Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 49

माघं यः क्षपते सर्वं गोमत्युदधिसंगमे । ब्राह्मणानुज्ञया विप्राः सर्वं संपूर्णतां व्रजेत्

māghaṃ yaḥ kṣapate sarvaṃ gomatyudadhisaṃgame | brāhmaṇānujñayā viprāḥ sarvaṃ saṃpūrṇatāṃ vrajet

Wahai para brāhmaṇa, sesiapa yang menghabiskan seluruh bulan Māgha di pertemuan Sungai Gomatī dengan lautan—dengan keizinan para brāhmaṇa—akan mencapai kesempurnaan dalam segala hal.

माघम्the month of Māgha
माघम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; मासवाचक
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
क्षपतेspends/passes (time)
क्षपते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षप् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘क्षपते’ = ‘व्यतीतयति/नयति’ (spends)
सर्वम्entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (माघम्)
गोमती-उदधि-संगमेat the confluence of the Gomati and the ocean
गोमती-उदधि-संगमे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगोमती-उदधि-संगम (प्रातिपदिक; गोमती + उदधि + संगम)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘गोमत्याः उदधिना सह संगमः’ इति (सम्बन्ध-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुष)
ब्राह्मण-अनुज्ञयाby/with the permission of Brahmins
ब्राह्मण-अनुज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootब्राह्मण-अनुज्ञा (प्रातिपदिक; ब्राह्मण + अनुज्ञा)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘ब्राह्मणानाम् अनुज्ञा’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
विप्राःO Brahmins / learned ones
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयुज्यते (O vipras)
सर्वम्everything/complete result
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘सर्वम्’ = ‘समस्तं फलम्/सिद्धिम्’ (contextual object)
संपूर्णताम्fullness/completion
संपूर्णताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंपूर्णता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्रजेत्would attain/go to
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced from Dvārakā Māhātmya narrative convention within Prabhāsa Khaṇḍa)

Tirtha: Gomatī–udadhi-saṅgama (Dvārakā)

Type: sangam

Listener: brāhmaṇas (viprāḥ)

Scene: Pilgrims reside through Māgha on the sandy banks where the Gomatī meets the sea; dawn snāna, small fires for homa, brāhmaṇas giving blessings, and Dvārakā’s temples in the background.

G
Gomatī
O
Ocean (Udādhi/Sāgara)
B
Brāhmaṇas
M
Māgha (month)

FAQs

Extended sacred observance (vāsa) at a tīrtha, guided by dharmic community sanction, is said to bring holistic spiritual and worldly completion.

The Gomatī–Ocean confluence (Gomatī-udadhi-saṅgama) associated with Dvārakā.

Spending the full month of Māgha at the confluence as a vrata-like observance, undertaken with brāhmaṇas’ consent.