
Bab ini berbentuk dialog soal jawab: para resi memuji Prahlāda dan memohon tatacara ziarah tīrtha yang terperinci di tempat Sungai Gomati mengalir, di mana Bhagavān dibayangkan hadir berhampiran Cakratīrtha. Prahlāda menghuraikan program ritual berperingkat: mendekati sungai dan bersujud; membersihkan diri; memegang rumput kuśa; mempersembahkan arghya dengan lafaz memuji Gomati sebagai puteri Vasiṣṭha dan penghapus dosa; menyapu tanah suci (mṛttikā) dengan mantra yang mengaitkan bumi dengan karya kosmik Viṣṇu (Varāha mengangkat bumi) serta memohon penghapusan kesalahan lampau; mandi menurut aturan sambil melafazkan formula mandi bergaya Veda; kemudian melakukan tarpaṇa kepada para dewa, pitṛ (leluhur), dan manusia. Bab ini meluaskan kepada tatacara śrāddha: menjemput Brahmin yang mengetahui Veda, memuja Viśvedevā, melaksanakan śrāddha dengan iman, serta memberi dakṣiṇā (emas/perak), pakaian, perhiasan, bijirin, dan sedekah tambahan kepada yang susah. Turut ditekankan gugusan tema “lima ga-kāra” yang jarang: Gomati, gomaya-snāna, go-dāna, gopīcandana, dan darśana Gopīnātha sebagai disiplin suci yang sukar diperoleh. Seterusnya ditetapkan amalan mengikut bulan: pada Kārttika, mandi dan pemujaan harian hingga upacara Hari Bodha (abhiṣeka dengan pañcāmṛta, hiasan pes cendana, tulasī/bunga, muzik/bacaan suci, berjaga malam, menjamu Brahmin, ratha-pūjā, dan penyempurnaan di pertemuan Gomati dengan lautan). Pada Māgha, mandi dengan persembahan terkawal (til, hiraṇya), homa setiap hari, dan derma penutup nazar (pakaian hangat, alas kaki, dan lain-lain). Phalaśruti menyamakan pahala ritual Gomati dengan Kurukṣetra, Prayāga, Gayā-śrāddha dan buah Aśvamedha, menegaskan penyucian bahkan bagi dosa berat, manfaat untuk leluhur, serta pencapaian Viṣṇu-loka hanya dengan mandi dekat Kṛṣṇa.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । साधुसाधु महाभाग प्रह्लादा सुरसत्तम । येन नः कलिमध्ये तु दर्शितो भगवान्हरिः
Para ṛṣi berkata: Sādhu, sādhu! Wahai Prahlāda yang mulia, terbaik antara insan luhur—melalui engkau, bahkan di tengah zaman Kali, Bhagavān Hari telah diperlihatkan kepada kami.
Verse 2
त्वन्मुखक्षीरसिंधूत्था कथेयममृतोपमा । कर्णाभ्यां पिबतां तृप्तिर्मुनीनां न प्रजायते । कथयस्व महाबाहो तीर्थयात्रां सुविस्तराम्
Kisah ini, lahir dari mulutmu bagaikan terbit dari Lautan Susu, laksana amerta. Para muni meminumnya melalui telinga, namun kepuasan tidak pernah timbul. Wahai yang berlengan perkasa, ceritakanlah dengan seluas-luasnya perjalanan ziarah ke tīrtha yang suci.
Verse 3
अस्माभिस्तत्र गंतव्यं वहते यत्र गोमती । तिष्ठते यत्र भगवांश्चक्रतीर्थावलोककः
Kita harus pergi ke tempat di mana Sungai Gomatī mengalir, dan di mana Tuhan Yang Terpuji bersemayam—Dia yang memandang Cakratīrtha dan menyucikannya.
Verse 4
भवाब्धौ पतितांस्तात उद्धरस्व भवार्णवात् । तीर्थयात्राविधानं च कथयस्व महामते
“Wahai yang dikasihi, angkatlah mereka yang jatuh ke lautan kewujudan duniawi; selamatkanlah mereka dari samudera saṃsāra. Dan wahai yang berhati agung, jelaskanlah tata cara yang benar bagi ziarah ke tīrtha.”
Verse 5
प्रह्लाद उवाच । गत्वा तु गोमतीतीरे प्रणमेद्दंडवच्च ताम् । प्रक्षाल्य पाणिपादौ च कृत्वा च करयोः कुशान्
Prahlāda berkata: “Setelah sampai di tebing Gomatī, hendaklah seseorang bersujud kepadanya sepenuhnya, seperti tongkat yang terbaring di tanah. Kemudian basuh tangan dan kaki, dan pegang rumput kuśa di kedua-dua tangan.”
Verse 6
गृहीत्वा तु फलं शुभ्रमक्षतैश्च समन्वितम् । प्राङ्मुखः प्रयतो भूत्वा दद्यादर्घ्यं विधानतः
“Kemudian ambillah sebiji buah yang suci bersama beras yang tidak pecah (akṣata). Dengan diri yang tenang dan berdisiplin, menghadap ke timur, persembahkanlah arghya menurut aturan yang benar.”
Verse 7
ब्रह्मलोकात्समायाते वसिष्ठतनये शुभे । सर्वपापविशुद्ध्यर्थं ददाम्यर्घ्यं तु गोमति
Wahai Gomatī, puteri Vasiṣṭha yang mulia, yang datang dari Brahmaloka; demi penyucian daripada segala dosa, aku mempersembahkan arghya ini kepadamu.
Verse 8
वसिष्ठतनये देवि सुरवंद्ये यशस्विनि । त्रैलोक्यवंदिते देवि पापं मे हर गोमति
Wahai Dewi, puteri Vasiṣṭha, yang disembah para dewa, yang mulia lagi termasyhur; wahai Dewi yang dihormati di tiga alam, hapuskanlah dosaku, wahai Gomatī.
Verse 9
इत्युच्चार्य्य द्विजश्रेष्ठा मृदमालभ्य पाणिना । विष्णुं संस्मृत्य मनसा मंत्रमेतमुदीरयेत्
Setelah mengucapkan demikian, wahai yang terbaik antara kaum dwija, sentuhlah tanah liat dengan tangan, dan sambil mengingati Viṣṇu dalam hati, hendaklah melafazkan mantra ini.
Verse 10
अश्वक्रांते रथक्रांते विष्णुक्रांते वसुंधरे । उद्धृताऽसि वराहेण कृष्णेन शतबाहुना
Wahai Bumi, yang dipijak kuda, dipijak kereta, dipijak Viṣṇu—wahai Vasundharā—engkau telah diangkat oleh Varāha, oleh Kṛṣṇa yang berlengan seratus.
Verse 11
मृत्तिके हर मे पापं यन्मया पूर्वसंचितम् । त्वया हतेन पापेन पूतः संवत्सरं भवेत्
Wahai tanah suci (mṛttikā), hapuskanlah dosaku yang telah kukumpulkan sejak dahulu. Apabila dosa itu dimusnahkan olehmu, seseorang menjadi suci selama genap setahun.
Verse 12
इत्येवं मृदमालिप्य स्नानं कुर्य्याद्यथाविधि । आपो अस्मानिति स्नात्वा शृणुध्वं यत्फलं लभेत्
Demikianlah, setelah menyapu tubuh dengan tanah suci, hendaklah seseorang mandi menurut tatacara yang ditetapkan. Setelah mandi sambil melafazkan “āpo asmān…”, dengarlah kini buah pahala (manfaat) yang diperoleh.
Verse 13
कुरुक्षेत्रे च यत्पुण्यं राहुग्रस्ते दिवाकरे । स्नानमात्रेण तत्पुण्यं गोमत्यां कृष्णसन्निधौ
Apa jua pahala yang diperoleh di Kurukṣetra ketika matahari digelapkan oleh Rāhu—pahala yang sama itu diperoleh hanya dengan mandi di sungai Gomatī, di hadapan Kṛṣṇa.
Verse 14
भक्त्या स्नात्वा तु तत्रैवं कुर्यात्कर्म यथोदितम् । देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च तर्पयेद्भावसंयुतः
Sesudah mandi di sana dengan bhakti, hendaklah dilakukan upacara sebagaimana telah dinyatakan. Dengan perasaan tulus, persembahkanlah tarpana (curahan air suci) kepada para dewa, para leluhur, dan juga kepada manusia.
Verse 15
ये च रौरवसंस्था हि ये च कीटत्वमागताः । गोमतीनीरदानेन मुक्तिं यांति न संशयः
Bahkan mereka yang berada di neraka Raurava, dan mereka yang jatuh menjadi ulat—dengan mempersembahkan air Gomatī, mereka mencapai moksha; tiada keraguan.
Verse 16
विनाप्यक्षतदर्भैर्वा विना भावनया तथा । वारिमात्रेण गोमत्यां गयाश्राद्धफलं लभेत्
Walaupun tanpa beras suci (akṣata) dan rumput darbha, dan juga tanpa olahan batin yang rumit—dengan air semata-mata di Gomatī, seseorang memperoleh buah pahala Śrāddha yang dilakukan di Gayā.
Verse 17
ततश्च विप्रानाहूय वेदज्ञांस्तीरसंश्रयान् । विश्वेदेवादि संपूज्य पितॄणां श्राद्धमाचरेत्
Kemudian, setelah menjemput para Brahmana yang mengetahui Veda dan tinggal di tebing suci, hendaklah ia memuja para Viśvedevas dan para dewa yang lain dengan sewajarnya, lalu melaksanakan upacara Śrāddha bagi para leluhur.
Verse 18
श्रद्धया परया युक्तः श्राद्धं कृत्वा विधानतः । दक्षिणां च ततो दद्यात्सुवर्णं रजतं तथा
Dengan iman yang luhur, setelah melaksanakan Śrāddha menurut tatacara, hendaklah kemudian diberikan dakṣiṇā (pemberian kehormatan) — emas dan juga perak.
Verse 20
दद्याद्विप्रं समभ्यर्च्य वस्त्रालंकारभूषणैः । सप्तधान्ययुतां दद्याद्विष्णुर्मे प्रीयतामिति
Setelah memuliakan seorang Brahmana dengan penuh hormat melalui pakaian, perhiasan dan hiasan, hendaklah ia memberi sedekah disertai tujuh jenis bijirin, sambil berkata: “Semoga Viṣṇu berkenan kepadaku.”
Verse 21
आसीमांतं विसृज्यैतान्ब्राह्मणान्नियतेंद्रियः । दीनांधकृपणेभ्यश्च दानं दद्यात्स्वशक्तितः
Setelah menghantar para Brahmana itu dengan hormat hingga ke batas, dengan indera terkawal, hendaklah ia juga bersedekah menurut kemampuan kepada orang miskin, orang buta, dan yang melarat.
Verse 22
गोमती गोमयस्नानं गोदानं गोपिचन्दनम् । दर्शनं गोपिनाथस्य गकाराः पंच दुर्लभाः
Gomatī, mandi penyucian dengan tahi lembu, sedekah seekor lembu, gopī-candana (tanah liat suci), dan darśana Gopīnātha—lima perkara yang bermula dengan “ga” ini sukar diperoleh.
Verse 23
तस्माच्चैव प्रकर्तव्यं गोदानं गोमतीतटे । एवं कृत्वा द्विजश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः
Oleh itu, sedekah lembu hendaklah dilakukan dengan pasti di tebing Sungai Gomatī. Setelah berbuat demikian, wahai yang terbaik antara kaum dwija, seseorang menjadi insan yang telah menunaikan segala kewajipan dharmanya.
Verse 24
ये गता नरकं घोरं ये च प्रेतत्वमागताः । पूर्वकर्मविपाकेन स्थावरत्वं गताश्च ये
Mereka yang telah pergi ke neraka yang mengerikan, mereka yang menjadi preta (roh gelisah), dan mereka yang—akibat masaknya karma lampau—jatuh ke dalam kewujudan yang tidak bergerak (seperti tumbuhan dan seumpamanya)…
Verse 25
पितृपक्षे च ये केचिन्मातृपक्षे कुलोद्भवाः । सर्वे ते मुक्तिमायांति गोमत्या दर्शनात्कलौ
Dalam Pitṛpakṣa (masa suci bagi para leluhur bapa) dan juga dalam Mātṛpakṣa (masa suci bagi leluhur ibu), apa jua nenek moyang yang lahir dalam keturunan—semuanya mencapai moksha pada zaman Kali hanya dengan darśana, yakni memandang Gomatī yang membawa berkat.
Verse 26
कृतं श्राद्धं नरैर्यैस्तु गोमत्यां भूसुरोत्तमाः । हयमेधस्य यज्ञस्य फलमायांत्यसंशयम्
Wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, orang yang melaksanakan śrāddha di Gomatī pasti memperoleh buah yajña Aśvamedha, tanpa sebarang keraguan.
Verse 27
गंगास्नानेन यत्पुण्यं प्रयागे परिकीर्त्तितम् । तत्पुण्यं समवाप्नोति गोमत्यां श्राद्धकृन्नरः
Apa jua pahala yang dipuji bagi mandi di Sungai Gaṅgā di Prayāga, pahala yang sama itulah diperoleh oleh orang yang melakukan śrāddha di Gomatī.
Verse 28
विष्णुलोकं हि गच्छंति पितरस्तत्कुलोद्भवाः । अनेकजन्मसाहस्रं पापं याति न संशयः
Sesungguhnya para Pitara—nenek moyang yang lahir daripada keturunan itu—menuju ke alam Viṣṇu; dan dosa yang terkumpul sepanjang ribuan kelahiran pun lenyap, tanpa syak.
Verse 29
सुवर्णशृंगसहितां राजतखुरभूषिताम् । रत्नपुच्छां वस्त्रयुतां ताम्रपृष्ठां सवत्सकाम्
Hendaklah dipersembahkan seekor lembu yang dihiasi tanduk emas, kuku berperhiasan perak, ekor bertatah permata, berselimut kain, beralas penutup belakang tembaga, serta bersama anaknya.
Verse 30
यो नरः कार्त्तिके स्नानं गोमत्यां कुरुते द्विजाः । प्रसन्नो भगवांस्तस्य लक्ष्म्या सह न संशयः
Wahai para brāhmaṇa, sesiapa yang mandi di Sungai Gomati pada bulan Kārttika, Tuhan Yang Maha Mulia berkenan kepadanya bersama Lakṣmī, tanpa syak.
Verse 31
प्रत्यहं हुतं भोक्तारं तर्पयेत्सुसमाहितः । प्रत्यहं षड्रसं देयं भोजनं च द्विजातये
Setiap hari, dengan tumpuan yang teguh, hendaklah memuaskan penerima korban melalui persembahan; dan setiap hari hendaklah diberikan hidangan enam rasa, serta makanan kepada yang dua-kali-lahir (brāhmaṇa).
Verse 32
पूजयेत्कृष्णदेवं च प्रत्यहं भक्तितत्परः । येन केनापि विप्रेन्द्राः स्थातव्यं नियमेन तु
Dengan tekun dalam bhakti, hendaklah menyembah Dewa Kṛṣṇa setiap hari. Wahai yang terbaik di kalangan brāhmaṇa, dengan apa jua cara sekalipun, hendaklah tetap teguh dalam niyama (tatatertib) menurut aturan.
Verse 33
ब्राह्मणानुज्ञया तत्र गृह्णीयान्नियमान्नरः । संपूर्णे कार्त्तिके मासि संप्राप्ते बोधवासरे
Dengan izin para brāhmaṇa di sana, seseorang hendaklah mengambil dan mematuhi niyama (tatatertib tapa). Apabila bulan Kārttika sempurna berakhir dan tibalah hari yang disebut Bodhavāra, maka upacara mencapai saat penutupnya yang wajar.
Verse 34
पंचामृतेन देवेशं स्नापयेत्तीर्थवारिणा । श्रीखण्डं कुंकुमोन्मिश्रं मृगनाभिसमन्वितम् । विलेपयेच्च देवेशं भक्त्या दामोदरं हरिम्
Hendaklah dimandikan Tuhan segala dewa (Devēśa) dengan pañcāmṛta serta air suci dari tīrtha. Kemudian hendaklah disapukan pada Tuhan segala dewa pes cendana śrīkhaṇḍa yang dicampur kuṅkuma (saffron) dan mṛganābhi (kasturi); dengan bhakti, demikianlah diurapi Dāmodara Hari.
Verse 35
कुसुमैर्वारिसंभूतैस्तुलस्या करवीरकैः । तद्देशसंभवैः पुष्पैः पूजयेद्गरुडध्वजम्
Hendaklah disembah Viṣṇu yang bertanda panji Garuḍa dengan bunga-bunga yang lahir dari air, dengan tulasī, dengan bunga karavīra (oleander), serta dengan bunga yang tumbuh di wilayah suci itu sendiri.
Verse 36
नैवेद्यं रुचिरं दद्याद्वि ष्णुर्मे प्रीयतामिति । गीतवाद्यादिनृत्येन तथा पुस्तकवाचनैः
Hendaklah dipersembahkan naivedya yang indah lagi lazat sambil berdoa: “Semoga Viṣṇu berkenan kepadaku.” Dan hendaklah dimuliakan Dia dengan nyanyian, alat muzik, tarian, serta pembacaan kitab-kitab suci.
Verse 37
रात्रौ जागरणं कार्य्यं स्तोत्रैर्नानाविधैरपि । आहूय ब्राह्मणान्भक्त्या भोजयेच्च स्वशक्तितः
Pada waktu malam hendaklah dilakukan berjaga (jāgaraṇa) sambil melantunkan pelbagai stotra. Dan dengan bhakti, setelah menjemput para brāhmaṇa, hendaklah diberi jamuan menurut kemampuan diri.
Verse 38
ततो रथस्थितं देवं पूजयेद्गरुडध्वजम् । कार्त्तिकांते च विप्रेंद्रा गोमत्युदधिसंगमे
Kemudian hendaklah dipuja Tuhan yang berpanji Garuḍa ketika Baginda berdiri di atas rata; dan pada penghujung bulan Kārttika, wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, (lakukanlah) di pertemuan Sungai Gomatī dengan lautan.
Verse 39
स्नात्वा पितॄंश्च संतर्प्य पूजयेच्च जनार्द्दनम् । सुवस्त्रैर्भूषणैश्चापि समभ्यर्च्य रमापतिम् । अनुज्ञया तु विप्राणां व्रतं संपूर्णतां नयेत्
Setelah mandi dan memuaskan para leluhur dengan persembahan, hendaklah memuja Janārdana. Dengan pakaian indah dan perhiasan, hendaklah juga menyembah Tuhan, suami Ramā; dan dengan izin para brāhmaṇa, bawalah vrata itu kepada kesempurnaan.
Verse 40
एवं यः स्नाति विप्रेन्द्राः कार्त्तिके कृष्णसन्निधौ । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति
Demikianlah, wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, sesiapa yang mandi pada bulan Kārttika di hadapan Kṛṣṇa, terbebas daripada segala dosa dan pergi ke alam Viṣṇu.
Verse 41
माघस्नानं नरो भक्त्या गोमत्यां कुरुते तु यः । वैनतेयोदये नित्यं संतुष्टः सह भार्यया
Namun lelaki yang dengan bhakti melakukan mandi Māgha di Sungai Gomatī—setiap hari pada waktu matahari terbit—dalam keadaan redha dan puas hati, bersama isterinya, (menyempurnakan amalan yang dipuji itu).
Verse 42
तिला हिरण्यसहिता देया ब्राह्मणसत्तमे । मोदका गुडसंमिश्राः प्रत्यहं दक्षिणान्विताः
Wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, hendaklah diberikan biji bijan bersama emas (sebagai sedekah); dan setiap hari, berikan modaka yang dicampur gula melaka, beserta dakṣiṇā yang sewajarnya.
Verse 43
तिलैराज्याप्लुतैर्होमः कर्त्तव्यः प्रत्यहं नरैः । होमार्थं सेवयेद्वह्निं न शीतार्थं कदाचन
Kaum lelaki hendaklah melakukan homa setiap hari dengan biji bijan yang direndam dalam ghee. Api suci hendaklah dipelihara demi homa, dan jangan sekali-kali semata-mata untuk menghalau kesejukan.
Verse 44
गोमत्यां स्नाति यो भक्त्या माघं माधववल्लभम् । समाप्तौ रक्तवस्त्राणि कञ्चुकोष्णीषमेव च
Sesiapa yang dengan bhakti mandi di Sungai Gomatī sepanjang bulan Māgha—bulan yang dikasihi Mādhava—maka pada akhir amalan hendaklah ia mempersembahkan pakaian merah, serta tunik dan serban (penutup kepala).
Verse 45
दद्यादुपानहौ भक्त्या कुंकुमं च विशेषतः । कम्बलं तैलपक्वं च विष्णुर्मे प्रीयतामिति
Dengan bhakti hendaklah seseorang bersedekah kasut, dan khususnya kunyit merah/kunkuma (saffron). Juga berikan selimut dan makanan yang dimasak dengan minyak, sambil berdoa: “Semoga Viṣṇu berkenan kepadaku.”
Verse 46
स्वामिकार्य्यमृतानां च संग्रामे शस्त्रसंकुले । गवार्थे ब्राह्मणार्थे च मृतानां या गतिः स्मृता
Destinasi mulia selepas mati yang diajarkan menurut tradisi bagi mereka yang gugur ketika berkhidmat kepada tuannya, atau gugur dalam peperangan di tengah senjata, atau demi lembu, atau demi para brāhmaṇa—
Verse 47
माघस्नाने च सा प्रोक्ता गोमत्यां नात्र संशयः । सर्वदानफलं तस्य सर्व तीर्थफलं तथा
Ganjaran luhur yang sama itu juga dinyatakan bagi mandi Māgha di Sungai Gomatī—tiada keraguan. Baginya terhasil buah segala dana (sedekah) dan juga buah segala tīrtha (tempat suci).
Verse 48
माघस्नानान्नरो याति विष्णुलोकं सनातनम् । सर्वान्कामानवाप्नोति समभ्यर्च्य जनार्द्दनम्
Dengan mandi suci pada bulan Māgha, seseorang menuju ke alam Viṣṇu yang kekal; dan dengan memuja Janārdana dengan sempurna, ia memperoleh segala hajat yang diingini.
Verse 49
माघं यः क्षपते सर्वं गोमत्युदधिसंगमे । ब्राह्मणानुज्ञया विप्राः सर्वं संपूर्णतां व्रजेत्
Wahai para brāhmaṇa, sesiapa yang menghabiskan seluruh bulan Māgha di pertemuan Sungai Gomatī dengan lautan—dengan keizinan para brāhmaṇa—akan mencapai kesempurnaan dalam segala hal.
Verse 50
पापिनोऽपि द्विजश्रेष्ठा ये स्नाता गोमतीजले । यज्विनां च गतिं यांति प्रसादाच्चक्रपाणिनः
Wahai yang terbaik antara brāhmaṇa, bahkan orang berdosa yang mandi di air Gomatī akan mencapai nasib para pelaksana yajña, berkat rahmat Tuhan Pemegang Cakra (Viṣṇu).
Verse 51
ब्रह्मरुद्रपदादूर्ध्वं यत्पदं चक्रपाणिनः । स्नानमात्रेण गोमत्यां तत्प्रोक्तं कृष्णसंनिधौ
Kediaman Tuhan Pemegang Cakra, yang lebih tinggi daripada kedudukan Brahmā dan Rudra—dikatakan dapat dicapai hanya dengan mandi di Gomatī, di hadapan Kṛṣṇa sendiri (Dvārakā).
Verse 52
मित्रद्रोहे च यत्पापं यत्पापं गुरुघातिनि । तत्पापं समवाप्नोति यात्राभंगं करोति यः
Apa jua dosa kerana mengkhianati sahabat, dan apa jua dosa kerana membunuh guru—dosa yang sama ditanggung oleh orang yang memutuskan atau menghalang suatu ziarah suci (yātrā).
Verse 53
ब्रह्मस्वहारिणः पापास्तथा देवस्वहारिणः । स्नानमात्रेण शुद्ध्यंति गोमत्यां नात्र संशयः
Bahkan mereka yang ternoda oleh dosa mencuri harta Brahmana, dan juga mereka yang mencuri harta milik dewa di kuil, menjadi suci hanya dengan mandi di Sungai Gomatī—tiada keraguan tentangnya.
Verse 54
भीताऽभयप्रदानेन यत्पुण्यं लभते नरः । तत्पुण्यं समवाप्नोति गोमत्यां स्नानमात्रतः
Apa jua pahala yang diperoleh seseorang dengan menganugerahkan ‘tanpa takut’ kepada yang ketakutan, pahala itu juga diperolehnya hanya dengan mandi di Gomatī.
Verse 55
भीताभय प्रदानेन पुत्रानिष्टान्न संशयः । धनकामस्तु विपुलं लभते धनमूर्जितम्
Dengan memberikan keberanian tanpa takut kepada yang ketakutan, seseorang pasti memperoleh anak lelaki yang baik—tiada syak. Dan sesiapa yang mendambakan harta akan memperoleh kekayaan yang melimpah lagi teguh.
Verse 56
प्राप्नुयादीप्सितान्कामान्गोमतीनीरसंगमे । कृतकृत्यो भवेद्विप्रा ऋणान्मुच्येत पैतृकात्
Di pertemuan air Gomatī, seseorang mencapai hasrat yang diingini. Wahai brāhmaṇa, ia menjadi sempurna dalam kewajipan hidup dan terlepas daripada hutang leluhur.
Verse 57
मनसा वचसा चैव कर्मणा यदुपार्जितम् । तत्सर्वं नश्यते पापं गोमतीनीरसंगमात्
Apa jua dosa yang dihimpun melalui fikiran, kata-kata, dan perbuatan—semuanya lenyap oleh daya suci pertemuan air Gomatī.
Verse 58
पीतांबरधरो भूत्वा तथा गरुडवाहनः । वनमाली चतुर्बाहुर्दिव्यगन्धानुलेपनः । याति विष्ण्वालयं विप्रा अपुनर्भवलक्षणम्
Dengan berhias seperti Viṣṇu—berpakaian kuning, menunggang Garuḍa, berkalung bunga rimba, bertangan empat, disapukan wangian ilahi—wahai brāhmaṇa, seseorang menuju ke kediaman Viṣṇu, bertanda kebebasan daripada kelahiran semula.
Verse 59
गोमतीस्नानमात्रेण मानवो नात्र संशयः । सर्वपापविनिर्मुक्तो याति विष्णुं सनातनम्
Dengan hanya mandi di sungai Gomātī, seseorang—tanpa syak—terlepas daripada segala dosa dan mencapai Viṣṇu, Yang Kekal.