Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

शक्तस्त्वं स्पर्द्धने पाप यदि युद्धे स्थिरो भव । ततः शरशतैरेव जघान विष्णुमव्ययम्

śaktastvaṃ sparddhane pāpa yadi yuddhe sthiro bhava | tataḥ śaraśataireva jaghāna viṣṇumavyayam

“Wahai pendosa, engkau mampu bersaing; jika engkau teguh dalam peperangan, maka berdirilah kukuh.” Lalu dia memanah Viṣṇu Yang Tidak Binasa dengan ratusan anak panah.

śaktaḥable, capable
śaktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakta (कृदन्त; √śak धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृत), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; used predicatively
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Second person; Nominative (1st/प्रथमा), Singular
spardhanein contest/competition
spardhane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootspardhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
pāpaO sinner/wretch
pāpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; address
yadiif
yadi:
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (निपात)
yuddhein battle
yuddhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
sthiraḥsteady, firm
sthiraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsthira (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate adjective to tvam
bhavabe!
bhava:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative/आज्ञार्थ), Madhyama-puruṣa (2nd person), Singular; Parasmaipada
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of sequence
śara-śataiḥwith hundreds of arrows
śara-śataiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
evaindeed, just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
jaghānastruck/slew
jaghāna:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (हन् धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect/परोक्षभूत), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular; Parasmaipada
viṣṇumViṣṇu
viṣṇum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
avyayamimperishable
avyayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootavyaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifier of viṣṇum

Narrator (context not fully specified from single verse); direct address to an opponent in battle

Concept: Steadfastness under attack reveals true strength; the Lord’s imperishability is not negated by the appearance of being struck.

Application: Do not be shaken by verbal taunts or ‘arrow-storms’ of criticism; remain steady in values and let outcomes unfold without losing composure.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A demon archer unleashes a dense rain of arrows—hundreds streaking in parallel lines—toward Viṣṇu, who stands unperturbed, his aura turning the barrage into a shimmering veil. The taunt hangs in the air, but the scene emphasizes the contrast: frantic aggression against imperishable calm.","primary_figures":["Viṣṇu (avyaya)","Daitya archer/warrior"],"setting":"Open battlefield with chariot and standards; arrows filling the sky like a dark monsoon.","lighting_mood":"forest dappled (arrow-shadow) with divine radiance at center","color_palette":["deep indigo","antique gold","iron gray","vermillion","pale turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Viṣṇu with thick gold-leaf halo and embossed ornaments; a patterned ‘arrow-rain’ rendered as repeating gold/black motifs; daitya at the side in fierce posture; rich red-green borders and gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant depiction of arrow trajectories as fine lines; Viṣṇu calm at center with soft aura wash; daitya’s taunting gesture captured with refined expression; muted battlefield tones with bright focal blues and golds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: rhythmic arrow patterns across the panel; Viṣṇu’s blue form outlined boldly, aura in yellow-white; daitya in red-brown with exaggerated eyes; ornamental borders and stylized clouds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative arrow-rain as repeating motifs around a central icon of Viṣṇu; lotus and floral borders; deep blue ground with gold filigree, creating a devotional contrast between violence and sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["arrow whistling","war drums","conch shell","metallic clang","sudden resonant silence around Viṣṇu"]}

Sandhi Resolution Notes: śaktas+tvam→śaktastvam; śaraśataiḥ+eva→śaraśataireva; viṣṇum+avyayam→viṣṇumavyayam.

V
Vishnu

FAQs

It emphasizes Vishnu’s unchanging, indestructible nature: even when attacked in narrative battle scenes, his essential divinity is not diminished.

It is primarily narrative and martial in tone, but it indirectly supports Vaishnava theology by highlighting Vishnu’s transcendent, imperishable status.

The verse frames aggression and rivalry as morally suspect; valor is acknowledged, but the opponent is still judged ethically, implying that power without dharma is blameworthy.