Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

व्यास उवाच । ततो विष्णुः प्रसन्नात्मा उवाच त्रिदिवौकसः । तुष्टोस्मि देवा भद्रं वो युष्मत्स्तोत्रेण सांप्रतम्

vyāsa uvāca | tato viṣṇuḥ prasannātmā uvāca tridivaukasaḥ | tuṣṭosmi devā bhadraṃ vo yuṣmatstotreṇa sāṃpratam

Vyāsa berkata: Kemudian Viṣṇu yang berjiwa reda dan berkenan bertitah kepada para penghuni syurga: “Wahai para dewa, Aku telah berpuas hati. Semoga kesejahteraan dan keberkatan menjadi milik kamu, dengan puji-pujian yang kamu persembahkan sebentar tadi.”

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय, तदनन्तरम् (then)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रसन्नात्माone of pleased mind
प्रसन्नात्मा:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootprasanna (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘यस्य आत्मा प्रसन्नः सः’ (one whose mind is pleased)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्रिदिवौकसःO dwellers of heaven (gods)
त्रिदिवौकसः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottri-diva (प्रातिपदिक) + okas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा बहुवचन (form = -asaḥ); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘tridivasya okasaḥ’ (dwellers of heaven)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣṭa (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवाःO gods
देवाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, बहुवचन
भद्रम्welfare/auspiciousness
भद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थे (auspiciousness/welfare)
वःfor you/your
वः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी (4th/6th Dat/Gen), बहुवचन; ‘to you/for you/your’
युष्मत्स्तोत्रेणby your hymn
युष्मत्स्तोत्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक) + stotra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (yuṣmatām stotreṇa)
सांप्रतम्now
सांप्रतम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय, कालवाचक (now/at present)

Vyāsa (narrator); Viṣṇu (addressing the gods)

Concept: Sincere stotra pleases Viṣṇu; His prasāda (gracious satisfaction) becomes the source of auspiciousness.

Application: Offer brief, heartfelt praise daily; treat gratitude as a spiritual discipline that invites clarity and auspiciousness (bhadra).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a jeweled celestial hall, Viṣṇu turns toward the assembled devas with a calm smile, His eyes softened by compassion. The gods—Indra, Agni, Varuṇa and others—stand with folded hands as a shower of divine blossoms falls, signaling the Lord’s satisfaction.","primary_figures":["Viṣṇu (Nārāyaṇa)","Indra","Agni","Varuṇa","assembled devas"],"setting":"Svarga’s sabhā with crystal pillars, cloud-thrones, and garlanded arches; a lotus dais beneath Viṣṇu.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["celestial gold","sky blue","white jasmine","ruby red","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in the center on a lotus throne, devas in symmetrical rows offering stotra, lavish gold leaf for halos and architecture, rich reds/greens in garments, ornate crowns, flower shower rendered with pearl-like dots, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial court with delicate clouds, Viṣṇu serene and slightly smiling, devas with refined profiles and soft textiles, cool blues and pale golds, intricate but light ornamentation, lyrical spacing and gentle movement of falling blossoms.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Viṣṇu with conch and discus, devas in stylized poses, flat decorative celestial architecture, dominant blue-red-yellow palette, rhythmic repetition of figures, sacred symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu enthroned amid lotus motifs and floral borders, devas as attendant figures, dense ornamented frame, deep blue background with gold highlights, hanging lamps and garlands, celebratory blossom rain."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft choral response","flower shower rustle (imagined)"]}

Sandhi Resolution Notes: तुष्टोस्मि = तुष्टः + अस्मि; युष्मत्स्तोत्रेण = युष्मत् + स्तोत्रेण; त्रिदिवौकसः = त्रिदिव + ओकसः

V
Vyāsa
V
Viṣṇu
D
Devas

FAQs

It teaches that sincere praise (stotra) offered to Viṣṇu brings divine satisfaction and results in blessings—here expressed as “bhadraṃ vaḥ,” auspicious welfare for the gods.

Viṣṇu explicitly responds to devotion expressed through a hymn, showing a personal, grace-based relationship where heartfelt praise is spiritually efficacious.

“Tridivaukasaḥ” refers to the inhabitants of the heavenly realms—i.e., the devas—whom Viṣṇu addresses after being pleased.