
Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu
Bab ini mengisahkan peperangan besar antara dewa dan asura yang berakhir dengan kemenangan Viṣṇu. Para dewa pada mulanya menewaskan ramai daitya, namun raja daitya Hiraṇyākṣa datang dengan kereta perang yang gemilang, menundukkan bala dewa hingga mereka mencari perlindungan pada Hari (Viṣṇu). Viṣṇu berhadapan dengan Hiraṇyākṣa; pertarungan panjang menggoncang tatanan kosmos. Hiraṇyākṣa menyeret Bumi ke Rasātala. Lalu Tuhan menjelma sebagai Varāha, turun ke alam bawah, melihat Bumi yang tenggelam, dan mengangkatnya semula di atas taring-Nya. Sesudah pertempuran berlanjutan, Sudarśana cakra memusnahkan Hiraṇyākṣa. Para dewa kemudian melagukan Vijayastotra, memuji pelbagai avatāra Viṣṇu. Penutupnya ialah phalaśruti: sesiapa yang mendengar atau melafazkan stotra ini memperoleh pahala, kemenangan, dan kurnia yang dihajati.
Verse 1
व्यास उवाच । श्रुत्वा महेश्वराद्वाक्यं देवाः शक्रपुरोगमाः । दुद्रुवुर्दैत्यसंघांस्तान्सर्वे सर्वान्समंततः
Vyāsa bersabda: Setelah mendengar titah Maheśvara, semua dewa—dipimpin Śakra (Indra)—segera meluru dan menyerang bala Dāitya itu dari segenap penjuru.
Verse 2
आजगाम महाबाहुः कुंभो नाम महासुरः । नैरृतो यक्षराजानं गदया चाहनद्भृशम्
Maka datanglah asura agung bernama Kumbha, yang berlengan perkasa, dari keturunan Nirṛti; lalu ia menghentam raja para Yakṣa dengan gada dengan amat keras.
Verse 3
गुह्यकेशो गदापातैर्जघान भृशमुत्तमम् । ततोन्योन्यं गदायुद्धमभवद्भीषणं तयोः
Guhyakeśa menghentam Uttama yang gagah dengan pukulan gada bertubi-tubi. Lalu terjadilah pertarungan gada yang menggerunkan antara mereka berdua, saling berbalas hantaman.
Verse 4
चक्रबंधं महाबंधं पुरोवध्यनिबंधनम् । प्राचुरं भीषणं यानं स्फोटतैलाभिवास्तिकम्
Ada ikatan roda, belenggu besar, dan ikatan untuk hukuman mati di hadapan—suatu alat yang banyak dan menggerunkan, disapu minyak yang menyebabkan lepuh.
Verse 5
तेन कृत्वा महायुद्धमवसाने धनेश्वरः । पातयामास तं स्फोटं तस्य कुंभस्य चोरसि
Setelah berperang besar dengannya, akhirnya Dhaneśvara menyebabkan bengkak itu pecah tepat pada dada Kumbha.
Verse 6
भग्नदंष्ट्रस्ततः कुंभो निपपात महीतले । स्यंदनस्थो महावीर्यो जंभो हरिहयं तदा
Kemudian Kumbha, yang taringnya patah, rebah jatuh ke bumi. Pada saat itu juga, wira perkasa Jambha, berdiri di atas keretanya, memukul kuda Hari.
Verse 7
जघानशरसंघैश्च तथैवैरावणं भृशम् । वासवो भिदुरेणैव संबिभेदासुरोत्तमम्
Dan dengan hujanan panah dia menyerang Airawana dengan ganas; Wasawa juga, dengan senjatanya yang menembus, menghancurkan Asura yang terulung itu.
Verse 8
स पपात धरापृष्ठे गतासुर्लोहितोक्षितः । तथारण्यं सुघोरं च अघोरं घोरमेव च
Dia jatuh ke permukaan bumi—tidak bernyawa, berlumuran darah; dan hutan itu menjadi sangat menakutkan.
Verse 9
चतुरो गणमुख्यांश्च शक्त्या बिभेद संयुगे । सेनान्यश्चैव प्रत्येकं पातयामास लाघवात्
Dalam pertempuran, dia membelah empat pemimpin gana dengan tombaknya; dan dengan mudah, dia juga menjatuhkan setiap komander satu demi satu.
Verse 10
सौरभं शरसंघैश्च जयंतो वशमानयत् । शक्तिहस्तं च संह्रादं यमदंडं नरांतकम्
Jayanta menundukkan Saurabha dengan hujanan panah; dan dia juga mengawal Śaktihasta, Saṃhrāda, Yamadaṇḍa, dan Narāntaka.
Verse 11
हत्वा च पातयामास स भस्मीकृतविग्रहः । कालश्च खड्गपातेन पातयामास बाभ्रवम्
Setelah membunuhnya, dia menjatuhkannya—tubuhnya menjadi abu. Dan Kala juga, dengan hayunan pedangnya, menumpaskan Bābhrava.
Verse 12
शक्त्या मृत्युर्बिभेदाश्वं तथा निर्घृणकं रणे । अग्निना दह्यमानाश्च सप्तैते च महाबलाः
Dengan lembing, Mṛtyu menikam Aśva, dan demikian juga Nirghṛṇaka di medan perang. Sedang dibakar api—ketujuh-tujuhnya itu amat maha perkasa.
Verse 13
भद्रबाहुर्महाबाहुः सुगंधो गंध एव च । भौरिको वल्लिको भीम एते सेनाग्रगामिनः
Bhadrabāhu, Mahābāhu, Sugandha dan Gandha; juga Bhaurika, Vallika dan Bhīma—merekalah pemimpin barisan hadapan yang mara di depan angkatan.
Verse 14
रणे संदग्धदेहाश्च पेतुरुर्व्यां गतासवः । पाशबद्धा महावीर्या वरुणस्य महात्मनः
Dalam pertempuran tubuh mereka hangus terbakar; hilang nyawa, mereka rebah ke bumi—para wira maha perkasa itu, terikat oleh pāśa (jerat) Varuṇa yang berhati agung.
Verse 15
पेतुरुर्व्यां महासत्वाः शूराः शूरभयानकाः । शूरस्य रश्मिजालेन निहताः पञ्चदानवाः
Para pahlawan maha gagah—yang menggerunkan bahkan yang berani—rebah ke bumi; lima Dānava telah ditewaskan oleh jala sinar (raśmi-jāla) milik Śūra.
Verse 16
तुरुतुंबुरुदुर्मेधस्साधका साधकाभिधाः । क्रूर क्रौंच रणेशान मोदसंमोद षण्मुखाः
“Turutuṃburu, Durmedhas, Sādhaka dan mereka yang dikenali sebagai Sādhaka; Krūra, Krauñca, Raṇeśāna, Modasaṃmoda dan Ṣaṇmukha.”
Verse 17
शरैर्निपातिता दैत्याः संयुगे मातरिश्वना । नैरृतो गदया भीमं पातयामास भूतले
Di medan perang, para Daitya rebah oleh panah Mātariśvan; dan Nairṛta dengan gada yang menggerunkan menumbangkan Bhīma ke bumi.
Verse 18
शूलपातैश्च रुद्राणां शतशो दैत्यदानवाः । निपेतुः संयुगे भीताः संमुखा रणपंडिताः
Dihunjam oleh hujan trisula para Rudra, ratusan Daitya dan Dānava tumbang di medan perang—gentar di tengah pertempuran sengit, walaupun mereka maju berhadapan dan mahir dalam seni perang.
Verse 19
वसूनां शरपातैश्च शूराणां रश्मिमालिनाम् । मेघानां करकाभिश्च वज्रपातैस्सुदारुणैः
Dengan hujan panah para Vasu, dengan para wira yang bercahaya laksana untaian sinar, dan dengan awan yang melontar hujan batu—serta sambaran vajra yang amat dahsyat dan menggerunkan.
Verse 20
निपातिता रणे दैत्याः शतशो बलशालिनः । कुबेरस्य गदापातैर्निपतंति सहस्रशः
Dalam pertempuran, ratusan Daitya yang gagah perkasa ditumbangkan; oleh hentaman gada Kubera, mereka rebah beribu-ribu.
Verse 21
शक्रस्य भिदुरेणैव भेदिता दैत्यपुंगवाः । असंख्याताः पतंत्युर्व्यां स्कंदशक्त्या तथा हताः
Ditembusi senjata Bhidura milik Śakra (Indra), para pemuka Daitya terbelah; dan tidak terhitung yang lain, turut terbunuh oleh lembing Śakti Skanda, lalu jatuh ke bumi.
Verse 22
गणेशपर्शुपातेन पतंति मुख्यमुख्यकाः । वैकुंठकरमुक्तेन चक्रेण तीव्रकर्मणा
Dihentam kapak suci Gaṇeśa, para ketua yang terkemuka pun rebah; dan oleh cakra yang bertindak dahsyat, dilepaskan dari tangan Vaikuṇṭha (Viṣṇu), mereka ditebas.
Verse 23
दैत्यानां प्रवराणां च शिरांसि निपतंति कौ । शमनो यमदंडेन कोटिकोटिसहस्रशः
Lalu kepala para Dāitya yang terunggul pun gugur—dalam jumlah yang tiada terhitung; oleh Śamana (Yama) yang memukul dengan tongkat Yama, berpuluh juta demi berpuluh juta.
Verse 24
अपातयत्तदा भूम्यां कालः खड्गेन दानवान् । मृत्युश्शक्त्या तथा दैत्यान्पाशी पाशेन चापरान्
Kemudian Kāla menumbangkan para Dānava ke bumi dengan pedangnya; Mṛtyu juga merobohkan para Daitya dengan tombaknya; dan si pemegang jerat mengikat musuh-musuh lain dengan jeratnya.
Verse 25
पातेन तक्षकादीनां सुधांशोः शिशिरेण च । अश्वारोही खरोमन्योहनिपाशस्तथा गजान्
Dengan tebasan menurun ia menundukkan Takṣaka dan para nāga yang lain, juga dengan kesejukan Sang Bulan. Si penunggang kuda, Kharomanya, dan Hanipāśa turut menaklukkan gajah-gajah.
Verse 26
परिघेण गजं कुंभे दैत्यानां नाशयत्ततः । एवमश्वान्गजांश्चैव लाघवात्स न्यपातयत्
Kemudian dengan belantan besi ia menghentam pelipis gajah hingga membinasakannya. Demikian juga, dengan kepantasan yang tangkas, ia menumbangkan kuda-kuda dan gajah-gajah.
Verse 27
एवं सिद्धैश्च गंधर्वैरप्सरोभिर्महाबलैः । अन्याभिर्देवताभिश्च समातृगणनायकैः
Demikianlah baginda diiringi para Siddha, Gandharva dan Apsara yang maha perkasa, serta dewa-dewa lain, bersama para pemimpin kumpulan Dewi-Ibu (Mātṛgaṇa).
Verse 28
निपातिता महोघोरा ये ते प्रलयदानवाः । शरैश्च खड्गपातैश्च शूलशक्तिपरश्वधैः
Para danava pralaya yang amat menggerunkan itu ditumpaskan—dengan anak panah, dengan tebasan pedang, serta dengan lembing, śakti (tombak lontar) dan paraśu (kapak perang).
Verse 29
यष्टिपरिघकुंतैश्च पातयंत्यसुरान्सुराः । एवं संक्षीयमाणेषु दैत्यराट्समपद्यत
Dengan tongkat, gada besi dan tombak, para dewa menjatuhkan para asura. Tatkala mereka demikian kian dibinasakan, raja kaum Daitya pun mengambil langkah yang menentukan.
Verse 30
आदित्यरथसंकाशं रथरत्नविभूषितम् । शातकुंभमयं दिव्यं घंटाचामरभूषितम्
Kereta itu bagaikan kereta Surya, dihiasi kelengkapan permata; diperbuat daripada emas śātakuṃbha yang gemilang, bersifat ilahi, serta dihias dengan loceng dan kipas ekor yak (cāmara).
Verse 31
पताकाध्वजसंपूर्णं रम्यं शक्ररथोपमम् । समारुह्य महावीरो हिरण्याक्षोऽसुराधिपः
Dengan menaiki kereta yang indah, sarat dengan panji dan bendera, sebanding dengan kereta Śakra (Indra), sang wira agung Hiraṇyākṣa, penguasa para asura, pun mara ke hadapan.
Verse 32
जघान शरजालैश्च दुर्निवार्यः सुरासुरैः । ससैन्यानि गजान्वीरो रथांश्च सह सैंधवान्
Dengan hujan anak panah—wira perkasa yang tidak dapat dihalang bahkan oleh para dewa dan asura itu—menumbangkan gajah-gajah bersama bala tenteranya, kereta-kereta perang, serta para pahlawan Sindhu juga.
Verse 33
पातयामास भूमौ च शतशोथ सहस्रशः । एवं चरन्स वृंदेषु निखिलेषु दिवौकसाम्
Dia menjatuhkan mereka ke bumi—beratus-ratus, kemudian beribu-ribu—demikianlah dia bergerak di tengah seluruh pasukan para dewa penghuni kayangan.
Verse 34
पातयामास दैत्येंद्रः शरौघान्मृत्युसन्निभान् । क्रमेण समरे चाथ देवसैन्यान्यमंथत
Kemudian penguasa Daitya menurunkan hujan anak panah, laksana maut itu sendiri; dan selangkah demi selangkah mara dalam pertempuran, dia menghancurkan bala tentera para dewa.
Verse 35
यथा पुष्करिणीवृंदे गजः कंजवनं शितैः । शरपातैरथो वेगात्सिंहनादैः पुनः पुनः
Laksana di gugusan kolam teratai, seekor gajah berulang kali menerjah rimbun teratai—didorong oleh hujan anak panah yang tajam serta oleh ngauman singa yang berkali-kali—
Verse 36
धरण्यां पतिता वेगात्तदा दैत्येश्वरस्य च । दशभिश्च सुतीक्ष्णाग्रैर्जयंतं स जघान ह
Kemudian, setelah jatuh pantas ke bumi, dia menghentam Jayanta—bahkan sang penguasa Daitya itu—dengan sepuluh senjata yang hujungnya amat tajam.
Verse 37
रेमंतं पंचभिर्बाणैः शक्रं पंचदशेन तु । चित्ररथं विंशतिभिःपंचविंशतिभिर्गुहम्
Baginda memanah Remanta dengan lima anak panah; Śakra (Indra) dengan lima belas; Citraratha dengan dua puluh; dan Guha (Kārttikeya) dengan dua puluh lima anak panah.
Verse 38
हेरंबं त्रिशरेणैव चत्वारिंशच्छरैर्यमम् । तथैव कालं मृत्युं च पाणिना द्विगुणेन च
Dengan tiga anak panah baginda memanah Heramba; dengan empat puluh anak panah, Yama. Demikian juga Kāla dan Mṛtyu turut dipanah—dengan bilangan anak panah dua kali ganda.
Verse 39
गुह्यकेशं जगत्प्राणं दशभिर्दशभिः शरैः । षडिभश्च सप्तभिश्चैव रुद्रान्सर्वान्पृथक्पृथक्
Dengan sepuluh dan sepuluh anak panah baginda memanah Guhyakeśa dan Jagatprāṇa; dan dengan enam serta tujuh anak panah baginda menembusi semua Rudra—setiap seorang secara berasingan.
Verse 40
वसून्सर्वांश्च सशरैः सिद्धगंधर्वपन्नगान् । दशाष्टदशभिः षडिभर्युद्धे देवान्भिनत्त्यसौ
Bersenjata dengan anak panah, baginda menumbangkan semua Vasu, juga para Siddha, Gandharva dan Nāga; dalam peperangan baginda bahkan menikam para dewa dengan enam belas dan lapan belas anak panah.
Verse 41
ओजौघादतिवीर्यात्तु शीघ्रलाघवर्दशनान् । आपत्प्राप्ताः सुरा भीत्या प्रतिकर्तुं न चेश्वराः
Namun kerana tenaga mereka yang melimpah dan kekuatan luar biasa, serta melihat kepantasan dan kelincahan keberanian mereka, para dewa—dilanda takut ketika bahaya mendatang—tidak mampu memberikan sebarang tentangan.
Verse 42
महेशशूलसंकाशैः शरैर्मर्मविभेदिभिः । ताडिता निर्जरा युद्धे मूर्च्छिता धरणीं ययुः
Dalam peperangan, para dewa dipukul oleh anak panah laksana trisula Mahesha, yang menembusi titik-titik nadi; mereka pun pengsan lalu rebah ke bumi.
Verse 43
तस्यैव संमुखे स्थातुं न शेकुः प्रवरास्सुराः । ततो देवा विनिर्धूतास्त्रिदिवेशेन संयुताः
Bahkan dewa-dewa terunggul pun tidak mampu berdiri bersemuka dengannya; maka para deva dihalau mundur lalu berhimpun bersama Penguasa tiga kayangan.
Verse 44
शरण्यं ते हरिं तत्र शरणं ताडिता ययुः । एतस्मिन्नंतरे विष्णुः प्राह जिष्णुं खगेश्वरम्
Dipukul dan dilanda kesengsaraan, mereka pergi ke sana untuk berlindung pada Hari, Pelindung para pemohon naungan. Sementara itu, Viṣṇu bertitah kepada Jiṣṇu, raja segala burung (Garuḍa).
Verse 45
अधुना गच्छ दैत्यस्य संमुखं रणमूर्धनि । नाशाय सततस्तूर्णं गतस्तस्यांतिकं जवात्
Sekarang pergilah—hadapi Daitya di barisan hadapan medan perang. Demi kebinasaannya, segeralah serta-merta; meluncur pantas mendekatinya.
Verse 46
सरथं मार्गणैर्भित्वा विष्णुमारोधयज्जवम् । रथस्य संमुखे दैत्य उवाच विष्णुमव्ययम्
Dengan memanah hingga menembusi kereta, si asura menahan maraan pantas Viṣṇu; kemudian berdiri di hadapan kereta lalu berkata kepada Viṣṇu, Yang Tidak Binasa.
Verse 47
अन्य सृष्टिं करोम्यद्य हत्वा त्वां च सनिर्ज्जरम् । ततो विष्णुरुवाचेदं गर्जंतं दैत्यपुंगवम्
“Pada hari ini Aku akan mencipta suatu kejadian yang lain, setelah membunuh engkau beserta para yang abadi.” Lalu Viṣṇu menuturkan kata-kata ini kepada ketua Dāitya yang mengaum.
Verse 48
शक्तस्त्वं स्पर्द्धने पाप यदि युद्धे स्थिरो भव । ततः शरशतैरेव जघान विष्णुमव्ययम्
“Wahai pendosa, engkau mampu bersaing; jika engkau teguh dalam peperangan, maka berdirilah kukuh.” Lalu dia memanah Viṣṇu Yang Tidak Binasa dengan ratusan anak panah.
Verse 49
असंभ्रांतः स चिच्छेद यमदंडनिभान्शरान् । पुनः शरसहस्राणि प्रेरयामास तं रणे
Tanpa gentar, dia menebas anak panah yang laksana tongkat Yama. Kemudian dalam pertempuran itu, dia sekali lagi melepaskan ribuan anak panah ke arahnya.
Verse 50
तांश्च छित्वा शरैः शौरिस्तं च विव्याध मार्गणैः । प्रगौरवादहार्याभैः संस्पर्शाद्बाडवानलैः
Setelah mematahkan semuanya dengan anak panahnya, wira Śauri pun menikamnya dengan peluru panah—bercahaya, tiada tertahan, yang sentuhannya bagaikan api bāḍavānala di dasar samudera.
Verse 51
शरैश्च भेदकैस्तीक्ष्णैः खगमैश्च मनोजवैः । लाघवात्केशवास्त्रस्य तूलशुष्कतृणोपमैः
Dengan anak panah yang tajam lagi menembusi, dan dengan senjata yang melayang seperti burung, sepantas fikiran—kerana ringannya persenjataan Keśava, semuanya bagaikan kapas dan rumput kering.
Verse 52
हैमैः शरसहस्रैस्तु ताडितो दैत्यपुंगवः । बाधयाभ्यर्दितः क्रुद्धो धृत्वा शिखरिणं रणे
Dihentam oleh ribuan anak panah emas, pemuka kaum Daitya—dihimpit oleh derita—menjadi murka, lalu di medan perang menggenggam sebuah gunung berpuncak sebagai senjata.
Verse 53
जघान माधवं वेगाद्धिरण्याक्षो महाबलः । तं च संचूर्णयामास गदया लीलया हरिः
Hiraṇyākṣa yang maha perkasa memukul Mādhava dengan hebat; namun Hari, seolah-olah bermain, menghancurkannya dengan gada-Nya.
Verse 54
एवं पर्वतसाहस्रं पातितं तु क्रमेण हि । तथैव लाघवाच्चूर्णं हरिणा दानवारिणा
Demikianlah seribu gunung dijatuhkan satu demi satu; dan dengan kepantasan geraknya, Hari—musuh para Dānava—menghancurkannya hingga menjadi debu.
Verse 55
पुनर्बाहुसहस्राणि कृत्वासौ दानवोत्तमः । शरैः शक्तिभिरत्युग्रैः शूलैः परशुकादिभिः
Kemudian Dānava yang utama itu sekali lagi menampakkan ribuan lengan, bersenjata panah, lembing sakti yang amat ganas, trisula, kapak perang dan pelbagai senjata lain.
Verse 56
ववर्ष बहुभिर्विष्णुं क्रोधाविष्टेन चेतसा । तांस्तु तेनैव प्रहितांश्चिच्छेद सुरसत्तमः
Dengan hati dikuasai amarah, dia menghujani Viṣṇu dengan pelbagai senjata; namun yang termulia antara para dewa itu menebas habis senjata-senjata yang dilemparkan itu sendiri.
Verse 57
शरैर्दीप्तैर्महाघोरैरसुराणां भयंकरैः । विव्याध सर्वगात्रेषु शंभुशूलोपमैश्शरैः
Dengan anak panah yang menyala-nyala, amat dahsyat dan menggerunkan para asura, baginda menikam mereka pada seluruh anggota dengan panah laksana trisula Śambhu.
Verse 58
दानवाधिपतिः संख्ये ह्यव्ययो हरिरीश्वरः । स च कश्मलतां गत्वा सर्वशक्तिमनुत्तमाम्
Dalam pertempuran, Hari—Tuhan Yang Tidak Binasa—menjadi penguasa para Dānava; lalu setelah mencapai keadaan kebingungan, baginda menzahirkan kekuatan tertinggi yang serba berkuasa.
Verse 59
कालजिह्वोपमां घोरामष्टघंटासमन्विताम् । हरेरुरसि पीने च विद्रुत्या पातयद्द्रुतम्
Ngeri laksana lidah Kala (Maut) dan dipasangi lapan loceng, dia meluru ke hadapan lalu dengan pantas menghentakkannya ke dada Hari yang bidang lagi tegap.
Verse 60
शुशुभे स सुरश्रेष्ठस्तडित्त्वत्सान्द्रमेघवत् । ततश्च चुक्रुशुर्दैत्या जयेति साधुवादिनः
Yang terunggul antara para dewa itu bersinar laksana awan tebal yang disambar kilat. Lalu para Daitya berseru, “Jaya!” sambil melafazkan sorak pujian dan sanjungan.
Verse 61
ततश्चक्रं दैत्यसैन्ये दानवारिर्व्यसर्जयत् । तेषां शिरांसि संच्छिद्य माधवं पुनरागमत्
Kemudian Mādhava, musuh para Dānava, melemparkan cakra ke dalam bala tentera Daitya. Setelah memenggal kepala-kepala mereka, cakra itu kembali semula kepada Mādhava.
Verse 62
स दैत्यं शक्तिपातेन पातयामास वै रणे । चिरात्संज्ञां समालंब्य वह्निबाणेन केशवम्
Dia menjatuhkan raksasa itu dalam pertempuran dengan pukulan tombak. Selepas sekian lama, setelah sedar kembali, dia menyerang Keshava dengan panah api.
Verse 63
निजघान रणे क्रुद्धो हरिः कौबेरमाक्षिपत् । ततो मुमोच मायास्त्रं चासुरं चातिदारुणम्
Marah dalam pertempuran, Hari menyerang dan melemparkan senjata Kaubera. Kemudian dia melepaskan senjata Maya—sebuah senjata iblis yang sangat mengerikan.
Verse 64
सिंहव्याघ्रलुलायांश्च तद्वद्द्विप सरीसृपान् । जघान समरे विष्णुं हिरण्याक्षः प्रतापवान्
Membunuh singa, harimau, serigala, dan juga gajah serta reptilia, Hiranyaksha yang perkasa menjatuhkan Vishnu dalam pertempuran.
Verse 65
ततो मायास्त्रसंभूतान्शस्त्रास्त्रौघान्रणे हरिः । प्रचिच्छेद शरैरेव शूलेनैवमताडयत्
Kemudian Hari, dalam pertempuran itu, memotong aliran senjata dan peluru berpandu yang dihasilkan oleh astra ajaib dengan panah-panahnya, dan juga menyerang musuh dengan trisulanya.
Verse 66
स विह्वलित सर्वांगस्तत्क्षणं लोहितोक्षितः । विचकर्ष हरन्विष्णुरसृग्विप्लुतविग्रहः
Seluruh tubuhnya menjadi tertekan; pada saat itu juga dia berlumuran darah. Vishnu kemudian menangkap dan menyeretnya pergi—wujudnya berlumuran dan dibanjiri darah.
Verse 67
तच्छूलं च त्रिभिर्बाणैः प्रविव्याध सुराधिपः । वरूथं सध्वजं केतुं रथं चैवातपत्रकम्
Penghulu para dewa menembusi trisula itu dengan tiga batang anak panah; baginda juga menghentam pelindung kereta, bersama panji, tanda kebesaran, kereta itu sendiri, dan payung diraja.
Verse 68
यंतारं च प्रचिच्छेद दशभिश्च हरिः शरैः । पातिते च रथे दैत्यः संप्लुत्याथ रथं परम्
Hari menebas pemandu kereta itu juga dengan sepuluh anak panah. Apabila kereta itu dijatuhkan, si Daitya melompat menjauh lalu menaiki sebuah kereta lain yang lebih unggul.
Verse 69
आरुरोह स दैत्येंद्रः संमुखं चाकरोद्बली । ततो युद्धं महाघोरमभवल्लोमहर्षणम्
Kemudian raja Daitya yang perkasa itu mara dan berdiri berhadapan secara langsung. Maka tercetuslah peperangan yang amat menggerunkan, hingga membuat bulu roma meremang.
Verse 70
हिरण्याक्षस्य च हरेर्लोकविस्मापनं महत् । अस्त्रयुद्धं तथान्योन्यं कृतप्रतिकृतं च तत्
Dan berlakulah pertempuran besar Hiraṇyākṣa dengan Hari yang menghairankan seluruh alam—senjata melawan senjata, saling memukul dan saling membalas secara bergilir.
Verse 71
ततो नियुद्धे सततं दिव्यवर्षशतं गतम् । ततो दैत्यो महासत्वो ववृधे वामनो यथा
Kemudian pertarungan jarak dekat itu berterusan tanpa henti, hingga berlalu seratus tahun ilahi. Lalu Daitya yang berjiwa besar itu semakin membesar dalam kekuatan—seperti Vāmana yang mengembang menjadi maha-luas.
Verse 72
मुखेन जग्राह रुषा त्रैलोक्यं सचराचरम् । भूमंडलं समुद्धृत्य विवेश च रसातलम्
Dalam amarah, dia menyambar dengan mulutnya seluruh Triloka—yang bergerak dan yang tidak bergerak; lalu mencabut Bhūmaṇḍala dan memasuki Rasātala, alam bawah.
Verse 73
शेषाश्च विविशुर्दैत्यास्तमनु प्रीतिसंयुताः । ततो विष्णुर्महातेजा ज्ञात्वा दैत्यबलं महत्
Para Dānava yang tinggal, penuh kegembiraan, turut masuk mengikutinya. Lalu Viṣṇu yang bercahaya agung, setelah mengetahui besarnya kekuatan para daitya itu, (bersiap untuk bertindak).
Verse 74
दधार रूपं वाराहं दैत्यराजजिघांसया । धृत्वा क्रोडतनुं विष्णुर्विवेश तमनुद्रुतम्
Dengan hasrat membunuh raja para Daitya, Viṣṇu mengambil rupa Varāha. Setelah mengenakan tubuh babi hutan, Viṣṇu masuk mengejar dia yang melarikan diri.
Verse 75
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे देवासुरसंग्रामसमाप्तौ विजयस्तोत्रंनाम पंचसप्ततितमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Padma Purāṇa, kitab pertama—Sṛṣṭikhaṇḍa—pada penutup peperangan antara para dewa dan asura, tamatlah bab ketujuh puluh lima yang bernama “Vijayastotra” (Himne Kemenangan).
Verse 76
तां धृत्वा गच्छतस्तस्य विष्णोरमिततेजसः । समाजगाम दैत्येंद्रो धृष्टं वाग्भिस्तुदन्ननु
Ketika Viṣṇu yang bercahaya tiada terhingga itu berjalan maju sambil mendukungnya, ketua Dānava mendekat, mengekori rapat dari belakang, lalu menghasut dengan kata-kata biadab.
Verse 77
मायाक्रोडतनुर्विष्णुर्दुर्वचांसि सहन्रुषा । जलोपरि दधारेमां धरां भूधर एव च
Viṣṇu, dengan māyā ketuhanan, menyarung rupa Varāha; baginda menahan kata-kata pedih dengan murka yang terkawal. Lalu baginda mendukung Bumi ini di atas perairan, seolah-olah menjadi gunung penyangganya sendiri.
Verse 78
तस्यां न्यस्य स्वसत्वं च स चकार तदाचलाम् । ततः पश्चात्स संलग्नो दैत्यराट्समुपस्थितः
Dengan menanamkan sattuanya sendiri ke dalamnya, baginda menjadikan Bumi teguh tidak bergerak seperti gunung. Sesudah itu raja kaum Daitya mara ke hadapan dan terlibat dalam pertembungan.
Verse 79
क्रोधेन महताविष्टो जघान गदया हरिम् । मायया सूकरो विष्णुस्तां गदां समवंचयत्
Dikuasai murka yang dahsyat, dia memukul Hari dengan gada. Namun Viṣṇu dalam rupa Varāha, dengan māyā ilahi, memperdaya lalu mengelak gada itu.
Verse 80
योगयुक्तो यथा मृत्युं कौमोदक्याहनच्च तम् । ततः पुना रुषाविष्टो हिरण्याक्षो महाबलः
Teguh bersatu dalam yoga, baginda menghentamnya dengan gada Kaumodakī, seolah-olah Maut sendiri menurunkan pukulan. Kemudian Hiraṇyākṣa yang maha perkasa bangkit lagi, diliputi amarah.
Verse 81
मुष्टिना प्राहरद्देवं दक्षिणे तु भुजे प्रभोः । एवं युद्धं महाघोरं सव्यासव्यं गतागतम्
Dengan penumbuknya dia memukul sang dewa pada lengan kanan Sang Prabhu. Maka pertempuran menjadi amat mengerikan—berombak maju mundur, bertukar-tukar pukulan kiri dan kanan silih berganti.
Verse 82
परिभ्रमणविक्षेपं कृतानुकरणं तथा । ततो ब्रह्मादयो देवा युद्धं पश्यंति खे स्थिताः
Dengan gerak berpusing, helah mengejut serta manuver yang ditiru; maka Brahmā dan para dewa yang lain, yang berada di angkasa, menyaksikan peperangan itu.
Verse 83
स्वस्ति प्रजाभ्यो देवेभ्य ऋषिभ्यश्चेति चाब्रुवन् । ऊचुश्च देवदेवेशं विष्णुं वाराहरूपिणम्
Mereka berkata, “Semoga kesejahteraan bagi sekalian makhluk, bagi para dewa dan bagi para ṛṣi.” Lalu mereka menyembah Viṣṇu, Tuhan segala tuhan, yang berwujud Varāha.
Verse 84
मा क्रीड बालवद्देव जह्यमुं देवकंटकम् । ततो विष्णुर्महातेजा मायावाराहरूपधृत्
“Wahai Dewa, jangan bermain seperti kanak-kanak; hapuskanlah duri yang mengancam para dewa ini.” Maka Viṣṇu yang bercahaya agung, dengan kuasa māyā-Nya, mengambil rupa Varāha.
Verse 85
ब्रह्माद्यनुमतिं प्राप्य चक्रं प्राक्षिपदुल्बणम् । सहस्रसूर्यसंकाशं सहस्रारं महाप्रभम्
Setelah memperoleh perkenan Brahmā dan para dewa yang lain, Baginda melontar cakra yang dahsyat—bersinar seperti seribu matahari, berseribu jejari, dan memancar kemuliaan agung.
Verse 86
दैत्यांतकरणं रौद्रं प्रलयाग्निसमप्रभम् । तच्चक्रं विष्णुना मुक्तं हिरण्याक्षं महाबलम्
Cakra Sudarśana itu—mengerikan, pemusnah para daitya, menyala seperti api pralaya—telah dilemparkan oleh Viṣṇu ke arah Hiraṇyākṣa yang maha perkasa.
Verse 87
चकार भस्मसात्सद्यो ब्रह्मादीनां च पश्यताम् । दैत्यांतकरणं रौद्रं चक्रं चागमदच्युतम्
Di hadapan mata Brahmā dan para dewa yang lain, baginda serta-merta menjadikan musuh itu abu; lalu cakra Acyuta yang garang—pemusnah para daitya—pun muncul.
Verse 88
ततो ब्रह्मादयो देवाः शक्रमुख्याश्च लोकपाः । दृष्ट्वा च विजयं विष्णोः स्तुवंति स्म समागताः
Kemudian Brahmā dan para dewa yang lain, bersama para penjaga alam yang diketuai Śakra (Indra), setelah menyaksikan kemenangan Viṣṇu, berhimpun di sana lalu mulai memuji-Nya.
Verse 89
देवा ऊचुः । नताः स्म विष्णुं जगदादिभूतं सुरासुरेंद्रं जगतां प्रपालकम् । यन्नाभिपद्मात्किल पद्मयोनिर्बभूव तं वै शरणं गताः स्मः
Para dewa berkata: “Kami menunduk sujud kepada Viṣṇu, asal mula jagat raya, penguasa para dewa dan asura, pemelihara segala alam; daripada teratai di pusat-Nya lahir Sang Teratai-lahir (Brahmā). Kepada-Nya sahaja kami berlindung.”
Verse 90
नमोनमो मत्स्यवपुर्द्धराय नमोस्तु ते कच्छपरूपधारिणे । नमः प्रकुर्मश्च नृसिंहरूपिणे तथा पुनर्वामनरूपिणे नमः
Berkali-kali sembah sujud kepada-Mu yang mengambil jasad Ikan (Matsya); salam bakti kepada-Mu yang mengambil rupa Kura-kura (Kūrma). Sembah sujud kepada-Mu dalam rupa Narasiṃha; dan sekali lagi, sembah sujud kepada-Mu dalam rupa Vāmana.
Verse 91
नमोस्तु ते क्षत्रविनाशनाय रामाय रामाय दशास्यनाशिने । प्रलंबहंत्रे शितिवाससे नमो नमोस्तु बुद्धाय च दैत्यमोहिने
Salam bakti kepada-Mu, pemusnah bala para ksatria; salam kepada Rāma, kepada Rāma, pembinasa si sepuluh wajah (Rāvaṇa). Salam kepada pembunuh Pralamba, kepada Yang berpakaian gelap—salam, salam; dan salam, salam juga kepada Buddha, yang memperdaya para daitya.
Verse 92
म्लेच्छांतकायापि च कल्किनाम्ने नमः पुनः क्रोडवपुर्धराय । जगद्धितार्थं च युगेयुगे भवान्बिभर्ति रूपं त्वसुराभवाय
Sembah sujud sekali lagi kepada Kalki, pemusnah kaum mleccha; dan sembah sujud juga kepada-Nya yang menyandang jasad Varaha, tubuh babi hutan suci. Demi kebajikan jagat, dari yuga ke yuga Engkau menjelma, agar para asura menemui kebinasaan.
Verse 93
निषूदितोऽयं ह्यधुना किल त्वया दैत्यो हिरण्याक्ष इति प्रगल्भः । यश्चेंद्रमुख्यान्किललोकपालान्संहेलया चैव तिरश्चकार
Sesungguhnya, baru sahaja Engkau menewaskan Daitya yang angkuh bernama Hiraṇyākṣa; dialah yang dengan sombong telah menghina Indra serta para lokapāla, para penjaga alam yang lain.
Verse 94
स वै त्वया देवहितार्थमेव निपातितो देववर प्रसीद । त्वमस्य विश्वस्य विसर्गकर्ता ब्राह्मेण रूपेण च देवदेव
Sesungguhnya dia ditumbangkan oleh-Mu semata-mata demi kebajikan para dewa; wahai yang terbaik antara para dewa, berkenanlah. Wahai Dewa segala dewa, Engkaulah yang memancarkan ciptaan alam ini; dan dalam rupa Brahmā pun Engkaulah jua.
Verse 95
पाता त्वमेवास्य युगेयुगे च रूपाणि धत्से सुमनोहराणि । त्वमेव कालाग्निहरश्च भूत्वा विश्वं क्षयं नेष्यसि चांतकाले
Engkaulah sahaja pelindung alam ini pada setiap yuga, dengan menyandang rupa-rupa yang amat menawan. Engkaulah juga, sebagai pemangku api Waktu (Kālāgni), yang pada saat akhir akan membawa dunia menuju pralaya, peleburan terakhir.
Verse 96
अतो भवानेव च विश्वकारणं न ते परं जीवमजीवमीश । यत्किंच भूतं च भविष्यरूपं प्रवर्त्तमानं च तथैव रूपम्
Maka, wahai Īśa, Engkaulah satu-satunya sebab bagi alam semesta; tiada yang melampaui-Mu—baik yang bernyawa mahupun yang tidak bernyawa. Apa yang telah ada, apa yang akan ada, dan apa yang sedang bergerak kini—semuanya bergantung pada-Mu.
Verse 97
सर्वं त्वमेवासि चराचराख्यं न भाति विश्वं त्वदृते च किंचित् । अस्तीति नास्तीति च भेदनिष्ठं त्वय्येव भातं सदसत्स्वरूपम्
Wahai Tuhan, Engkaulah semata-mata segala yang dinamai bergerak dan tidak bergerak. Tanpa-Mu, tiada sesuatu pun di alam semesta ini yang bersinar. Bahkan perbezaan ‘ada’ dan ‘tiada’ pun tampak hanya pada-Mu—Engkau menzahir sebagai hakikat yang nyata dan yang tidak nyata.
Verse 98
ततो भवंतं कतमोपि देव न ज्ञातुमर्हत्यविपक्वबुद्धिः । ऋते भवत्पादपरायणं जनं तेनागता स्मश्शरणं शरण्यम्
Maka, wahai Tuhan, sesiapa yang akalnya belum matang tidak layak mengenal-Mu. Melainkan orang yang sepenuhnya bersandar pada kaki-Mu; sebab itu kami datang berlindung kepada-Mu, wahai Yang Maha Layak menjadi tempat berlindung, pelindung sekalian makhluk.
Verse 99
व्यास उवाच । ततो विष्णुः प्रसन्नात्मा उवाच त्रिदिवौकसः । तुष्टोस्मि देवा भद्रं वो युष्मत्स्तोत्रेण सांप्रतम्
Vyāsa berkata: Kemudian Viṣṇu yang berjiwa reda dan berkenan bertitah kepada para penghuni syurga: “Wahai para dewa, Aku telah berpuas hati. Semoga kesejahteraan dan keberkatan menjadi milik kamu, dengan puji-pujian yang kamu persembahkan sebentar tadi.”
Verse 100
य इदं प्रपठेद्भक्त्या विजयस्तोत्रमादरात् । न तस्य दुर्लभं देवास्त्रिषुलोकेषु किंचन
Sesiapa yang membaca dengan bhakti dan penuh hormat akan Stotra Kemenangan ini—wahai para dewa—tiada sesuatu pun yang sukar diperoleh baginya di tiga alam.
Verse 101
गवां शतसहस्रस्य सम्यग्दत्तस्य यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति कीर्तनाच्छ्रवणान्नरः
Apa jua pahala yang terhasil daripada sedekah seratus ribu ekor lembu yang diberikan dengan sempurna, pahala yang sama itu juga diperoleh manusia dengan melagukan (kīrtana) dan mendengar kisah suci ini.
Verse 102
सर्वकामप्रदं नित्यं देवदेवस्य कीर्तनम् । अतः परं महाज्ञानं न भूतं न भविष्यति
Kīrtana yang berterusan memuliakan Dewa segala dewa, selama-lamanya mengurniakan segala hajat. Melampaui ini, tiada pengetahuan agung yang pernah ada, dan tiada pula yang akan ada.