို ဖမ်းယူ၍၊ ကာလ (အချိန်) သည် ကျီးကန်းကို ထိန်းချုပ်ယူ၏။
Verse 68
उलूकं निरृतिश्चैव जग्राहातिभयावहम् । गृध्रं व्याधिस्तदीशोऽथ कपोतं च स्वयं यमः ॥
နိရ္ရတိ (Nirṛti) သည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ဇီးကွက်ကို ဖမ်းယူ၏။ ရောဂါသည် လင်းတကို ယူသွား၍၊ ခိုကိုမူ ယမ (Yama) ကိုယ်တိုင်က ယူဆောင်သွား၏။
Verse 69
एतेषामेव चैवोक्ता भूताḥ पापोपपादने । तस्माच्छ्येनादयो यस्य निलीयेयुः शिरस्यथ ॥
ဤသတ္တဝါတို့သည် အပြစ် (ပါပ) ပေါ်ပေါက်နေရာ၌ တကယ်တမ်း ရှိနေကြသည်ဟု ဆိုကြ၏။ ထို့ကြောင့် သိမ်းငှက်နှင့် အခြားတို့က လူတစ်ဦး၏ ခေါင်းပေါ်၌ လာနားလျှင် ထိုအခါ…
Verse 70
तेनात्मरक्षणायालं शान्तिं कुर्याद्विजोत्तम । गेहे प्रसूतिर् एतेषां तद्वन् नीडनिवेशनम् ॥
ထို့ကြောင့် ကိုယ်ကိုကာကွယ်ရန်အတွက် သာန္တိ (śānti) ဟူသော အပျက်အန္တရာယ်သက်သာစေသော ကర్మကို ပြုလုပ်သင့်၏၊ အို ဗြာဟ္မဏတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ။ ထို့အတူ ဤသတ္တဝါတို့သည် အိမ်တွင် မွေးဖွားလျှင် သို့မဟုတ် အိမ်တွင် အုံတည်လျှင်လည်း မကောင်းသောနိမိတ် ဖြစ်၏။
Verse 71
नरस् तं वर्जयेद् गेहं कपोताक्रान्तमस्तकम् । श्येनः कपोतो गृध्रश्च काकोलूकौ गृहे द्विज ॥
ခိုက အိမ်ဦးစီး၏ ခေါင်းပေါ်သို့ လာနား၍ ဖုံးလွှမ်းနေသော အိမ်ကို လူသည် ရှောင်ကြဉ်သင့်၏၊ အို ဗြာဟ္မဏရေ။ ထို့အိမ်၌ သိမ်းငှက်၊ ခို၊ လင်းတ၊ ကျီးကန်း၊ ဇီးကွက်တို့ ပေါ်လာခြင်းသည်လည်း မကောင်းသောနိမိတ် ဖြစ်၏။
Verse 72
प्रविष्टः कथयेदन्तं वसतां तत्र वेश्मनि । ईदृक् परित्यजेद् गेहं शान्तिं कुर्याच्च पण्डितः ॥
ဤသို့သော သတ္တဝါ/နိမိတ်ဆိုး တစ်ခု အိမ်ထဲဝင်လာလျှင် ထိုအိမ်တွင်နေထိုင်သူတို့အတွက် အဆုံးသတ်ကို ကြိုတင်ဟောကြားသည်။ ထို့ကြောင့် ပညာရှိသည် အိမ်ကို စွန့်ခွာ၍ ဆန္တိ (śānti) သက်သာရေး အခမ်းအနားများကို ပြုလုပ်သင့်သည်။
Verse 73
स्वप्नेऽपि हि कपोतस्य दर्शनं न प्रशस्यते । षडपत्यानि कथ्यन्ते गण्डप्रान्तरतिस्तथा ॥
အိပ်မက်ထဲတွင်ပင် ခိုတစ်ကောင်ကို မြင်ရခြင်းသည် မင်္ဂလာမဟုတ်ဟု မယူဆကြသည်။ ထို့အပြင် ‘သားသမီးခြောက်ယောက်’ ဟူသော နိမိတ်နှင့် ထိုနည်းတူ ပါး/တံတောင်ဘက်အစွန်းတွင် ကာမပျော်ရွှင်မှု (gaṇḍa-prānta-rati) ကိုလည်း မကောင်းသော အညွှန်းအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။
Verse 74
स्त्रीणां रजस्यवस्थानं तेषां कालांश्च मे शृणु । चत्वार्यहानि पूर्वाणि तथैवाऽन्यत् त्रयोदश ॥
မိန်းမတို့၏ ရာသီသွေးဆင်းခြင်း အခြေအနေနှင့် ဆက်စပ်သော အချိန်ကာလများကို ငါထံမှ နားထောင်လော့—ပထမ လေးရက်နှင့် ထို့နောက် ဆက်လက်သော တစ်ဆယ့်သုံးရက်လည်း ထိုနည်းတူ ဖြစ်သည်။
Verse 75
एकादश तथैवाऽन्यदपत्यं तस्य वै दिने । अन्यद्दिनाभिगमने श्राद्धदाने तथाऽपरे ॥
တစ်ဆယ့်တစ်ရက်မြောက်နေ့တွင်လည်း ထိုနေ့၌ ဖြစ်ပေါ်မည့် သားသမီးအမျိုးအစားတစ်ရပ်ကို ဆိုထားသည်။ အခြားနေ့တစ်နေ့တွင် ပေါင်းသင်းခြင်းကို ချဉ်းကပ်ရာ၌လည်းကောင်း၊ အခြားနေ့များတွင်လည်း śrāddha (သေသူအတွက် ပူဇော်ပွဲ) နှင့် ဒါန (ပေးကမ်းခြင်း) တို့နှင့် ဆက်စပ်၍ သီးခြားရလဒ်/မကောင်းမှုကို သင်ကြားထားသည်။
Verse 76
पर्वस्वथाऽन्यत् तस्मात्तु वर्ज्यान्येतानि पण्डितैः । गर्भहन्तुः सुतो निघ्नो मोहनी चापि कन्यका ॥
ပွဲတော်/ကာလပြောင်းချိန် (parvan) များနှင့် အခြားအချို့သောနေ့များတွင်လည်း ထို့ကြောင့် ပညာရှိတို့သည် ထိုအချိန်များကို ရှောင်ကြဉ်သင့်သည်။ မရှောင်လျှင် ‘ဂರ್ಭဖျက်သူ’ (garbha-hantṛ)၊ ‘သားသတ်သူ’ (suta-nighna) နှင့် ‘စိတ်လှည့်စားသော သမီး’ (mohanī kanyakā) ဟူသော အကျိုးများ ဖြစ်လာသည်ဟု ဆိုကြသည်။
Verse 77
प्रविश्य गर्भमत्त्येको भुक्त्वा मोहयतेऽपरा । जायन्ते मोहनात् तस्याः सर्पमण्डूककच्छपाः ॥
သားအိမ်ထဲသို့ ဝင်ရောက်သော အင်အားတစ်ခုသည် သန္ဓေကို စားသောက်ဖျက်ဆီး၏။ အခြားအင်အားတစ်ခုသည် စားပြီးနောက် မောဟကို ဖြစ်စေ၏။ ထိုမောဟမှ မြွေ၊ ဖားနှင့် လိပ်တို့ ပေါ်ပေါက်လာ၏။
Verse 78
सरीसृपाणि चाऽन्यानि पुरीषमथवा पुनः । षण्मासान् गुर्विणीं मांसमश्नुवानामसंयताम् ॥
ထို့ပြင် အခြားသော လှုပ်ရှားလျှောသွားသတ္တဝါများ သို့မဟုတ် အညစ်အကြေးတောင် ပေါ်ထွက်လာနိုင်၏။ ဤသည်မှာ ကိုယ်ဝန်ခြောက်လရှိပြီး အသားစားကာ ကိုယ်ကိုမထိန်းနိုင်သော (အဝိနယ) မိန်းမအကြောင်းကို ဆိုခြင်းဖြစ်၏။
Verse 79
वृक्षच्छायाश्रयां रात्रावथवा त्रिचतुष्पथे । श्मशानकटभूमिष्ठामुत्तरीयविवर्जिताम् ॥
မိန်းမတစ်ဦးသည် ညအချိန်တွင် သစ်ပင်အရိပ်အကာအောက်၌ သို့မဟုတ် လမ်းဆုံသုံးလမ်း၊ လေးလမ်း၌ လဲလျောင်းနေခြင်း၊ သို့မဟုတ် သင်္ချိုင်းမြေတောမြက်ပေါက်ရာ၌ တည်နေခြင်း၊ ထို့ပြင် အပေါ်ဝတ်အင်္ကျီမပါခြင်း—ဤအခြေအနေကို ဤနေရာတွင် အန္တရာယ်/မင်္ဂလာမရှိဟု ဆို၏။
Verse 80
रुदमानाṃ निशीथेऽथ आविशेत्तामसौ स्त्रियम् । शस्यहन्तुस्तथैवैकः क्षुद्रको नाम नामतः ॥
ထို့နောက် သန်းခေါင်ယံတွင် သူသည် ငိုနေသော ထိုမိန်းမထဲသို့ ဝင်ရောက်နိုင်၏။ ထို့အတူ ‘သီးနှံဖျက်ဆီးသူ’ ဟု ခေါ်သော ‘က்னုဒရက’ (Kṣudraka) အမည်ရှိသူတစ်ဦးလည်း ရှိ၏။
Verse 81
शस्यार्धिं स सदा हन्ति लब्ध्वा रन्ध्रं शृणुष्व तत् । अमङ्गल्यदिनारम्भे अतृप्तो वपते च यः ॥
သူသည် အခွင့်အလမ်းတစ်ခုကို တွေ့သည်နှင့် သီးနှံ၏ တစ်ဝက်ကို အမြဲဖျက်ဆီးတတ်၏—ထိုအကြောင်းကို နားထောင်လော့။ မင်္ဂလာမရှိသောနေ့၏ အစတွင် မကျေနပ်မပြည့်စုံဘဲ (မသင့်တော်စွာ မပူဇော်မပျော်ရွှင်ဘဲ) မျိုးစေ့ချသူသည် ထိုကဲ့သို့သော ဆုံးရှုံးမှုကို ဖိတ်ခေါ်၏။
Verse 82
क्षेत्रेष्वनुप्रवेशं वै करोत्यान्तोपसङ्गिषु । तस्मात्कल्पः सुप्रशस्ते दिनेऽभ्यर्च्य निशाकरम् ॥
မသင့်လျော်သောပေါင်းသင်းမှုကိုကပ်လျက်နေသူတို့အကြား၌ ထိုအရာသည် လယ်ကွင်းများထဲသို့ အမှန်တကယ် ဝင်ရောက်တတ်၏။ ထို့ကြောင့် လပြည့်/လကို ပူဇော်ပြီးနောက် အလွန်မင်္ဂလာသောနေ့၌ ထိုကိစ္စပူဇော်ပွဲကို ဆောင်ရွက်သင့်၏။
Verse 84
कुर्यादारम्भमुप्तिं च हृष्टतुष्टः सहायवान् । नियोजिकेति या कन्या दुःसहस्य मयोदिता ॥ जातं प्रचोदिकासंज्ञं तस्याः कन्याचतुष्टयम् । मत्तोन्मत्तप्रमत्तास्तु नरान् नारीस्तु ताः सदा ॥
ပျော်ရွှင်၍ စိတ်ကျေနပ်ကာ ကူညီထောက်ပံ့သူများရှိလျက် လုပ်ငန်းအစပြုခြင်းနှင့် မျိုးစေ့ချခြင်းတို့ကို စတင်သင့်၏။ ငါက ဒုဿဟနှင့် ဆိုင်သည်ဟု ဆိုခဲ့သော နိယောဇိကာ အမည်ရှိ ကညာသည် ပရချောဒိကာ အမည်ရှိသူကို မွေးဖွား၏။ ထိုမိန်းကလေးမှ ထာဝရ မူးယစ်၍ ရူးသွပ်ကာ သတိမဲ့နေသော ကညာလေးဦး ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ သူတို့သည် အမြဲတမ်း ယောက်ျားမိန်းမတို့ကို အန္တရာယ်ဘက်သို့ မောင်းနှင်တတ်၏။
Verse 85
समाविशन्ति नाशाय चोदयन्तीह दारुणम् । अधर्मं धर्मरूपेण कामञ्चाकामरूपिणम् ॥
သူတို့သည် ဖျက်ဆီးရန်အတွက် လူတို့အတွင်းသို့ ဝင်ရောက်ကာ ဤလောက၌ ကြောက်မက်ဖွယ်ရာကို လှုံ့ဆော်၏—ဓမ္မ၏အသွင်ဖြင့် အဓမ္မကို ပြသ၍၊ မလိုချင်ခြင်း၏အသွင်ဖြင့် ကာမကို ပြသ၏။
Verse 86
अनर्थञ्चार्थरूपेण मोक्षञ्चामोक्षरूपिणम् । दुर्विनीता विना शौचं दर्शयन्ति पृथङ्नरान् ॥
သူတို့သည် ကံဆိုးကို အကျိုးအမြတ်ကဲ့သို့ ပြသ၍၊ မလွတ်မြောက်ရာလမ်းကို လွတ်မြောက်ရာကဲ့သို့ ပြသ၏။ စည်းကမ်းမရှိ၊ သန့်ရှင်းမှုမရှိဘဲ သူတို့သည် လူတစ်ဦးချင်းစီကို လမ်းလွဲစေ၏။
Verse 87
भ्रश्यन्त्याभिः प्रविष्टाभिः पुरुषार्थात् पृथङ्नराः । तासां प्रवेशश्च गृहे संध्यारक्ते ह्यथाम्बरे ॥
သူတို့ ဝင်ရောက်ပြီးနောက် လူတစ်ဦးချင်းစီသည် ဘဝ၏ ရည်မှန်းချက်လေးပါးမှ လွဲချော်ကျသွား၏။ သူတို့၏ အိမ်ထဲသို့ ဝင်ရောက်မှုသည် ဆည်းဆာချိန် မိုးကောင်းကင် နီရဲလာသောအခါ ဖြစ်ပေါ်၏။
Verse 88
धाताविधात्रोश्च बलिर्यत्र काले न दीयते । भुञ्जतां पिबतां वापि सङ्गिभिर्जलविप्रुषैः ॥
အချိန်တော်တော်၌ ဓာတာနှင့် ဝိဓာတာတို့အား ဘလိပူဇာ မပေးသောနေရာ၊ ထမင်းစားသောက်နေသူတို့ကို မိတ်ဖက်တို့၏ ရေစက်ပက်ခြင်းက အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသောနေရာ၌—ထိုကဲ့သို့ အန္တရာယ်သက်ရောက်မှုများ ပေါ်ပေါက်လာသည်။
Verse 89
नवनारीषु संक्रान्तिस्तासामाश्वभिजायते । विरोधिन्यास्त्रयः पुत्राश्चोदको ग्राहकस्तथा ॥
၎င်းတို့၏ အာနိသင်သည် မိန်းမကိုးယောက်ထံသို့ လျင်မြန်စွာ ကူးပြောင်းဝင်ရောက်လာသည်။ ဝိရောဓိနီမှ သားသုံးယောက် မွေးဖွားသည်—ကိုဒက နှင့် ဂြာဟက (နှင့် အခြားတစ်ယောက်)။
Verse 90
तमः प्रच्छादकश्चान्यस्तत्स्वरूपं शृणुष्व मे । प्रदीपदैलसंसर्गदूषिते लङ्घिते खले ॥
အခြားတစ်ယောက်မှာ တမဟ်-ပရစ္ဆာဒက (“အမှောင်ဖုံးကွယ်သူ”) ဖြစ်၏—သူ၏သဘောသဘာဝကို ငါ့ထံမှ နားထောင်လော့။ မီးအိမ်နှင့် ဆီတို့နှင့် ထိတွေ့၍ အရာတစ်ခု မသန့်ရှင်းသွားသောအခါ၊ ထို့ပြင် ကျော်နင်းခြင်း/လွန်ကျူးခြင်းကဲ့သို့ နိမ့်ကျသော အပြုအမူ ပြုသောအခါ သူသည် အလုပ်လုပ်သည်။
Verse 91
मुषलो लूखले यत्र पादुके वासने स्त्रियः । शूर्पदात्रादिकं यत्र पदाकृष्य तथासनम् ॥
ထောင်းတံနှင့် ထောင်းအိုး၊ ဖိနပ်၊ မိန်းမဝတ်အဝတ်အစားတို့ကို ကျော်နင်းခြင်း သို့မဟုတ် မလျော်ကန်စွာ ဆက်ဆံသောနေရာ၊ စပါးလှန်တောင်း၊ တံစဉ်နှင့် ထိုကဲ့သို့သော ပစ္စည်းများကို ခြေဖြင့် ဆွဲလှန်သည့်နေရာ၊ ထိုင်ခုံတို့ကိုပါ ထိုနည်းတူ ပြုသောနေရာ၌—အမှောင်ဖုံးကွယ်သည့် အင်အားသည် အခွင့်အလမ်း ရရှိသည်။
Verse 92
यत्रोपलिप्तञ्चानर्च्य विहारः क्रियते गृहे । दर्वोमुखेन यत्राग्निराहृतोऽन्यत्र नीयते ॥
အိမ်တစ်အိမ်၌ လိမ်းချောထားသော နေရာတစ်ခုကို မပူဇော်မကန်တော့ဘဲ အပန်းဖြေ/လဲလျောင်းရန် အသုံးပြုသောနေရာ၊ ထို့ပြင် ဟောမလောင်းဇွန်း၏ ပါးစပ်ဖြင့် မီးကို ယူတင်ကာ အခြားနေရာသို့ သယ်ဆောင်သောနေရာ၌—အမင်္ဂလာသည် တိုးပွားစေခံရသည်။
Verse 93
विरोधिनीसुतास्तत्र विजृम्भन्ते प्रचोदिताः । एको जिह्वागतः पुंसां स्त्रीणाञ्चालीकसत्यवान् ॥
ထိုနေရာ၌ ဆန့်ကျင်မှု၏ဝိညာဉ် ‘ဝိရောဓိနီ’ ၏သားများသည် လှုံ့ဆော်ခံရသော် နိုးထလာ၍ လှုပ်ရှားတက်ကြွလာသည်။ သူတို့ထဲမှ တစ်ဦးသည် လူယောက်ျားမိန်းမတို့၏ လျှာပေါ်တွင် တည်နေ၍ မုသာနှင့် အမှန်တရားဟန်ဆောင်မှုကို ရောနှောကာ ပြောဆိုသည်။
Verse 94
चोदको नाम स प्रोक्तः पैशुन्यं कुरुते गृहे । अवध्यानगतश्चान्यः श्रवणस्थोऽतिदुर्मतिः ॥
သူကို ‘ကုဒက’ (လှုံ့ဆော်သူ) ဟု ခေါ်ကြသည်။ သူသည် အိမ်ထောင်အတွင်း နောက်ကွယ်ပြောဆိုခြင်းနှင့် သတင်းစကားသယ်ဆောင်ခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ အခြားတစ်ဦးမှာ စိတ်မကောင်းလွန်စွာဖြင့် နားထဲတွင် တည်နေကာ မအာရုံစိုက်မှုသို့ ဆွဲခေါ်သည်။
Verse 95
करोति ग्रहणन्तेषां वचसां ग्राहकस्तु सः । आक्रम्यान्यो मनो नॄणां तमसाच्छाद्य दुर्मतिः ॥
သူသည် သူတို့၏စကားကို ‘ဖမ်းယူ’ စေတတ်သည်—စကားကို လွဲဖမ်းယူ၍ ပျက်ပြားစေသူ ဖြစ်သည်။ အခြားသော မကောင်းသူတစ်ဦးသည် လူတို့၏ စိတ်ကို တိုက်ခိုက်ကာ အမှောင် (တမစ်) ဖြင့် ဖုံးလွှမ်းထားသည်။
Verse 96
क्रोधं जनयते यस्तु तमः प्रच्छादकस्तु सः । स्वयंहार्यास्तु चौर्येण जनितन्तनयत्रयम् ॥
အမျက်ဒေါသကို ဖြစ်စေသူသည် အမှောင် (တမစ်) ကို ဖုံးကွယ်ပေးသောသူပင် ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ခိုးယူမှုကြောင့် မွေးဖွားလာသော သားသုံးဦးတစ်စုလည်း ရှိ၍ သူတို့ကိုယ်တိုင်ပင် ယူဆောင်သွားခံရသော (ခိုးယူခံရသော) အရာများ ဖြစ်လာကြသည်။
Verse 97
सर्वहार्यर्धहारी च वीर्यहारी तथैव च । अनाचान्तगृहेष्वेते मन्दाचारगृहेषु च ॥
‘အားလုံးကို ခိုးယူသူ’၊ ‘တစ်ဝက်ကို ခိုးယူသူ’ နှင့် ‘အားမာန်ကို ခိုးယူသူ’ ဟူသော သတ္တဝါများလည်း ရှိသည်။ သူတို့သည် ကိုယ်ကို မသန့်စင်သောသူများ၏ အိမ်များနှင့် အကျင့်ပျက်လျော့သော အိမ်များတွင် လှည့်လည်သွားလာကြသည်။
Verse 98
अप्रक्षालितपादेषु प्रविशत्सु महानसम् । खलेषु गोष्ठेषु च वै द्रोहो येषु गृहेषु वै ॥
ခြေမဆေးဘဲ မီးဖိုချောင်ထဲဝင်ကြသောအိမ်များ၊ အညစ်အကြေးနေရာများနှင့် နွားတဲများတွင် လှည့်စားမှုရှိသောအိမ်များ၌—ထိုနေရာတွင် အန္တရာယ်ပြုသောအင်အားများ အမှန်တကယ် နေထိုင်ကြသည်။
Verse 99
तेषु सर्वे यथान्यायं विहरन्ति रमन्ति च । भ्रामण्यास्तनयस्त्वेकः काकजङ्घ इति स्मृतः ॥
ထိုကဲ့သို့သောအိမ်များတွင် သူတို့အားလုံးသည် လှည့်လည်သွားလာကာ မိမိတို့သဘာဝအတိုင်း ပျော်မွေ့ကြသည်။ ထို့ပြင် ဘ္ရားမဏီ၏ သားတစ်ဦးကို ‘ကာကဇင်္ဃ’ ဟု မှတ်မိကြသည်။
Verse 100
तेनाविष्टो रतिं सर्वो नैव प्राप्नोति वै पुरे । भुञ्जन् यो गायते मैत्रे गायते हसते च यः ॥
သူ၏ပိုင်ဆိုင်ခြင်းခံရသောအခါ လူတစ်ယောက်သည် မြို့အတွင်း ချစ်ရေး၌ မည်သည့်ကျေနပ်မှုမျှ မရ။ အစားစားရင်း သီချင်းဆိုသူ၊ အို မૈတြာ၊ မသင့်တော်သည့်အချိန်၌ သီချင်းဆို၍ ရယ်မောသူ…
Verse 101
सन्ध्यामैथुनिनञ्चैव नरमाविशति द्विज । कन्यात्रयं प्रसूता सा या कन्या ऋतुहारिणी ॥
အို နှစ်ကြိမ်မွေးဖွားသူ၊ မိုးချုပ်ချိန်၌ မိန်းမနှင့်ဆက်ဆံသူထံသို့ သူသည် ဝင်ရောက်ပိုင်ဆိုင်သည်။ ထိုအင်အား (သူမ) သည် မိန်းကလေး သုံးဦးကို မွေးဖွားစေပြီး—၎င်းတို့ထဲမှ တစ်ဦးကို ‘ṛtu-hāriṇī’ (ရာသီ/သွေးဆင်းကာလ ခိုးယူသူ) ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 102
एका कुचहरा कन्या अन्याव्यञ्जनहारिका । तृतीया तु समाख्याता कन्यका जातहारिणी ॥
မိန်းကလေးတစ်ဦးသည် ‘နို့သားခိုးသူ’ ဖြစ်၏။ အခြားတစ်ဦးသည် ‘ချက်ပြုတ်ပြင်ဆင်ထားသောအစားအစာ/အနှစ်အရသာ ခိုးသူ’ ဖြစ်၏။ တတိယမိန်းကလေးကိုတော့ ‘မွေးကင်းစကလေး ခိုးသူ’ ဟု ဆိုကြသည်။
Verse 103
यस्यान न क्रियते सर्वः सम्यग् वैवाहिको विधिः । कालातीतोऽथवा तस्याः हरत्येका कुचद्वयम् ॥
မင်္ဂလာအခမ်းအနားကို ပြည့်စုံမှန်ကန်စွာ မကျင်းပနိုင်သော မိန်းကလေး၊ သို့မဟုတ် သင့်တော်သောအချိန်ကျော်လွန်ပြီးမှ ကျင်းပသောသူအတွက်—မိန်းမပီသသော ဘေးဒုက္ခပေးသတ္တဝါတစ်ပါးက သူမ၏ ရင်သားနှစ်ဖက်ကို ခိုးယူသွားသည်။
Verse 104
सम्यक् श्राद्धमदत्त्वा च तथानर्च्य च मातरम् । विवाहितायाः कन्यायाः हरति व्यञ्जनं तथा ॥
ထို့ပြင် śrāddha (သရဒ္ဓ) ပူဇော်ပွဲကို သင့်တော်စွာ မပေးကမ်းသေးသကဲ့သို့ မိခင်ကိုလည်း မကိုးကွယ်မပူဇော်လျှင်—လက်ထပ်ပြီးသော မိန်းကလေးအတွက်လည်း ထိုသတ္တဝါက သူမ၏ အလှအပအမှတ်အသား/အလှဆင်ကို ထိုနည်းတူ ဖယ်ရှားယူသွားသည်။
Verse 105
अग्न्यम्बुशून्ये च तथा विधूपे सूतिकागृहे । अदीपशस्त्रमुसले भूतिसर्षपवर्जिते ॥
မီးနှင့်ရေ မရှိသော၊ အမွှေးတိုင်/မီးခိုး မရှိသော၊ မီးအိမ် မရှိသော၊ လက်နက်နှင့် ထောင်းတံ (pestle) မရှိသော၊ ထို့ပြင် ပြာနှင့် မုစတာစေ့ မပါသော မွေးဖွားခန်းအတွင်း၌—
Verse 106
अनुप्रविश्य सा जातमपहृत्यात्मसम्भवम् । क्षणप्रसविनी बालं तत्रैवोत्सृजते द्विज ॥
ထိုနေရာသို့ ဝင်ရောက်ပြီး နို့စို့ကလေးအသစ်မွေး—ကိုယ်ပိုင်သားသမီးကိုပင်—သယ်ဆောင်ယူသွားသည်။ အို ဒွိဇ (twice-born) ရေ၊ ထိုအချိန်တင် မွေးဖွားစေသောသူမသည် ကလေးကို ထိုနေရာ၌ပင် စွန့်ပစ်ထားသည်။
Verse 107
सा जातहारीणी नाम सुघोरा पिशिताशना । तस्मात् संरक्षणं कार्यं यत्नतः सूतिकागृहे ॥
သူမကို «Jātahāriṇī» (ဇာတဟာရိဏီ) ဟု ခေါ်ကြသည်—အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အသားစားမကောင်းဆိုးဝါး။ ထို့ကြောင့် မွေးဖွားခန်းတွင် ကာကွယ်ရေးကို အလွန်ကြိုးစား၍ ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 108
स्मृतिं चाप्रयतानाञ्च शून्यागारनिषेवणात् । अपहन्ति सुतस्तस्याः प्रचण्डो नाम नामतः ॥
သတိမေ့လျော့ခြင်း (သတိရမှတ်မရှိခြင်း) နှင့် လူမနေသောအိမ်များသို့ ဝင်ရောက်နေထိုင်ခြင်းကြောင့် သူမ၏သားကို “ပရချဏ္ဍ” ဟုခေါ်သောသူက ခေါ်ယူသွား하였다။
Verse 109
पौत्रेभ्यस्तस्य संभूता लीकाः शतसहस्रशः । चण्डालयोनयश्चाष्टौ दण्डपाशातिभीषणाः ॥
သူ၏မြေးများမှ စာရင်းမကန့်သတ်နိုင်သည့် သိန်းချီသော လိပ်ပြာပိုး (lice) များ ပေါက်ဖွားလာပြီး၊ ထို့ပြင် စဏ္ဍာလ မိခင်ဝမ်းမှ မွေးဖွားသော သတ္တဝါရှစ်ပါးလည်း ပေါ်ထွန်းလာကာ တုတ်နှင့် ကြိုးဖမ်း (noose) ကိုင်ဆောင်၍ အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်하였다။
Verse 110
क्षुधाविष्टास्ततो लीकास्ताश्च चण्डालयोनयः । अभ्यधावन्त चान्योन्यमत्तुकामाः परस्परम् ॥
ထို့နောက် ဆာလောင်မှုကြောင့် နာကျင်ခံစားရသဖြင့် ထိုလိပ်ပြာပိုးများနှင့် ထိုစဏ္ဍာလဝမ်းမှ မွေးဖွားသတ္တဝါများသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး အပြန်အလှန် ပြေးဝင်တိုက်ခိုက်ကြကာ တစ်ယောက်စီက တစ်ယောက်ကို စားလိုကြ하였다။
Verse 111
प्रचण्डो वारियित्वा तु तास्ताश्चण्डालयोनयः । समये स्थापयामास यादृशे तादृशं शृणु ॥
သို့သော် “ပရချဏ္ဍ” သည် ထိုစဏ္ဍာလဝမ်းမှ မွေးဖွားသတ္တဝါများကို တားဆီးကာ၊ တစ်ဦးချင်းစီကို မိမိတို့၏ သင့်တော်သော အချိန်/အခါအလိုက် သတ်မှတ်ထား하였다။ ထို့ကြောင့် တစ်ဦးချင်းစီအတွက် ချမှတ်ထားသည့်အရာကို နားထောင်လော့။
Verse 112
अद्यप्रभृति लीकानामावासं यो हि दास्यति । दण्डं तस्याहमतुलं पातयिष्ये न संशयः ॥
ယနေ့မှစ၍ လိပ်ပြာပိုး (lice) များကို အိမ်ခို/နေရာပေးသူ မည်သူမဆို၊ ထိုသူအပေါ် ငါသည် မနှိုင်းယှဉ်နိုင်သော အပြစ်ဒဏ်ကို ချမည်။ ဤအကြောင်း၌ သံသယမရှိ။
Verse 113
चण्डालयोन्योऽवसथे लीका या प्रसविष्यति । तस्याश्च सन्तिः पूर्वा सा च सद्यो नशिष्यति ॥
စဏ္ဍာလ မိခင်ဝမ်းမှ မွေးဖွားသူ၏ အိမ်တွင် လီကာ ဟု အမည်ရသော မိန်းမတစ်ဦး မွေးဖွားလိမ့်မည်။ သူမ၏ အရင်ကလေးကို စန္တိဟ် ဟု ခေါ်ကြပြီး ထိုစန္တိဟ် သည် ချက်ချင်း ပျက်ဆုံးသွားသည်။
Verse 114
प्रसूते कन्यके द्वे तु स्त्रीपुंसोर्बोजहारिणी । वातरूपामरूपाञ्च तस्याः प्रहरणन्तु ते ॥
သူမသည် မိန်းကလေးနှစ်ဦးကို မွေးဖွားသည်။ ထိုသူတို့သည် မိန်းမနှင့် ယောက်ျားတို့၏ မျိုးပွားနိုင်စွမ်းကို ခိုးယူကြသည်။ တစ်ဦးမှာ ဝါတရူပါ၊ တစ်ဦးမှာ အရူပါ ဖြစ်သည်။ ထိုနှစ်ဦးသည် သူမ၏ ကိရိယာ (လက်နက်/အေးဂျင့်) များ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 115
वातरूपा निषेकान्ते सा यस्मै क्षिपते सुतम् । स पुमान् वातशुक्रत्वं प्रयाति वनितापि वा ॥
လိင်ဆက်ဆံခြင်း/ကိုယ်ဝန်တည်ခြင်း၏ အဆုံးတွင် ဝါတရူပါ သည် မိမိရွေးချယ်သည့် မည်သူမဆိုအပေါ် ကလေးကို ပစ်ချတင်စေသည်။ ထိုယောက်ျား၏ သုတ်ရည်သည် “လေကဲ့သို့” (အကျိုးမရှိ) ဖြစ်သွားသည်၊ သို့မဟုတ် မိန်းမလည်း ထိုနည်းတူ (အားနည်းစေခံရ) သည်။
Verse 116
तथैव गच्छतः सद्यो निर्बोजत्वमरूपया । अस्नाताशी नरो यो वै तथैव पिशिताशनः ॥
ထိုနည်းတူပင် လမ်းလျှောက်သွားစဉ် အရူပါ သည် မျိုးပွားနိုင်စွမ်းကို ချက်ချင်း ဆုံးရှုံးစေသည်။ ရေမချိုးဘဲ စားသောက်သူ ယောက်ျားနှင့် ထို့အတူ အသားစားသူလည်း (ထိုသို့) ထိခိုက်ခံရသည်။
Verse 117
विद्वेषिणी तु या कन्या भृकुटीकुटिलानना । तस्या द्वौ तनयौ पुंसामपकारप्रकाशकौ ॥
ယခု မျက်ခုံးချိုင့်၍ မျက်နှာကွေးကောက်နေသော ဝိဒ္ဝေသိဏီ ဟု ခေါ်သော အပျိုမသည် လူတို့အပေါ် အန္တရာယ်များကို ဖော်ထုတ် (ပေါ်လွင်စေ) သော သားနှစ်ဦး ရှိသည်။
Verse 118
निर्बोजत्वं नरो याति नारी वा शौचवर्जिता । पैशुन्याभिरतं लोलमसज्जननिषेवणम् ॥
သန့်ရှင်းမှုကင်းမဲ့သော ယောက်ျား သို့မဟုတ် မိန်းမသည် မျိုးပွားအား (ဗီရိယ) ဆုံးရှုံးသို့ ရောက်၏။ အပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းကို နှစ်သက်၍ စိတ်မတည်ငြိမ်ကာ မကောင်းသူတို့နှင့် ပေါင်းသင်းသူလည်း ထိုသို့ပင် ဖြစ်၏။
Verse 119
पुरुषद्वेषिणञ्चैतौ नारमाक्रम्य तिष्ठतः । मात्रा भ्रात्रा तथा मित्रैरभीष्टैः स्वजनैः परैः ॥
ဤနှစ်ပါးသည် လူတို့ကို မုန်းတီးသူ (သို့) အခြားသူတို့အပေါ် ရန်လိုသူကို ဖမ်းဆုပ်ကာ ထိုသူပေါ်၌ တည်နေသဖြင့် မိခင်၊ ညီအစ်ကို၊ မိတ်ဆွေ၊ ချစ်သူ၊ ကိုယ့်အမျိုးအနွယ်နှင့် အပြင်လူတို့တိုင်အောင် ဆန့်ကျင်လာစေ၏။
Verse 120
विद्विष्टो नाशमायाति पुरुषो धर्मतोऽर्थतः । एकस्तु स्वगुणाँल्लोके प्रकाशयति पापकृत् ॥
မုန်းတီးခံရသော ယောက်ျားသည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်၏—ဓမ္မနှင့် ဥစ္စာနှစ်ပါးလုံး၌။ ထိုနှစ်ပါးထဲမှ တစ်ပါးသည် အပြစ်ပြုသူ၏ ကိုယ်ပိုင်အကျင့်ဆိုးနှင့် အမှားအယွင်းတို့ကို လောက၌ ထင်ရှားစေ၏။
Verse 121
द्वितीयस्तु गुणान् मैत्रीं लोकस्थामपकर्षति । इत्येते दुः सहाः सर्वे यक्ष्मणः सन्ततावथ । पापाचाराः समाख्याताः यैर्व्याप्तमखिलं जगत् ॥
ဒုတိယတစ်ပါးသည် လူတို့အကြား တည်ရှိသော သီလဂုဏ်နှင့် မိတ်သဟာယကို လျော့နည်းစေ၏။ ထို့ကြောင့် ဤဒုဿဟတို့အားလုံးကို ယက္ရှမန်၏ မျိုးဆက်/ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်မှုဟု ကြေညာကြ၏။ ၎င်းတို့ကို လောကတစ်လောကလုံးကို ပျံ့နှံ့ဖုံးလွှမ်းစေသော မကောင်းသော အကျင့်များဟု ခေါ်ကြသည်။
The chapter frames household misfortune as a joint product of metaphysical affliction (graha-agency) and human vulnerability created by aśauca and anācāra. Its ethical inquiry is practical-normative: how disciplined conduct, auspicious speech, and properly performed domestic rites reduce susceptibility to disruptive forces.
It does not develop Manvantara chronology or Manu lineages. Instead, it functions as a prescriptive interlude—an applied ritual-legal catalogue of afflictions and pacifications—without anchoring the material to a specific Manvantara transition.
This Adhyāya is outside the Devi Māhātmya (Adhyāyas 81–93) and contains no Śākta battle narrative or stuti of the Devī. Its contribution is ancillary: it preserves a non-Śākta, yakṣa/graha-centered ritual taxonomy used for domestic śānti rather than Shakti theology.