Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

शरैश्च भेदकैस्तीक्ष्णैः खगमैश्च मनोजवैः । लाघवात्केशवास्त्रस्य तूलशुष्कतृणोपमैः

śaraiśca bhedakaistīkṣṇaiḥ khagamaiśca manojavaiḥ | lāghavātkeśavāstrasya tūlaśuṣkatṛṇopamaiḥ

Dengan anak panah yang tajam lagi menembusi, dan dengan senjata yang melayang seperti burung, sepantas fikiran—kerana ringannya persenjataan Keśava, semuanya bagaikan kapas dan rumput kering.

śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
bhedakaiḥpiercing, splitting
bhedakaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhedaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; qualifier of śaraiḥ
tīkṣṇaiḥsharp
tīkṣṇaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; qualifier of śaraiḥ
khagamaiḥsky-flying
khagamaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkhagama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; qualifier of śaraiḥ (lit. 'going through the sky')
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
manojavaiḥswift as thought
manojavaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanojava (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (manas+java) adjective; Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; qualifier of śaraiḥ
lāghavātdue to lightness/swiftness
lāghavāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootlāghava (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; cause
keśava-astrasyaof Keśava’s weapon
keśava-astrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक) + astra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
tūla-śuṣka-tṛṇa-upamaiḥlike cotton and dry grass
tūla-śuṣka-tṛṇa-upamaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottūla (प्रातिपदिक) + śuṣka (प्रातिपदिक) + tṛṇa (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; qualifier (comparison)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue frame).

Concept: What seems heavy and fearsome becomes ‘cotton and dry grass’ before Keśava’s lightness—divine mastery makes obstacles insubstantial.

Application: Train skill and clarity so that challenges feel lighter; pair effort with inner lightness rather than strain.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A flurry of razor-bright arrows streaks across the sky like a flock of metallic birds, each moving with thought-speed. Around Keśava, the enemy’s weapons appear weightless—tufts of cotton and brittle grass swirling harmlessly at his feet as his astras dominate the air.","primary_figures":["Keśava (Hari)","Daitya opponent"],"setting":"Open sky battlefield with swirling currents, arrow-trails forming calligraphic arcs; ground littered with harmlessly fallen shafts like dry grass.","lighting_mood":"clear high-noon brilliance with supernatural sheen","color_palette":["sky azure","silver white","pale straw gold","lapis blue","smoke grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Keśava centered with gold leaf halo; arrows depicted as stylized bird-forms with gilded wings; fallen enemy weapons rendered as cotton tufts and straw-like patterns; rich reds/greens in garments, ornate jewelry, embossed gold highlights on arrow trails.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate bird-like arrows in a pale blue sky; subtle cotton-like textures near the ground; Keśava’s calm posture contrasted with dynamic motion lines; refined landscape minimalism, cool palette with gentle gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: rhythmic repetition of arrow-birds, bold outlines; Keśava with iconic eyes and blue tone; straw/cotton motifs as decorative ground pattern; red-yellow-green pigments with controlled symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: arrow flock arranged in symmetrical patterns like decorative birds; Keśava central with lotus border; cotton and dry-grass motifs stylized as floral/leafy textures; deep blue field with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["whirring arrows","wind through banners","distant bells","brief silences between volleys"]}

Sandhi Resolution Notes: śaraiḥ+ca→śaraiśca; bhedakaiḥ+tīkṣṇaiḥ→bhedakaistīkṣṇaiḥ; khagamaiḥ+ca→khagamaiśca; lāghavāt+keśavāstrasya→lāghavātkeśavāstrasya; tṛṇa+upamaiḥ→tṛṇopamaiḥ.

K
Keśava (Vishnu)

FAQs

Keśava is a well-known epithet of Vishnu (and also of Krishna in Vaishnava usage). Here it refers to the divine wielder of extraordinary weapons.

The simile highlights extreme lightness and effortless speed—suggesting that Keśava’s missiles move with such ease that they seem weightless, like cotton or dried grass carried by air.

Indirectly, it reinforces Vaishnava theology by portraying Vishnu/Keśava’s power as effortless and unsurpassed; the devotional implication is reverence for the divine as the ultimate protector and sovereign force.