Shloka 28

निपातिता महोघोरा ये ते प्रलयदानवाः । शरैश्च खड्गपातैश्च शूलशक्तिपरश्वधैः

nipātitā mahoghorā ye te pralayadānavāḥ | śaraiśca khaḍgapātaiśca śūlaśaktiparaśvadhaiḥ

Para danava pralaya yang amat menggerunkan itu ditumpaskan—dengan anak panah, dengan tebasan pedang, serta dengan lembing, śakti (tombak lontar) dan paraśu (kapak perang).

nipātitāḥ(were) felled / struck down
nipātitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootni√pat (धातु) + nipātita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/PPP), पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
mahā-ghorāḥvery terrible
mahā-ghorāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (अव्यय/उपसर्गसदृश) + ghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Plural; adjective)
yewho
ye:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
tethose
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
pralaya-dānavāḥthe pralaya-demons
pralaya-dānavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpralaya (प्रातिपदिक) + dānava (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'of pralaya'), पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
khaḍga-pātaiḥwith sword-strokes
khaḍga-pātaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkhaḍga (प्रातिपदिक) + pāta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: 'sword-falls/strikes'), पुंलिङ्गे तृतीया बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
śūla-śakti-paraśvadhaiḥwith spears, lances, and axes
śūla-śakti-paraśvadhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśūla (प्रातिपदिक) + śakti (प्रातिपदिक) + paraśvadha (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (copulative), पुंलिङ्गे तृतीया बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue frame).

Concept: Even apocalyptic forces are not ultimate; they are struck down within the larger sovereignty of cosmic law—hinting that the Absolute transcends dissolution and its terrors.

Application: When overwhelmed by ‘pralaya-like’ upheavals, remember impermanence and seek refuge in steady devotion and ethical clarity; do not identify with chaos.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A terrifying host of pralaya-dānavas surges like a black tide, only to be shattered by a storm of weapons—arrows streaking like meteors, swords flashing in arcs of lightning, spears and axes falling like judgment. The air is thick with ash and sparks, yet behind the carnage a faint, steady radiance suggests an unshaken cosmic center.","primary_figures":["Pralaya-dānavas","Weapon-bearing divine/heroic forces (archers, swordsmen, spear-bearers)"],"setting":"Apocalyptic battlefield at the edge of cosmic collapse—cracked earth, swirling smoke, and a sky torn with unnatural clouds.","lighting_mood":"apocalyptic lightning with ominous glow","color_palette":["charcoal black","electric violet","ember orange","steel blue","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dense battle tableau with gold-leaf highlights on weapon edges and halos; pralaya-dānavas in dark tones contrasted with radiant divine warriors; ornate borders, rich crimson and green accents, gold leaf used to depict lightning-like sword arcs and arrow trails, traditional iconographic clarity amid chaos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: weapon-storm rendered with fine, precise lines—arrows like rain, swords as bright curves; demons in stylized clusters, smoke in soft washes; cool storm palette with ember accents, refined faces and rhythmic composition conveying apocalyptic motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines—layered ranks of demons and warriors; dramatic diagonals of spears and axes; natural pigments with dominant dark ground, highlights in ochre/white/red; temple-wall narrative intensity with patterned armor and expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: apocalyptic motif stylized into repeating patterns—arrow-rain as dotted bands, sword arcs as golden crescents; deep blue-black ground with gold and ember accents; ornate floral borders to contrast chaos, lotus medallions suggesting the unshaken cosmic center."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["thunder","conch shell","rapid drumbeats","arrow hiss","wind roar"]}

Sandhi Resolution Notes: nipātitā → nipātitāḥ (visarga in plural); śaraiśca = śaraiḥ + ca; khaḍgapātaiśca = khaḍgapātaiḥ + ca.

FAQs

They are portrayed as terrifying dānavas (demonic beings) linked with pralaya, i.e., destructive or end-of-cycle forces; the verse emphasizes their ferocity and defeat in battle.

The weapon-catalog functions as epic-style intensification: it conveys the scale and decisiveness of the combat and underscores the complete rout of the pralaya-associated demons.

Even forces associated with chaos and dissolution are not invincible; the verse supports the Purāṇic motif that adharma-driven power is ultimately subdued by rightful force and cosmic order.