
Selepas Sūta menyambung rangka wacana, Nārada—tersentuh oleh Gaṅgā-māhātmya terdahulu—memohon Sanaka mengajarkan vrata (nazar suci) Hari yang menyenangkan Viṣṇu serta menyatukan pravṛtti dan nivṛtti. Sanaka menjawab dengan kitaran Dvādaśī-vrata yang tersusun pada hari Dvādaśī (ke-12) paruh terang, bulan demi bulan dari Mārgaśīrṣa hingga Kārtika: puasa, peraturan kesucian, abhiṣeka (sering dengan sukatan susu tertentu), mantra memanggil nama Viṣṇu mengikut bulan (Keśava, Nārāyaṇa, Mādhava, Govinda, Trivikrama, Vāmana, Śrīdhara, Hṛṣīkeśa, Padmanābha, Dāmodara), bilangan homa (terutama 108), berjaga malam (jāgaraṇa), serta dāna yang disasarkan (bijan, kṛśarā, beras, gandum, madu, apūpa, pakaian, emas). Bab ini memuncak dengan upacara penyempurnaan tahunan (udyāpana) pada Kṛṣṇa-Dvādaśī bulan Mārgaśīrṣa: membina maṇḍapa, melukis rajah sarvatobhadra, menyediakan dua belas kumbha, mempersembahkan pratima Lakṣmī-Nārāyaṇa atau nilai setara, abhiṣeka dengan pañcāmṛta, mendengar Purāṇa, homa bijan berskala besar, menjamu dua belas brāhmaṇa, dan menghadiahkan kepada ācārya. Phala-śruti menjanjikan penghapusan dosa, pengangkatan keturunan, tercapainya hajat, dan mencapai kediaman Viṣṇu; bahkan mendengar atau melafazkannya memberi pahala setara Vājapeya.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । साधु सूत महाभाग त्वयातिकरुणात्मना । श्रावितं सर्वपापघ्नं गङ्गामाहात्म्यमुत्तमम् ॥ १ ॥
Para resi berkata: “Sungguh baik, wahai Sūta yang amat bertuah! Dengan hati yang sangat penuh belas kasih, engkau telah membacakan kepada kami kemuliaan Gaṅgā yang tertinggi, pemusnah segala dosa.”
Verse 2
श्रुत्वा तु गङ्गामाहात्म्यं नारदो देवदर्शनः । किं पप्रच्छ पुनः सूत सनकं मुनिसत्तमम् ॥ २ ॥
Setelah mendengar keagungan Gaṅgā, Nārada—yang berwawasan melihat para dewa—sekali lagi bertanya kepada Sanaka, yang terbaik antara para muni. “Wahai Sūta, apakah yang ditanyakannya?”
Verse 3
सूत उवाच । श्रृणुध्वमृषयः सर्वे नारदेन सुरर्षिणा । पृष्टं पुनर्यथा प्राह प्रवक्ष्यामि तथैव तत् ॥ ३ ॥
Sūta berkata: “Dengarlah, wahai para resi sekalian. Aku akan menyampaikan tepat sebagaimana diucapkan—jawapan yang diberikan oleh resi ilahi Nārada ketika ditanya sekali lagi.”
Verse 4
नानाख्यानेतिहासाड्यं गङ्गामाहात्म्यमुत्तमम् । श्रुत्वा ब्रह्मसुतो भूयः पृष्टवानिदमादरात् ॥ ४ ॥
Setelah mendengar kemuliaan Gaṅgā yang paling unggul—kaya dengan pelbagai kisah dan sejarah purba—putera Brahmā sekali lagi bertanya dengan penuh hormat.
Verse 5
नारद उवाच । अहोऽतिधन्यं सुकृतैकसारं श्रुतं मया पुण्यमसंवृतार्थम् । गाङ्गेयमाहात्म्यमघप्रणाशि त्वत्तो मुने कारुणिकादभीष्टम् ॥ ५ ॥
Nārada berkata: “Ah! Amat berbahagialah aku—kerana telah mendengar daripadamu, wahai muni yang penyayang, sari pati pahala kebajikan: kemuliaan suci Gaṅgā yang jelas maknanya, yang memusnahkan dosa dan mengurniakan apa yang dihajati.”
Verse 6
ये साधवः साधु भजन्ति विष्णुं स्वार्थं परार्थं च यतन्त एव । नानोपदेशैः सुविमुग्धचित्तं प्रबोधयन्ति प्रसभं प्रसन्नम् ॥ ६ ॥
Para sadhu sejati yang menyembah Viṣṇu dengan benar berusaha tanpa henti demi kebaikan diri dan kebaikan orang lain; dengan pelbagai nasihat, mereka membangunkan minda yang sangat terpesona, lalu menjadikannya tenang dan bersukacita.
Verse 7
ततः समाख्याहि हरेर्व्रतानि कृतैश्च यैः प्रीतिमुपैति विष्णुः । ददाति भक्तिं भजतां दयालुर्मुक्तिस्तु तस्या विदिता हि दासी ॥ ७ ॥
Oleh itu, mohon ceritakanlah nazar-nazar suci (vrata) Hari—yang dengan melaksanakannya Viṣṇu berkenan. Tuhan Yang Maha Penyayang mengurniakan bhakti kepada para penyembah-Nya, dan mukti diketahui sebagai dayang kepada bhakti itu.
Verse 8
ददाति मुक्तिं भजतां मुकुन्दो व्रतार्चनध्यानपरायणानाम् । भक्तानुसेवासु महाप्रयासं विमृश्य कस्यापि न भक्तियोगम् ॥ ८ ॥
Mukunda menganugerahkan moksha kepada mereka yang menyembah-Nya—yang tekun pada vrata, pemujaan (arcana) dan dhyana. Setelah menimbang betapa besar usaha dalam berkhidmat kepada para bhakta, janganlah menolak bhakti-yoga sebagai “milik orang lain” atau sebagai jalan yang lebih rendah.
Verse 9
प्रवृत्तं च निवृत्तं च यत्कर्म हरितो षणम् । तदाख्याहि मुनिश्रेष्ठ विष्णुभक्तोऽसि मानद ॥ ९ ॥
Wahai muni yang paling utama, jelaskan kepadaku amalan (karma) yang ditetapkan demi Hari—baik jalan keterlibatan dunia (pravṛtti) mahupun jalan pengunduran/penyangkalan (nivṛtti). Engkau seorang bhakta Viṣṇu, wahai pemberi kehormatan.
Verse 10
सनक उवाच । साधु साधु मुनिश्रेष्ट भक्तस्त्वं पुरुषोत्तमेः । भूयो भूयो यतः पुच्छेश्चरित्रं शार्ङ्गधन्वनः ॥ १० ॥
Sanaka berkata: “Baik, baik sekali, wahai muni yang terbaik! Engkau benar-benar seorang bhakta kepada Puruṣottama, Tuhan Yang Maha Utama. Oleh kerana engkau bertanya berulang-ulang tentang lila Pemegang busur Śārṅga, aku akan menuturkannya.”
Verse 11
व्रतानि ते प्रवक्ष्यामि लोकोपकृतिमन्ति च । प्रसीदति हरिर्यैस्तु प्रयच्छत्यभयं तथा ॥ ११ ॥
Aku akan menyatakan kepadamu vrata-vrata suci yang membawa manfaat bagi dunia. Dengan mengamalkannya, Hari berkenan dan juga menganugerahkan abhaya—ketiadaan rasa takut.
Verse 12
यस्य प्रसन्नो भगवान्यज्ञलिङ्गो जनार्दनः । इहामुत्र सुखं तस्य तपोवृद्धिश्च जायते ॥ १२ ॥
Sesiapa yang diredai Bhagavān Janārdana—yang tanda-Nya ialah yajña (pemujaan korban suci)—baginya lahir kebahagiaan di sini dan di alam sana, dan tapas (ketekunan rohani)nya juga bertambah.
Verse 13
येन केनाप्युपायेन हरिपूजापरायणाः । प्रयान्ति परमं स्थानमिति प्राहुर्महर्षयः ॥ १३ ॥
Dengan apa jua cara sekalipun, mereka yang sepenuhnya tekun dalam pemujaan kepada Hari akan mencapai kediaman tertinggi—demikianlah para maharishi telah mengisytiharkan.
Verse 14
मार्गशीर्षे सिते पक्षे द्वादश्यां जलशायिनम् । उपोषितोऽर्चयेत्सम्यङ् नरः श्रद्धासमन्वितः ॥ १४ ॥
Pada bulan Mārgaśīrṣa, pada Dvādaśī dalam paksa terang, seorang yang telah berpuasa hendaklah menyembah Viṣṇu, Yang berbaring di atas perairan, dengan śraddhā yang teguh.
Verse 15
स्नात्वा शुक्लाम्बरधरो दन्तधावनपूर्वकम् । गन्धपुष्पाक्षतैर्धूपै र्दीपैर्नैवेद्यपूर्वकैः ॥ १५ ॥
Sesudah mandi, mengenakan pakaian putih yang bersih serta terlebih dahulu membersihkan gigi, hendaklah dilakukan pemujaan dengan wangi-wangian, bunga, akṣata (beras utuh), dupa, pelita, dan persembahan makanan naivedya.
Verse 16
वाग्यतो भक्तिभावेन मुनिश्रेष्टार्चयेद्धरिम् । केशवाय नमस्तुभ्यमिति विष्णुं च पूजयेत् ॥ १६ ॥
Dengan menahan ucapan dan dalam rasa bhakti, sang muni yang utama hendaklah memuja Hari. Sambil mengucap, “Salam sujud kepada-Mu, wahai Keśava,” hendaklah ia menghormati dan menyembah Viṣṇu dengan sempurna.
Verse 17
अष्टोत्तरशतं हुत्वा वन्हौ घृततिलाहुतीः । रात्रौ जागरणं कुर्याच्छालग्रामसमीपतः ॥ १७ ॥
Setelah mempersembahkan seratus lapan (108) oblation ghee dan biji wijen ke dalam api suci, hendaklah berjaga sepanjang malam di dekat Śālagrāma.
Verse 18
स्नापयेत्प्रस्थपयसा नारायणमनामयम् । गीतैर्वाद्यैश्च नैवेद्यैर्भक्ष्यैर्भोज्यैश्च केशवम् ॥ १८ ॥
Hendaklah seseorang memandikan Nārāyaṇa—Tuhan yang tanpa cela dan bebas penyakit—dengan susu sebanyak satu prastha; lalu memuja Keśava dengan nyanyian bhakti dan alat muzik, serta persembahan naivedya berupa kudapan dan hidangan yang dimasak.
Verse 19
त्रिकालं पूजयेद्भक्त्या महालक्ष्म्या समन्वितम् । पुनः कल्ये समुत्थाय कृत्वा कर्म यथोचितम् ॥ १९ ॥
Dengan bhakti, hendaklah seseorang memuja (Tuhan) pada tiga waktu pertemuan hari, bersama Mahālakṣmī. Kemudian lagi, bangunlah pada waktu fajar dan laksanakan kewajipan masing-masing dengan cara yang wajar.
Verse 20
पूर्ववत्पूजयेद्वेवं वाग्यतो नियतः शुचिः । पायसं घृतसंमिश्रं नालिकेरफलान्वितम् ॥ २० ॥
Seperti sebelumnya, penyembah—menjaga tutur kata, berdisiplin dan suci—hendaklah melakukan pemujaan, dengan mempersembahkan payasa (bubur manis) yang dicampur ghee serta disertai buah kelapa.
Verse 21
मन्त्रेणानेन विप्राय दद्याद्भक्त्या सदक्षिणम् । केशवः केशिहा देवः सर्वसंपत्प्रदायकः ॥ २१ ॥
Dengan mantra ini juga, hendaklah seseorang, dengan bhakti, memberikan kepada seorang brāhmaṇa suatu pemberian yang layak beserta dakṣiṇā; kerana Keśava—Dewa yang membinasakan Keśin—ialah penganugeraha segala kemakmuran.
Verse 22
परमान्नप्रदानेन मम स्यादिष्टदायकः । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाच्छक्तितो बन्धुभिः सह ॥ २२ ॥
Dengan mempersembahkan makanan masak yang paling utama (paramānna), dia menjadi pemberi apa yang kuingini. Sesudah itu, menurut kemampuan, hendaklah dia menjamu para brāhmaṇa, bersama kaum kerabatnya.
Verse 23
नारायण परो भूत्वा स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः । इति यः कुरुते भक्त्या केशवार्चनमुत्तमम् ॥ २३ ॥
Dengan menjadi sepenuhnya berserah kepada Nārāyaṇa dan mengekang ucapan, hendaklah seseorang mengambil makanan dengan disiplin. Sesiapa yang demikian melakukan pemujaan tertinggi kepada Keśava dengan bhakti—pemujaannya sungguh mulia.
Verse 24
स पौंडरीकयज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् । पौषमासे सिते पक्षे द्वादश्यां समुपोषितः ॥ २४ ॥
Sesiapa yang berpuasa penuh pada hari Dvādaśī dalam paruh terang bulan Pauṣa akan memperoleh pahala lapan kali ganda daripada korban suci Pauṇḍarīka.
Verse 25
नमो नारायणायेति पूजयेत्प्रयतो हरिम् । पयसा स्नाप्य नैवेद्यं पायसं च समर्पयेत् ॥ २५ ॥
Dengan tumpuan hati, hendaklah memuja Hari sambil melafazkan “Namo Nārāyaṇāya.” Setelah memandikan-Nya dengan susu, persembahkan naivedya, khususnya pāyasa (bubur nasi manis).
Verse 26
रात्रौ जागरणं कुर्यात्र्रिकालार्चनतत्परः । धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्गन्धैः पुष्पैर्मनोरमैः ॥ २६ ॥
Hendaklah berjaga pada waktu malam, tekun dalam pemujaan pada tiga waktu. Persembahkan dupa, pelita, naivedya, wewangian, serta bunga-bunga yang indah mempesona.
Verse 27
तृणैश्च गीतवाद्याद्यैः स्तोत्रैश्चाप्यर्ययेद्धरिम् । कृशरान्नं च विप्राय दद्यात्सघृतदक्षिणम् ॥ २७ ॥
Dengan rumput suci, dengan nyanyian dan alat muzik, serta himne pujian, hendaklah memuja Hari. Juga hendaklah diberikan kepada seorang brāhmaṇa makanan kṛśarā (nasi bercampur kekacang), bersama ghee dan dakṣiṇā (pemberian kehormatan).
Verse 28
सर्वात्मा सर्वलोकेशः सर्वव्यापी सनातनः । नारायणः प्रसन्नः स्यात्कृशरान्नप्रदानतः ॥ २८ ॥
Nārāyaṇa—Diri Sejati segala makhluk, Tuhan sekalian alam, Yang meliputi segalanya dan kekal abadi—berkenan apabila dipersembahkan makanan kṛśarā sebagai sedekah suci.
Verse 29
मंत्रेणानेन विप्राय दत्त्वा वै दानमुत्तमम् । द्विजांश्च भोजेयच्छक्त्या स्वयमद्यात्सबान्धवः ॥ २९ ॥
Dengan mantra ini, berikanlah sedekah yang utama kepada seorang brāhmaṇa; kemudian, menurut kemampuan, jamulah para dvija (yang dua kali lahir); sesudah itu hendaklah ia sendiri makan bersama kaum kerabatnya.
Verse 30
एवं संपूजयेद्भक्त्या देवं नारायणं प्रभुम् । अग्निष्टोमाष्टकफलं स संपूर्णमवाप्नुयात् ॥ ३० ॥
Demikianlah, dengan menyembah Tuhan Nārāyaṇa dengan bhakti, seseorang memperoleh sepenuhnya pahala yang setara dengan buah lapan kali ganda dari korban suci Agniṣṭoma.
Verse 31
माघस्य शुक्लद्वादश्यां पूर्ववत्समुपोषितः । नमस्ते माधवायेति हुत्वाष्टौ च घृताहुतीः ॥ ३१ ॥
Pada hari Dvādaśī yang cerah dalam bulan Māgha, setelah berpuasa seperti sebelumnya, hendaklah mempersembahkan lapan oblation ghee ke dalam api sambil mengucap, “Namaste Mādhavāya” (Sembah sujud kepada Mādhava).
Verse 32
पूर्वमानेन पयसा स्नापयेन्माधवं तदा । पुष्पगन्धाक्षतैरर्चेत्सावधानेन चेतसा ॥ ३२ ॥
Kemudian mandikan Mādhava dengan susu menurut sukatan yang ditetapkan seperti sebelumnya; dan dengan hati yang waspada serta penuh hormat, sembahlah Dia dengan bunga, harum-haruman, dan beras akṣata (butir yang tidak pecah).
Verse 33
रात्रौ जागरणं कुर्यात्पूर्ववद्भक्तिसंयुतः । कल्यकर्म च निर्वर्त्य माधवं पुनरर्चयेत् ॥ ३३ ॥
Pada waktu malam, dengan bhakti seperti sebelumnya, hendaklah seseorang berjaga; dan setelah menyempurnakan upacara yang membawa keberkatan menurut tatacara, hendaklah ia kembali memuja Mādhava (Viṣṇu).
Verse 34
प्रस्थं तिलानां विप्राय दद्याद्वै मन्त्रपूर्वकम् । सदक्षिणं सवस्त्रंच सर्वपापविमुक्तये ॥ ३४ ॥
Untuk terbebas sepenuhnya daripada segala dosa, hendaklah seseorang mempersembahkan secara ritual kepada seorang brāhmaṇa satu sukatan prastha biji bijan, didahului mantra yang wajar, beserta dakṣiṇā (honorarium) dan pakaian.
Verse 35
माधवः सर्वभूतात्मा सर्वकर्मफलप्रदः । तिलदानेन महता सर्वान्कामान्प्रयच्छतु ॥ ३५ ॥
Semoga Mādhava—Atman batin bagi segala makhluk dan pemberi hasil setiap karma—melalui derma bijan yang agung ini, mengurniakan segala tujuan yang dihajati.
Verse 36
मन्त्रेणानेन विप्राय दत्त्वा भक्तिसमन्वितः । ब्रह्मणान्भोजयेच्छक्त्या संस्मरन्माधवं प्रभुम् ॥ ३६ ॥
Setelah memberikan persembahan kepada seorang brāhmaṇa dengan bhakti menggunakan mantra ini, hendaklah ia, menurut kemampuan, menjamu para brāhmaṇa sambil mengingati Mādhava, Tuhan Yang Maha Agung.
Verse 37
एवं यः कुरुते भक्त्या तिलदाने व्रतं मुने । वाजपेय शतस्यासौ संपूर्णं फलमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
Wahai muni, sesiapa yang melaksanakan vrata tiladāna (derma bijan) ini dengan bhakti akan memperoleh pahala yang sempurna, setara dengan seratus korban suci Vājapeya.
Verse 38
फाल्गुनस्य सिते पक्षे द्वादश्यां समुपोषितः । गोविन्दाय नमस्तुभ्यमिति संपूजयेद्व्रती ॥ ३८ ॥
Pada paruh terang bulan Phālguna, pada hari Dvādaśī, setelah berpuasa (upavāsa) dengan sempurna, orang yang berikrar hendaklah memuja Tuhan sepenuhnya sambil mengucap: “Sembah sujud kepada-Mu, wahai Govinda.”
Verse 39
अष्टोत्तगरशतं दृत्वा घृतमिश्रतिलाहुतीः । पूर्वमानेन पयसा गोविन्दं स्नापयेच्छुचिः ॥ ३९ ॥
Setelah mempersembahkan seratus lapan oblation bijan yang dicampur ghee, hendaklah bhakta yang suci memandikan (abhiṣeka) Govinda dengan susu, diukur menurut ketetapan yang ditentukan.
Verse 40
रात्रौ जागरणं कुर्यात्र्रिकालं पूजयेत्तथा । प्रातः कृत्यं समाप्याथ गोविन्दं पूजयेत्पुनः ॥ ४० ॥
Pada malam hari hendaklah berjaga (jāgaraṇa) dan juga memuja Tuhan pada tiga waktu harian. Kemudian, setelah menyelesaikan kewajipan pagi, hendaklah memuja Govinda sekali lagi.
Verse 41
व्रीह्याढकं च विप्राय दद्याद्वस्त्रं सदक्षिणम् । नमो गोविन्द सर्वेश गोपिकाजनवल्लभ ॥ ४१ ॥
Hendaklah diberikan kepada seorang brāhmaṇa satu sukatan āḍhaka beras, serta sehelai pakaian bersama dakṣiṇā. (Lalu berdoa:) “Sembah sujud kepada Govinda, Tuhan segala-galanya, kekasih para gopī.”
Verse 42
अनेन धान्य दानेन प्रीतो भव जगद्गुरो । एवं कृत्वा व्रतं सम्यक् सर्वपापविवर्जितः ॥ ४२ ॥
Wahai Guru jagat, berkenanlah Engkau dengan sedekah bijirin ini. Dengan melaksanakan nazar ini dengan sempurna menurut tata yang benar, seseorang menjadi bebas daripada segala dosa.
Verse 43
गोमेधमखजं पुण्यं सम्पूर्णं लभते नरः । चैत्रमासे सिते पक्षे द्वादश्यां समुपोषितः ॥ ४३ ॥
Sesiapa yang berpuasa (upavāsa) dengan tertib pada hari Dvādaśī, dalam paruh terang bulan Caitra, memperoleh sepenuhnya pahala suci yang lahir daripada yajña Go-medha.
Verse 44
नमोऽस्तु विष्णवे तुभ्यमिति पूर्ववदर्चयेत् । क्षीरेण स्नापयेद्विष्णुं पूर्वमानेन शक्तितः ॥ ४४ ॥
Hendaklah ia menyembah seperti sebelumnya sambil melafazkan, “Namo’stu Viṣṇave tubhyam”—“Sembah sujud kepada-Mu, wahai Viṣṇu.” Kemudian, menurut kemampuan dan dengan sukatan yang ditetapkan seperti dahulu, mandikanlah Tuhan Viṣṇu dengan susu.
Verse 45
तथैव स्नापयेद्विप्र घृतप्रस्थेन सादरम् । कृत्वा जागरणं रात्रौ पूजयेत्पूर्ववद्व्रती ॥ ४५ ॥
Demikian juga, wahai brāhmaṇa, hendaklah ia dengan penuh hormat memandikan (arca) dengan satu sukatan prastha ghee (ghṛta). Setelah berjaga sepanjang malam (jāgaraṇa), si pelaku vrata hendaklah menyembah lagi seperti sebelumnya.
Verse 46
ततः कल्ये समुत्थाय प्रातः कृत्यं समाप्य च । अष्टोत्तरशतं हुत्वा मध्वाज्यतिलमिश्रितम् ॥ ४६ ॥
Kemudian, bangunlah pada waktu fajar dan setelah menyempurnakan kewajipan pagi yang ditetapkan, persembahkan seratus lapan āhuti, dengan campuran madu, ghee, dan biji bijan.
Verse 47
सदक्षिणं च विप्राय दद्याद्वै तण्डुलाढकम् । प्राणरुपी महाविष्णुः प्राणदः सर्ववल्लभः ॥ ४७ ॥
Hendaklah benar-benar diberikan kepada seorang brāhmaṇa satu āḍhaka beras beserta dakṣiṇā yang ditetapkan. Mahāviṣṇu, yang bersemayam sebagai prāṇa (nafas kehidupan), ialah Pemberi hayat dan Kekasih segala makhluk.
Verse 48
तण्डुलाढकदानेन प्रीयतां मे जनार्दनः । एवं कृत्वा नरो भक्त्या सर्वपापविवर्जितः ॥ ४८ ॥
Dengan mendermakan beras sebanyak satu sukatan āḍhaka, semoga Janārdana berkenan kepadaku. Dengan melakukannya dalam bhakti, seseorang terbebas daripada segala dosa.
Verse 49
अत्यन्गिष्टोमयज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् । वैशाखशुक्लद्वादश्यामुपोष्य मधुसूदनम् ॥ ४९ ॥
Sesiapa yang berpuasa (upavāsa) untuk Madhusūdana pada hari Śukla Dvādaśī, iaitu hari kedua belas paruh cerah bulan Vaiśākha, memperoleh pahala lapan kali ganda daripada buah korban Aṅgiṣṭoma.
Verse 50
द्रोणक्षीरेण देवेशं स्नापयेद्भक्तिंसंयुतः । जागरं तत्र कर्त्तव्यं त्रिकालार्चनसंयुतम् ॥ ५० ॥
Dengan bhakti, hendaklah seseorang memandikan Devēśa, Tuhan para dewa, dengan susu sebanyak satu droṇa. Di sana juga wajib berjaga (jāgara), disertai pemujaan pada tiga waktu harian.
Verse 51
नमस्ते मधुहन्त्रे च जुहुयाच्छक्तितो घृतम् । अष्टोत्तरशतं प्रोर्च्य विधिवन्मधुसूदनम् ॥ ५१ ॥
Sambil mengucap, “Sembah sujud kepada-Mu, wahai pembunuh Madhu,” hendaklah seseorang mempersembahkan ghee ke dalam api menurut kemampuan. Lalu, dengan tertib menurut vidhi, hendaklah nama “Madhusūdana” dilafazkan seratus lapan kali dan upacara dilaksanakan dengan sempurna.
Verse 52
विपापो ह्यश्वमेधानामष्टानां फलमाप्नुयात् । ज्येष्टमासे सिते पक्षे द्वादश्यामुपवासकृत् ॥ ५२ ॥
Sesiapa yang berpuasa pada Dvādaśī dalam paruh cerah bulan Jyeṣṭha menjadi bebas daripada dosa dan meraih pahala setara dengan lapan korban Aśvamedha.
Verse 53
क्षीरेणाढकमानेन स्नापयेद्यस्त्रिविक्तमम् । नमस्त्रिविक्तमायेति पूजयेद्भक्तिसंयुतः ॥ ५३ ॥
Sesiapa yang memandikan Trivikrama dengan satu sukatan āḍhaka susu, lalu memuja-Nya dengan bhakti sambil melafazkan mantra “Namah Trivikrāmāya” (Sembah sujud kepada Trivikrama), maka ia mencapai kesempurnaan rohani.
Verse 54
जुहुयात्पायसेनैव ह्यष्टोत्तरशताहुतीः । कृत्वा जागरणं रात्रौ पुनः पूजां प्रकल्पयेत् ॥ ५४ ॥
Hendaklah mempersembahkan ahuti ke dalam api dengan pāyasa (bubur nasi susu manis) sahaja, sebanyak seratus lapan persembahan. Setelah berjaga sepanjang malam (jāgaraṇa), hendaklah menyusun dan melaksanakan pemujaan sekali lagi.
Verse 55
अपूपविंशतिं दत्त्वा ब्राह्मणाय सदक्षिणम् । देवदेव जगन्नात प्रसीद परमेश्वर ॥ ५५ ॥
Setelah memberikan dua puluh apūpa (kuih korban) kepada seorang brāhmaṇa beserta dakṣiṇā yang wajar, hendaklah berdoa: “Wahai Dewa segala dewa, wahai Jagannātha, berkenanlah; wahai Parameśvara, redhailah.”
Verse 56
उपायनं च संगृह्य ममाभीष्टप्रदो भव । ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ ५६ ॥
Setelah menerima persembahan (upāyana) ini, jadilah Engkau pemberi yang menunaikan hasratku. Jamulah para brāhmaṇa menurut kemampuan, kemudian makanlah sendiri dengan tutur kata yang terkawal.
Verse 57
एवं यः कुरुते विप्र व्रतं त्रैविक्रमं परम् । सोऽष्टानां नरमेधानां विपापः फलमाप्नुयात् ॥ ५७ ॥
Demikianlah, wahai brāhmaṇa, sesiapa yang melaksanakan vrata Traivikrama yang tertinggi ini akan memperoleh pahala, bebas daripada dosa, setara dengan kebajikan yang dikatakan lahir daripada lapan korban naramedha.
Verse 58
आषाढशुक्लद्वादश्यामुपवासी जितेन्द्रियः । वामनं पूर्वमानेन स्नापयेत्पयसा व्रती ॥ ५८ ॥
Pada hari Dvādaśī (hari ke-12) dalam paruh terang bulan Āṣāḍha, si pelaksana vrata—berpuasa dan mengekang indera—hendaklah memandikan (arca) Śrī Vāmana dengan susu, menurut sukatan dan tata cara yang telah dinyatakan sebelumnya.
Verse 59
नमस्ते वामनायेति दूर्वाज्याष्टोत्तरं शतम् । हुत्वा च जागरं कुर्याद्वामनं चार्चयेत्पुनः ॥ ५९ ॥
Sambil melafazkan, “Namaste Vāmanāya” (Sembah sujud kepada Vāmana), hendaklah dipersembahkan ke dalam api seratus lapan (108) ahuti berupa rumput dūrvā yang dicampur ghee; kemudian berjaga malam (jāgara) dan menyembah Vāmana sekali lagi.
Verse 60
सदाक्षिणं च दध्यन्नं नालिकेरफलान्वितम् । भक्त्या प्रदद्याद्विप्राय वामनार्चनशीलिने ॥ ६० ॥
Dengan bhakti, hendaklah diberikan kepada seorang brāhmaṇa yang tekun memuja Vāmana suatu hidangan nasi bercampur dadih, disertai buah kelapa, bersama dakṣiṇā (honorarium) yang ditetapkan.
Verse 61
वामनो वुद्धिदो होता द्रव्यस्थो वामनः सदा । वामनस्तारकोऽस्माच्च वामनाय नमो नमः ॥ ६१ ॥
Sembah sujud berulang-ulang kepada Vāmana—pemberi kebijaksanaan, hotṛ (pendeta pemanggil) dalam yajña, yang senantiasa bersemayam dalam persembahan, dan lagi Penyeberang yang menyelamatkan kami dari saṃsāra; kepada Vāmana, namo namah.
Verse 62
अनेन दत्त्वा दध्यन्नं शक्तितो भोजयेद्दिजान् । कृत्वैवमग्रिष्टोमानां शतस्य फलमाप्नुयात् ॥ ६२ ॥
Dengan memberikan persembahan ini dan menghidangkan nasi bercampur dadih, hendaklah—menurut kemampuan—memberi jamuan kepada para dvija (dua kali lahir). Dengan berbuat demikian, seseorang memperoleh pahala setara dengan seratus yajña Agniṣṭoma.
Verse 63
श्रावणस्य सिते पक्षे द्वादश्यामुपवासकृत् । क्षीरेण मधुमिश्रेण स्नापयेच्छ्रीधरं व्रती ॥ ६३ ॥
Pada paruh terang bulan Śrāvaṇa, pada hari Dvādaśī, si pengamal vrata hendaklah berpuasa dan memandikan Śrīdhara (Tuhan Viṣṇu) dengan susu yang dicampur madu.
Verse 64
नमोऽस्तु श्रीधरायेति गन्धाद्यैः पूजयेत्क्रमात् । जुहुयात्पृषदाज्येन शतमष्टोत्तरं मुने ॥ ६४ ॥
Dengan melafazkan, “Namo’stu Śrīdhara,” hendaklah dipuja menurut tertib dengan wangian dan seumpamanya; dan, wahai muni, hendaklah dipersembahkan oblation dengan pṛṣadājya (ghee bercampur dadih) seratus lapan kali.
Verse 65
कृत्वा च जागरं रात्रौ पुनः पूजां प्रकल्पयेत् । दातव्यं चैव विप्राय क्षीराढकमनुत्तमम् ॥ ६५ ॥
Setelah berjaga semalam suntuk (jāgara), hendaklah diatur semula pemujaan; dan hendaklah juga diberikan kepada seorang brāhmaṇa satu sukatan āḍhaka susu yang amat unggul.
Verse 66
दक्षिणां च सवस्त्रां वै प्रदद्याद्धेमकुण्डले । मन्त्रेणानेन विप्रेन्द्रु सर्वकामाश्रसिद्धये ॥ ६६ ॥
Dan sesungguhnya hendaklah diberikan dakṣiṇā bersama pakaian, serta anting-anting emas. Dengan mantra ini, wahai yang terbaik antara brāhmaṇa, tercapailah kejayaan—sebagai sandaran bagi segala hajat yang diingini.
Verse 67
क्षीराब्धिशायिन्देवेश रमाकान्त जगत्पते । क्षीरदानेन सुप्रीतो भव सर्वसुखप्रदः ॥ ६७ ॥
Wahai Tuhan yang berbaring di Lautan Susu, wahai Penguasa para dewa, kekasih Ramā (Lakṣmī), Tuhan alam semesta—dengan persembahan susu ini, berkenanlah Engkau, dan jadilah Pemberi segala kebahagiaan.
Verse 68
सुखप्रदत्त्वाद्विप्रांश्च भोजयेच्छक्तितो व्रती । एव कृत्वाश्वमेधानां सहस्त्रस्य फलं लभेत् ॥ ६८ ॥
Kerana amalan ini menganugerahkan kebahagiaan, orang yang berpegang pada vrata hendaklah, menurut kemampuannya, menjamu para Brāhmaṇa. Dengan berbuat demikian, ia memperoleh pahala setara seribu korban suci Aśvamedha.
Verse 69
मासि भाद्रपदे शुक्ले द्वादश्यां समुपोषितः । स्नापयेद्द्रोणपयसा हृषीकेशं जगद्गुरुम् ॥ ६९ ॥
Pada bulan Bhādrapada, dalam paruh terang, setelah berpuasa dengan sempurna pada hari Dvādaśī, hendaklah seseorang memandikan Hṛṣīkeśa—Guru seluruh jagat—dengan susu sebanyak satu ukuran droṇa.
Verse 70
हृषीकेश नमस्तुभ्यमिति संपूजयेन्नरः । चरुणा मधुयुक्तेन शतमष्टोत्तरं हुनेत् ॥ ७० ॥
Sambil mengucap, “Sembah sujud kepada-Mu, wahai Hṛṣīkeśa,” hendaklah seseorang memuja Tuhan. Dengan bubur korban (caru) yang dicampur madu, hendaklah ia mempersembahkan oblation sebanyak seratus lapan kali.
Verse 71
जागरादीनिनि निर्वर्त्य दद्यादात्मविदे ततः । सार्धाढकं च गोधूमान्दक्षिणां हेम शक्तितः ॥ ७१ ॥
Setelah menyempurnakan berjaga malam dan amalan-amalan lain yang ditetapkan, hendaklah seseorang memberi persembahan kepada seorang yang mengenal Ātman. Sebagai dakṣiṇā, berikan satu setengah āḍhaka gandum serta emas menurut kemampuan.
Verse 72
हृषीकेश नमस्तुभ्यं सर्वलोकैकहेतवे । मह्यं सर्वसुखं देहि गोधूमस्य प्रदानतः ॥ ७२ ॥
Wahai Hṛṣīkeśa, sembah sujud kepada-Mu—satu-satunya sebab bagi segala alam. Dengan pemberian gandum ini, kurniakanlah kepadaku segala kebahagiaan.
Verse 73
भोजयेद्ब्राह्माञ्शक्त्या स्वयं चाश्रीतवाग्यतः । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्ममेधफलं लभेत् ॥ ७३ ॥
Hendaklah seseorang menjamu para Brahmana menurut kemampuan, dan dirinya juga—dengan menahan ucapan serta mendisiplinkan indera. Bebas daripada segala dosa, ia memperoleh buah pahala upacara Brahma-medha yang agung.
Verse 74
आश्विने मासिशुक्लायां द्वादश्यांसमुपोषितः । पद्मनाभं चपयसा स्नापयेद्भक्तितः शुचिः ॥ ७४ ॥
Pada paruh terang bulan Āśvina, setelah berpuasa pada hari Dvādaśī, seorang bhakta yang suci hendaklah dengan penuh bhakti memandikan Padmanābha (Viṣṇu) dengan susu.
Verse 75
नमस्ते पद्मनाभाय होमं कुयार्त्स्वशक्तितः । तिलब्रीहियवाज्यैश्च पूजयेच्च विधानतः ॥ ७५ ॥
Salam hormat kepada Padmanābha. Hendaklah dilakukan homa (persembahan api) menurut kemampuan, dan disembah menurut tata cara dengan bijan, beras, barli, serta ghee.
Verse 76
जामरं निशि निर्वर्त्य पुनः पूजां समाचरेत् । दद्याद्विप्राय कुडवं मधुनस्तु सदक्षिणम् ॥ ७६ ॥
Setelah menyelesaikan ritus malam (jāmara) pada waktu malam, hendaklah dilakukan pemujaan sekali lagi. Berikan kepada seorang Brahmana satu sukatan kuḍava madu sebagai dakṣiṇā (upah suci).
Verse 77
पद्मनाभ नमस्तुभ्यं सर्वलोकपितामह । मधुदानेन सुप्रीतो भवसर्वसुखप्रदः ॥ ७७ ॥
Wahai Padmanābha, salam sembah sujud kepada-Mu, datuk agung bagi segala alam. Berkenanlah Engkau dengan persembahan madu ini, dan jadilah Pemberi segala kebahagiaan.
Verse 78
एवं यः कुरुते भक्त्या पद्मनाभव्रतं सुधीः । ब्रह्ममेधसहस्त्रस्य फलमाप्नोति निश्चितम् ॥ ७८ ॥
Demikianlah, orang bijaksana yang melaksanakan Padmanābha-vrata dengan bhakti pasti memperoleh pahala kebajikan yang setara dengan seribu korban suci Brahma-medha.
Verse 79
द्वादश्यां कार्तिके शुक्ले उपवासी जितेन्द्रियः । क्षीरेणाकढकमानेन दन्धा वाज्येन तावता ॥ ७९ ॥
Pada Dvādaśī dalam paruh terang bulan Kārtika, hendaklah seseorang berpuasa dengan indera terkendali; dan untuk upacara, persembahkan susu sebanyak satu ḍhaka, bersama dadih—atau sebagai ganti, ghee—dengan sukatan yang sama.
Verse 80
नमो दामोदरायेति स्नापयेद्भक्तिभावतः । अष्टोत्तरशतं हुत्वा मघ्वाज्याक्ततिलाहुतीः ॥ ८० ॥
Sambil melafazkan mantra “Namo Dāmodarāya”, hendaklah memandikan (arca Tuhan) dengan rasa bhakti; kemudian, setelah mempersembahkan seratus lapan oblation—biji bijan yang disapu ghee—ke dalam api, sempurnalah upacara itu.
Verse 81
जागरं नियतः कुर्यात्त्रिकालार्चनतत्परः । प्रातः संपूजयेद्देवं पद्मपुष्पैर्मनोरमैः ॥ ८१ ॥
Dengan pengendalian diri, hendaklah berjaga (jāgara) dan tekun dalam pemujaan pada tiga waktu sehari; pada waktu pagi, hendaklah menyembah Tuhan dengan bunga teratai yang indah memikat.
Verse 82
पुनरष्टोत्तरशतं जुहुयात्सघृतै स्तिलैः । पञ्चभक्ष्ययुतं चान्नं दद्याद्विप्राय भक्तितः ॥ ८२ ॥
Sekali lagi, hendaklah mempersembahkan seratus lapan oblation dengan biji bijan bercampur ghee; dan dengan bhakti, berikan kepada seorang brāhmaṇa yang berilmu hidangan nasi/masakan yang disertai lima jenis juadah istimewa.
Verse 83
दामोदर जगन्नाथ सर्वकारणकारण । त्राहिमां कृपया देव शारणागतपालकः ॥ ८३ ॥
Wahai Dāmodara, wahai Tuhan alam semesta, sebab bagi segala sebab—lindungilah aku dengan belas kasihan, wahai Dewa; Engkaulah pelindung bagi mereka yang berlindung kepada-Mu.
Verse 84
अनेन दत्त्वा दानं च श्रोत्रियाय कुटुम्बिने । दक्षिणांच यथाशक्त्या ब्राह्मणांचापि भोजयेत् ॥ ८४ ॥
Sesudah melaksanakan hal ini, hendaklah seseorang memberi dana kepada seorang śrotriya, iaitu sarjana Veda yang berumah tangga; dan menurut kemampuan, berikanlah dakṣiṇā serta jamulah para brāhmaṇa juga.
Verse 85
एवंकृत्वा व्रतं सम्यगश्रीयाद्बन्धुभिः सह । अश्वमेघ सहस्राणां द्विगुणं फलमश्नुते ॥ ८५ ॥
Demikianlah, setelah melaksanakan vrata dengan sempurna, hendaklah ia menutupnya bersama kaum kerabat; dengan itu ia memperoleh ganjaran dua kali ganda daripada ribuan korban Aśvamedha.
Verse 86
एवं कुर्याद्व्रती यस्तु द्वादशीव्रतमुत्तमम् । संवत्सरं मुनिश्रेष्ठ स याति परमं पदम् ॥ ८६ ॥
Wahai yang terbaik di antara para muni, pengamal yang bernazar, apabila melaksanakan Dvādaśī-vrata yang unggul ini selama setahun penuh, akan mencapai kedudukan tertinggi.
Verse 87
एकमासे द्विमासे वायः कुर्याद्भक्तितत्परः । तत्तत्फलमवाप्नोति प्राप्नोति च हरेः पदम् ॥ ८७ ॥
Sama ada selama sebulan atau dua bulan, seorang bhakta yang tekun dalam bhakti hendaklah melaksanakan Vāyu-vrata; dia memperoleh hasil yang sepadan dan juga mencapai kedudukan Hari.
Verse 88
पूर्णँ संवत्सरं कृत्वा कुर्यादुद्यापनं व्रती । मार्गशीर्षासिते पक्षे द्वादश्यां च मुनीश्वर ॥ ८८ ॥
Setelah genap setahun melaksanakan vrata, orang yang berikrar hendaklah melakukan upacara penutup (udyāpana). Wahai yang termulia antara para muni, hal ini hendaklah dilakukan pada hari Dvādāśī, dalam paruh gelap bulan Mārgaśīrṣa.
Verse 89
स्नात्वा प्रातर्यथाचारं दन्तधावनपूर्वकम् । शुक्लमाल्याम्बरधरः शुक्लगन्धानुलेपनः ॥ ८९ ॥
Pada waktu pagi, setelah mandi menurut adab yang benar, dimulai dengan membersihkan gigi, hendaklah ia memakai kalungan bunga putih dan pakaian putih, serta menyapukan wangi-wangian putih yang suci pada tubuhnya.
Verse 90
मण्डपं कारयेद्दिव्यं चतुरस्त्रं सुशोभनम् । घण्टाचामरसंयुक्तं किङ्किणीरवशोभितम् ॥ ९० ॥
Hendaklah didirikan sebuah maṇḍapa yang bersifat ilahi, berbentuk segi empat dan indah berseri; dilengkapi dengan loceng dan cāmara (kipas upacara), serta dihiasi oleh bunyi gemerincing loceng-loceng kecil.
Verse 91
अलंकृतं पुष्पमाल्यैर्वितानघ्वजराजितान् । छादितं शुक्लवस्त्रेण दीपमालाविभूषितम् ॥ ९१ ॥
Maṇḍapa itu dihias dengan kalungan bunga, diserikan dengan kanopi dan panji-panji yang berkibar; ia diselubungi kain putih dan diperindah dengan deretan pelita.
Verse 92
तन्मध्ये सर्वतोभद्रं कुर्यात्सम्यगलंकृतम् । तस्योपरिन्यसेत्कुम्भान्द्वादशाम्बुप्रपूरितान् ॥ ९२ ॥
Di tengah kawasan itu, hendaklah disediakan Sarvatobhadra, yakni rajah keberuntungan, dan dihias dengan sempurna. Di atasnya, letakkan dua belas kumbha (tempayan suci) yang dipenuhi air hingga penuh.
Verse 93
एकेन शुक्लवस्त्रेण सम्यक्संशोधितेन च । सर्वानाच्छादयेत्कुम्भान्पञ्चरत्नसमन्वितान् ॥ ९३ ॥
Dengan sehelai kain putih sahaja—yang telah disucikan dengan sempurna—hendaklah menutupi semua kumbha upacara yang dihiasi dengan lima permata suci.
Verse 94
लक्ष्मीनारायणं देवं कारयेद्भक्तिमान्व्रती । हेम्ना वा रजतेनापि तथा ताम्रेण वा द्विज ॥ ९४ ॥
Wahai yang dua kali lahir, si pemuja yang menunaikan vrata hendaklah menempah arca Dewa Lakṣmī-Nārāyaṇa—sama ada daripada emas, perak, ataupun tembaga.
Verse 95
स्थापयेत्प्रतिमां तां च कुम्भोपरि सुसंयमी । तन्मूल्यं वा द्विजश्रेष्ट काञ्चनं च स्वशक्तितः ॥ ९५ ॥
Pengamal yang menahan diri hendaklah meletakkan arca itu di atas kumbha yang telah disucikan. Atau, wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, persembahkan nilainya—emas menurut kemampuan sendiri.
Verse 96
सर्वव्रतेषु मतिमान्वित्तशाठ्यं विवर्जयेत् । यदि कुर्यात्क्षयं यान्ति तस्यायुर्द्धनसंपदः ॥ ९६ ॥
Dalam semua vrata, orang bijaksana hendaklah menjauhi penipuan berkaitan harta. Jika seseorang melakukannya, umur dan kemakmurannya akan merosot.
Verse 97
अनन्तशायिनं देवं नारायणमनामयम् । पञ्चामृतेन प्रथमं स्नापयेद्भक्तिसंयुतः ॥ ९७ ॥
Dengan bhakti, hendaklah terlebih dahulu memandikan (abhiṣeka) Tuhan Nārāyaṇa—Anantaśāyin, Yang tanpa cela dan bebas penyakit—dengan pañcāmṛta.
Verse 98
नांमभिः केशवाद्यैश्च ह्युपचाराप्रकल्पयेत् । रात्रौ जागरणं कुर्यात्पुराणश्रवणादिभिः ॥ ९८ ॥
Hendaklah seseorang menyusun amalan pemujaan dengan menyeru Tuhan melalui nama-nama suci seperti Keśava dan seumpamanya; dan pada waktu malam hendaklah berjaga (jāgaraṇa) dengan mendengar Purāṇa serta amalan bhakti yang berkaitan.
Verse 99
जितनिद्रो भवेत्सम्यक्सोपवासो जितेन्द्रियः । त्रिकालमर्चयेद्देवं यथाविभवविस्तरम् ॥ ९९ ॥
Hendaklah seseorang menaklukkan rasa mengantuk, berpuasa (upavāsa) dengan sempurna, serta mengekang pancaindera. Tiga kali sehari hendaklah ia memuja Tuhan, meluaskan pemujaan menurut kemampuan dan daya upayanya.
Verse 100
ततः प्रातः समुत्थाय प्रातः कृत्यं समाप्य च । तिलहोमान्व्याहृतिभिः सहस्रं कार्येद्द्विजैः ॥ १०० ॥
Kemudian, bangun pada awal pagi dan setelah menyempurnakan kewajipan pagi menurut aturan, golongan dvija (dua kali lahir) hendaklah melakukan seribu persembahan homa dengan biji wijen, disertai vyāhṛti yang suci.
Verse 101
ततः संपूजयेद्देवं गन्धपुष्पादिभिः क्रमात् । देवस्य पुरतः कुर्यात्पुराणश्रवणं ततः ॥ १०१ ॥
Sesudah itu, hendaklah memuja Tuhan dengan tertib menggunakan wangi-wangian, bunga dan sebagainya. Kemudian, di hadapan Dewa, hendaklah diteruskan dengan mendengar atau membacakan Purāṇa.
Verse 102
दद्याद्द्वादशविप्रेभ्यो दध्यन्नं पायसं तथा । अपूपैर्दशभिर्युक्तं सघृतं च सदक्षिणम् ॥ १०२ ॥
Hendaklah diberikan kepada dua belas brāhmaṇa nasi dadih (curd-rice) dan juga pāyasa (bubur susu manis), disertai sepuluh kuih, bersama ghee, serta dakṣiṇā (pemberian kehormatan) yang wajar.
Verse 103
देवदेवजगन्नाथ भक्तानुग्रहविग्रह । गृहाणोपायनं कृष्ण सर्वाभीष्टप्रदो भव ॥ १०३ ॥
Wahai Tuhan segala dewa, Penguasa alam semesta—yang wujud-Nya sendiri adalah belas kasih kepada para bhakta—wahai Kṛṣṇa, terimalah persembahan ini dan jadilah Pemberi segala anugerah yang dihajati.
Verse 104
अनेनोपायनं दत्त्वा प्रार्थयेमाञ्जलिः स्थितः । आधाय जानुनी भूमौ विनयावननतो व्रती ॥ १०४ ॥
Setelah mempersembahkan upāyana ini, orang yang menjalankan vrata hendaklah memohon dengan berdiri sambil menangkup tangan; kemudian meletakkan kedua lutut di bumi, menunduk dengan rendah hati dan merayu dalam doa.
Verse 105
नमो नमस्ते सुरराजराज नमोऽस्तुते देवं जगन्निवास । कुरुष्व संपृर्णफलं ममाद्य नमोऽस्तु तुभ्यं पुरुषोत्तमाय ॥ १०५ ॥
Sembah sujud, sembah sujud kepada-Mu, wahai Raja segala raja para dewa. Sembah sujud kepada-Mu, wahai Tuhan, tempat bernaungnya alam semesta. Jadikanlah usahaku pada hari ini berbuah sempurna. Sembah sujud kepada-Mu, wahai Puruṣottama, Insan Tertinggi.
Verse 106
इति संप्रार्थयेद्विप्रान्देवं च पुरुषोत्तमम् । दद्यादर्घ्यं च देवाय महालक्ष्मीयुताय वै ॥ १०६ ॥
Demikianlah, hendaklah seseorang berdoa dengan sungguh-sungguh kepada para brāhmaṇa dan juga kepada Tuhan Puruṣottama; dan hendaklah ia mempersembahkan arghya, iaitu persembahan air penghormatan, kepada Tuhan yang disertai Mahālakṣmī.
Verse 107
लक्ष्मीपते नमस्तुभ्यं क्षीरार्णवनिवासिने । अर्घ्यं गृहाण देवेश लक्ष्म्या च सहितः प्रक्षो ॥ १०७ ॥
Wahai Tuhan Lakṣmī, sembah sujud kepada-Mu, yang bersemayam di Lautan Susu. Wahai Penguasa para dewa, terimalah arghya ini; semoga Engkau dimuliakan dengan percikan air suci ini bersama Lakṣmī.
Verse 108
यस्य स्मृत्या च नामोक्त्या तपोयज्ञक्रियादिषु । न्यूनं संपूर्णतां याति सद्यो वन्दे तमच्युतम् ॥ १०८ ॥
Aku segera bersujud kepada Acyuta, Tuhan Yang Tidak Pernah Gagal. Dengan mengingati-Nya dan melafazkan Nama-Nya, segala kekurangan dalam tapa, yajña, dan upacara suci yang lain serta-merta menjadi sempurna.
Verse 109
इति विज्ञाप्य देवेशं तत्सर्वं संयमी व्रते । प्रतिमां दक्षिणायुक्तामाचार्याय निवेदयेत् ॥ १०९ ॥
Setelah demikian memaklumkan kepada Devesa, Tuhan para dewa, segala yang telah dilakukan, pengamal yang menunaikan vrata—dengan pengendalian diri—hendaklah mempersembahkan kepada ācārya sebuah pratimā (arca suci) beserta dakṣiṇā yang ditetapkan.
Verse 110
ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाच्छक्त्या दद्याच्च दक्षिणाम् । भुञ्जीत वाग्यतः पश्चात्स्वयं बन्धुजनैर्वृतः ॥ ११० ॥
Sesudah itu hendaklah menjamu para brāhmaṇa dan, menurut kemampuan, turut memberikan dakṣiṇā. Kemudian, dengan menahan ucapan, hendaklah ia makan sendiri, dikelilingi kaum kerabatnya.
Verse 111
आसायं श्रृदुयाद्विष्णोः कथां विद्वज्जनैः सह । इत्येवं कुरुते यस्तु मनुजो द्वादशीव्रतम् ॥ १११ ॥
Pada waktu petang, hendaklah ia mendengar kisah suci tentang Viṣṇu bersama para cendekia. Sesiapa yang melakukan vrata Dvādaśī demikian, dialah yang benar-benar menunaikannya.
Verse 112
सर्वान्कामान्स आन्पोति परत्रेह च नारद । त्रिसतकुलसंयुक्तः सर्वपापविवर्जितः । तपाति विष्णुभवनं यत्र यत्त्वा न शोचति ॥ ११२ ॥
Wahai Nārada, dia memperoleh segala hajat, di sini dan di alam kemudian. Dengan pahala yang mengangkat tiga ratus keturunan dan bebas daripada segala dosa, dia mencapai Viṣṇu-bhavana, kediaman Viṣṇu; setelah sampai ke sana, tiada lagi dukacita.
Verse 113
य इदं श्रृणुयाद्विप्र द्वादशीव्रतमुत्तमम् । वाचयेद्वापि स नरो वाजपेयफलं लभेत् ॥ ११३ ॥
Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang mendengar nazar suci Dvādaśī yang tertinggi ini—atau membacanya—maka orang itu memperoleh pahala seperti buah yajña Vājapeya.
It is presented as a repeatable, year-structured bhakti discipline where ritual exactness (fasting, abhiṣeka, homa, jāgaraṇa, dāna) is explicitly linked to Viṣṇu’s pleasure and to mokṣa; the text reinforces authority through phala-śruti by equating each observance with major Vedic sacrifices.
It formalizes completion through a public-ritual architecture (maṇḍapa, sarvatobhadra diagram, twelve kumbhas), iconography (Lakṣmī-Nārāyaṇa pratimā or equivalent value), intensified offerings (notably a thousand sesame homas with vyāhṛtis), Purāṇa-śravaṇa, and structured brāhmaṇa-feeding and ācārya-gifting—turning private devotion into a socially ratified dharma act.