Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

स वै त्वया देवहितार्थमेव निपातितो देववर प्रसीद । त्वमस्य विश्वस्य विसर्गकर्ता ब्राह्मेण रूपेण च देवदेव

sa vai tvayā devahitārthameva nipātito devavara prasīda | tvamasya viśvasya visargakartā brāhmeṇa rūpeṇa ca devadeva

Sesungguhnya dia ditumbangkan oleh-Mu semata-mata demi kebajikan para dewa; wahai yang terbaik antara para dewa, berkenanlah. Wahai Dewa segala dewa, Engkaulah yang memancarkan ciptaan alam ini; dan dalam rupa Brahmā pun Engkaulah jua.

saḥhe/that (demon)
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण; passive agent)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental (तृतीया/3), Singular; passive agent
deva-hita-arthamfor the gods' welfare
deva-hita-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + hita (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; purpose: ‘for the welfare of the gods’
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
nipātitaḥfelled/slain
nipātitaḥ:
Kriya (क्रियाविशेष/participial predicate)
TypeVerb
Rootni-√pat (पत् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘caused to fall/slain’
deva-varaO best of gods
deva-vara:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular; tatpurusha ‘best among gods’
prasīdabe gracious
prasīda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√sad (सद् धातु)
FormLoṭ (imperative), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular; parasmaipada
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (प्रथमा/1), Singular
asyaof this
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (षष्ठी/6), Singular
viśvasyaof the universe
viśvasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (षष्ठी/6), Singular
visarga-kartācreator of creation
visarga-kartā:
Karta (कर्ता; predicate nominative)
TypeNoun
Rootvisarga (प्रातिपदिक) + kartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: visargasya kartā ‘creator of emanation/creation’
brāhmeṇaby/with the Brahmā-like (Brahmā)
brāhmeṇa:
Karana (करण; manner/means)
TypeAdjective
Rootbrāhma (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया/3), Singular; adjective to rūpeṇa
rūpeṇain the form
rūpeṇa:
Karana (करण; manner/means)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया/3), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
deva-devaO God of gods
deva-deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular; tatpurusha ‘god of gods’

Unspecified (a deity or divine speaker addressing a supreme deity, likely within a devotional dialogue)

Concept: The Lord’s acts—even violent ones—are for loka-hita (welfare of the gods/world) and arise from compassionate sovereignty.

Application: Interpret power and responsibility through service: act for collective welfare; cultivate gratitude and surrender when protected.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of devas, led by Indra, offers salutations to Varāha-Viṣṇu, whose aura fills the sky like a second sun. Behind him, a subtle visionary overlay shows Brahmā-form—four-faced, seated on a lotus—indicating that the same Supreme manifests creation through Brahmā.","primary_figures":["Varāha (Viṣṇu)","Indra","Brahmā (visionary aspect)","Devas/Maruts"],"setting":"Celestial court above luminous clouds; a lotus-throne motif faintly emerging behind the Lord to suggest Brahmā-rūpa.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","lotus pink","sky blue","ivory","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Varāha-Viṣṇu central with massive gold leaf prabhāmaṇḍala; devas in devotional rows; a translucent Brahmā with four faces seated on a lotus behind, rendered with delicate shading; rich reds/greens, heavy jewelry, temple-arch border and embossed gold patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: soft cloudscape, devas with refined gestures of namaskāra; Varāha serene, with a gentle smile; Brahmā-form hinted as a pale lotus-vision; cool blues and pinks with fine linework and poetic spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical composition, Varāha with bold outlines and ornate ornaments; devas arranged in tiers; Brahmā-form as a stylized lotus-backed figure; dominant reds/yellows/greens with traditional mural texture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central deity with lotus medallions; surrounding border of floral creepers and small deva-figures; Brahmā-form integrated as a lotus emblem; deep blue ground with gold and pink highlights, intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft drone (tanpura)","celestial chimes","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: devahitārthameva = deva-hita-artham + eva. tvamasya = tvam + asya. devavara, devadeva are vocatives; deva-deva treated as tatpurusha.

D
Deva (the gods)
D
Devavara (best of the gods)
D
Devadeva (God of gods)
B
Brahmā (as a form)

FAQs

It presents the addressed deity as the ultimate source who projects or emanates the cosmos (visarga), framing creation as a divine function rather than a merely mechanical event.

It expresses the Purāṇic idea that the supreme divinity operates through specific functional manifestations—here, creation is associated with a Brahmā-aspect or Brahmā-like form.

The speaker seeks mercy after a necessary act done for cosmic order, highlighting humility, appeasement, and the devotional approach of requesting grace even when actions were undertaken for righteous purposes.