
ជំពូកនេះជាការបង្រៀនបច្ចេកទេសអំពី gṛhastha-ācāra (វិន័យរបស់អ្នកគ្រួសារ)។ វ្យាសៈបើកដោយបង្ហាញថា អ្នកគ្រួសារជាមូលដ្ឋានគាំទ្រសង្គម និងសេដ្ឋកិច្ចពិធីបូជា ដោយទាំងទេវតា បិត្រ (បុព្វបុរស) ឥសី មនុស្ស និងសត្វទាំងឡាយ សុទ្ធតែពឹងផ្អែកលើការឧបត្ថម្ភរបស់គាត់។ មានរូបធៀប “គោវេទ” (trayi-mayī dhenu) ដែលមានទ្រូងបួន៖ svāhā, svadhā, vaṣaṭ, hanta ជានិមិត្តរូបនៃការថ្វាយដល់ទេវតា បុព្វបុរស ឥសី/លំដាប់ពិធី និងអ្នកពឹងផ្អែកជាមនុស្ស ដើម្បីភ្ជាប់ការសូត្រវេទប្រចាំថ្ងៃជាមួយកាតព្វកិច្ចផ្គត់ផ្គង់អាហារ។ បន្ទាប់មក វាបញ្ជាក់លំដាប់ប្រចាំថ្ងៃ៖ ការសម្អាតខ្លួន tarpana ការបូជា ការថ្វាយ bali ដល់សត្វ និងភាវៈផ្សេងៗ និង atithi-satkara (ការទទួលភ្ញៀវ) ដោយកំណត់ “atithi” ជាពិសេសថាជាភ្ញៀវព្រាហ្មណ៍ ហើយបង្រៀនឲ្យទទួលដោយមិនរំខាន និងបំបៅអាហារយ៉ាងគោរព។ បន្ទាប់មក យុធិស្ឋិរ សួរអំពីទម្រង់អាពាហ៍ពិពាហ៍ ៨ ប្រភេទ (brāhma, daiva, ārṣa, prājāpatya, asura, gāndharva, rākṣasa, paiśāca) ហើយអត្ថបទរៀបចំលំដាប់សីលធម៌ ព្រមទាំងព្រមានអំពីការទទួលថ្លៃកូនក្រមុំដូចជាការធ្វើជាទំនិញ។ ចុងក្រោយ វាកំណត់ pañcayajña (brahma-, pitṛ-, deva-, bhūta-, nṛ-yajña) ថ្កោលទោសការធ្វេសប្រហែស vaiśvadeva និងការស្វាគមន៍ភ្ញៀវ ហើយរាយបញ្ជីច្បាប់សុចរិតភាព ការអត់ធ្មត់ anadhyāya (ពេលហាមសិក្សា) សីលធម៌នៃពាក្យសម្តី ការគោរពអ្នកចាស់ និងផ្លែផលនៃទាន។ វាសន្និដ្ឋានថា ទាំងនេះជាបទដ្ឋានស្របតាម śruti-smṛti សម្រាប់អ្នករស់នៅ Dharmāraṇya។
Verse 1
व्यास उवाच । उपकाराय साधूनां गृहस्थाश्रमवासिनाम् । यथा च क्रियते धर्मो यथावत्कथयामि ते
វ្យាសបានមានព្រះវាចា៖ ដើម្បីជាប្រយោជន៍ដល់សាធុជនដែលស្ថិតនៅក្នុងអាស្រមគ្រហស្ថ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកដោយត្រឹមត្រូវថា ធម៌គួរត្រូវអនុវត្ត និងប្រតិបត្តិដូចម្តេច។
Verse 2
वत्स गार्हस्थ्यमास्थाय नरः सर्वमिदं जगत् । पुष्णाति तेन लोकांश्च स जयत्यभिवांछितान्
ឱ កូនអើយ ដោយយកជម្រកក្នុងមាគ៌ាគ្រហស្ថ មនុស្សម្នាក់ចិញ្ចឹមបំប៉នលោកទាំងមូលនេះ; ហើយដោយការគាំទ្រនោះឯង គេបានសម្រេចលោក និងជ័យជម្នះតាមដែលប្រាថ្នា។
Verse 3
पितरो मुनयो देवा भूतानि मनुजास्तथा । क्रिमिकीटपतंगाश्च वयांसि पितरोऽसुराः
បិត្រា មុនី ទេវតា សត្វលោកទាំងអស់ និងមនុស្សដែរ—ទាំងដង្កូវ សត្វល្អិត សត្វហោះ បក្សី ហើយសូម្បីក្រុមបិត្រ និងអសុរៈ—សុទ្ធតែត្រូវបានចិញ្ចឹមដោយរបៀបធម៌ដ៏បរិសុទ្ធនេះ។
Verse 4
गृहस्थमुपजीवंति ततस्तृप्तिं प्रयांति च । मुखं वास्य निरीक्षंते अपो नो दास्यतीति च
ពួកគេរស់ដោយអាស្រ័យលើគ្រហស្ថ ហើយពីគាត់ទើបទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្ត; ពួកគេមើលមុខគាត់ជានិច្ច ដោយគិតថា «តើគាត់នឹងឲ្យទឹកដល់យើងឬអត់?»
Verse 5
सर्वस्याधारभूता ये वत्स धेनुस्त्रयीमयी । अस्यां प्रतिष्ठितं विश्वं विश्वहेतुश्च या मता
ឱកូនអើយ គោនេះ—ដែលជាត្រីវេទមយ—ជាអធាររបស់សព្វសត្វ។ ពិភពលោកទាំងមូលតាំងមូលដ្ឋាននៅក្នុងនាង ហើយនាងត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាមូលហេតុនៃលោក។
Verse 6
ऋक्पृष्ठासौ यजुःसंध्या सामकुक्षिपयोधरा । इष्टापूर्तविषाणा च साधुसूक्ततनूरुहा
ខ្នងនាងគឺឫគ្វេទ; សន្លាក់ពេលសន្ធ្យារបស់នាងគឺយជុរវេទ; ពោះ និងទ្រូងទឹកដោះរបស់នាងគឺសាមវេទ។ ស្នែងនាងគឺ ‘អិឥෂ្ដ’ និង ‘ពូរត’ (បុណ្យពីយជ្ញ និងទាន), ហើយរោមកាយនាងកើតពីសូក្តសរសើរដែលអ្នកសុចរិតបានបញ្ចេញ។
Verse 7
शांति पुष्टिशकृन्मूत्रा वर्णपादप्रतिष्ठिता । उपजीव्यमाना जगतां पदक्रमजटाघनैः
លាមក និងទឹកនោមនាងគឺសន្តិ និងបុស្តិ; នាងតាំងមូលដ្ឋានលើជើងនៃវណ្ណៈទាំងឡាយ។ ពិភពលោកទាំងអស់រស់ដោយនាង—ដោយជំហានក្រចកជើង និងដោយកន្ទុយរោមជាប់ជាដុំក្រាស់ដូចជាចង្រ្កានជតា។
Verse 8
स्वाहाकारस्वधाकारौ वषट्कारश्च पुत्रक । हन्तकारस्तथै वान्यस्तस्याः स्तनचतुष्टयम्
ឱកូនជាទីស្រឡាញ់ សុដន់ទាំងបួនរបស់នាងគឺ សូរស័ព្ទបូជា «ស្វាហា», «ស្វធា», «វសត», ហើយដូចគ្នានោះ «ហន្តា»; នេះហើយជាសុដន់បួនរបស់នាង។
Verse 9
स्वाहाकारस्तनं देवाः पितरश्च स्वधामयम् । मुनयश्च वषट्कारं देवभूतसुरेश्वराः
ព្រះទេវតាទាំងឡាយផឹកពីសុដន់ «ស្វាហា»; បិត្រទាំងឡាយ (បុព្វបុរស) ផឹកពីសុដន់ដែលជារূপ «ស្វធា»; ហើយមុនីទាំងឡាយផឹកពីសុដន់ «វសត»—ដូច្នេះសត្វទេវ, ភូត និងអំណាចដ៏អធិរាជទាំងឡាយ ទទួលអាហារពីនាង។
Verse 10
हन्तकारं मनुष्याश्च पिबंति सततं स्तनम् । एवमध्यापयेदेव वेदानां प्रत्यहं त्रयीम्
មនុស្សទាំងឡាយផឹកជានិច្ចពីសុដន់ដែលមាននាម «ហន្តា»។ ដូច្នេះ ឱព្រះអម្ចាស់ គួរបង្រៀនវេទទាំងបីរៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 11
तेषामुच्छेदकर्त्ता यः पुरुषोऽनंतपापकृत् । स तमस्यंधतामिस्रे नरके हि निमज्जति
បុរសណាដែលកាត់ផ្តាច់អាហារបំប៉នរបស់ពួកគេ គេធ្វើបាបមិនមានទីបញ្ចប់; គេប្រាកដជាលិចចូលទៅក្នុងនរកឈ្មោះ «អន្ធតាមិស្រ»—ភាពងងឹតលើភាពងងឹត។
Verse 12
यस्त्वेनां मानवो धेनुं स्वर्वत्सैरमरादिभिः । पूजयत्युचिते काले स स्वर्गायोपपद्यते
តែអ្នកមនុស្សណាដែលបូជាធេនុ (គោសក្ការៈ) នេះនៅពេលសមគួរ—ជាមួយកូនគោសួគ៌របស់នាង និងក្រុមអមរទាំងឡាយ—គេក្លាយជាអ្នកសមស្របសម្រាប់សួគ៌។
Verse 13
तस्मात्पुत्र मनुष्येण देवर्षि पितृमानवाः । भूतानि चानुदिवसं पोष्याणि स्वतनुर्यथा
ដូច្នេះ កូនអើយ មនុស្សគួរតែបំប៉នរាល់ថ្ងៃ ដល់ទេវតា និងឥសី ព្រមទាំងបិត្របុព្វបុរស មនុស្សរួមលោក និងសត្វមានជីវិតទាំងអស់ ដូចជាបំប៉នរាងកាយខ្លួនឯង។
Verse 14
तस्मात्स्नातः शुचिर्भूत्वा देवर्षिपितृतर्पणम् । यज्ञस्यांते तथैवाद्भिः काले कुर्यात्समाहितः
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីងូតទឹក និងក្លាយជាសុចរិតស្អាតសុទ្ធ នៅពេលសមគួរ ដោយចិត្តស្ងប់សមាធិ គួរធ្វើតර්បណៈដោយទឹក ដល់ទេវតា ឥសី និងបិត្របុព្វបុរស ជាពិសេសនៅចុងពិធីបូជា និងយជ្ញ។
Verse 15
सुमनोगन्धपुष्पैश्च देवानभ्यर्च्य मानवः । ततोग्नेस्तर्पणं कुर्याद्द्याच्चापि बलींस्तथा
ក្រោយពេលអភិអរចនាទេវតា ដោយចិត្តល្អ និងផ្កាក្រអូបហើយ មនុស្សគួរធ្វើតර්បណៈដល់អគ្គិ (អគ្និ) ហើយថ្វាយបលីតាមវិធីដែលបានកំណត់ផងដែរ។
Verse 16
नक्तंचरेभ्यो भूतेभ्यो बलिमाकाशतो हरेत् । पितॄणां निर्वपेत्तद्वद्दक्षिणाभिमुखस्ततः
គួរបោះបលីពីកន្លែងខ្ពស់ សម្រាប់សត្វភូតដែលដើរលេងពេលយប់; ហើយដូចគ្នានេះ ដោយបែរមុខទៅទិសខាងត្បូង គួរដាក់និវេទន៍សម្រាប់បិត្របុព្វបុរស។
Verse 17
गृहस्थस्तत्परो भूत्वा समाहितमानसः । ततस्तोयमुपादाय तेष्वेवार्पण सत्क्रियाम्
គ្រហស្ថដែលឧស្សាហ៍ព្យាយាមក្នុងកិច្ចទាំងនេះ និងមានចិត្តសមាធិមាំមួន បន្ទាប់មកគួរយកទឹក ហើយធ្វើការអർਪণ និងសក្ការៈដ៏សមគួរ ដល់ពួកគេតាមវិធីដែលបានកំណត់។
Verse 18
स्थानेषु निक्षिपेत्प्राज्ञो नाम्ना तूदिश्य देवताः । एवं बलिं गृहे दत्त्वा गृहे गृहपतिः शुचिः
អ្នកប្រាជ្ញគួរដាក់គ្រឿងបូជានៅកន្លែងសមរម្យ ហើយអញ្ជើញទេវតាទាំងឡាយដោយហៅនាម។ ដូច្នេះពេលបានថ្វាយបលីក្នុងផ្ទះហើយ មេគ្រួសារនៅសុចរិតបរិសុទ្ធក្នុងលំនៅរបស់ខ្លួន។
Verse 19
आचम्य च ततः कुर्यात्प्राज्ञो द्वारावलोकनम् । मुहूर्तस्याष्टमं भागमुदीक्षेतातिथिं ततः
ក្រោយធ្វើអាចមន៍សម្រាប់បរិសុទ្ធហើយ អ្នកប្រាជ្ញគួរមើលទៅទ្វារ។ គួររង់ចាំរយៈពេលមួយភាគប្រាំបីនៃមុហូរតៈ ហើយសង្កេតការមកដល់របស់ភ្ញៀវ។
Verse 20
अतिथिं तत्र संप्राप्तमर्घ्यपाद्योदकेन च । बुभुक्षुमागतं श्रांतं याचमानमकिंचनम्
ពេលភ្ញៀវមកដល់ទីនោះ—ឃ្លាន នឿយហត់ មកសុំជំនួយ និងគ្មានអ្វីសោះ—គួរទទួលស្វាគមន៍ដោយអរឃ្យ និងទឹកលាងជើង (បាទ្យ)។
Verse 21
ब्राह्मणं प्राहुरतिथिं संपूज्य शक्तितो बुधैः । न पृछेत्तत्राचरणं स्वाध्यायं चापि पंडितः
អ្នកប្រាជ្ញទាំងឡាយថា ព្រះព្រាហ្មណ៍គឺជា ‘អតិថិ’។ ក្រោយគោរពបូជាតាមសមត្ថភាពហើយ អ្នកគ្រួសារដែលមានវិជ្ជា មិនគួរសួរចម្លើយនៅទីនោះអំពីអាកប្បកិរិយា ឬអំពីស្វាធ្យាយវេដរបស់គាត់ឡើយ។
Verse 22
शोभनाशोभनाकारं तं मन्येत प्रजापतिम् । अनित्यं हि स्थितो यस्मात्तस्मादतिथिरुच्यते
មិនថាមានរូបរាងគួរចិត្ត ឬមិនគួរចិត្តក៏ដោយ គួរមើលភ្ញៀវនោះជាព្រះប្រជាបតិផ្ទាល់។ ព្រោះគាត់ស្នាក់នៅតែបណ្តោះអាសន្ន មិនអចិន្ត្រៃយ៍ទេ ដូច្នេះហើយទើបហៅថា ‘អតិថិ’។
Verse 23
तस्मै दत्त्वा तु यो भुंक्ते स तु भुंक्तेऽमृतं नरः । अतिथिर्यस्य भग्नाशो गृहात्प्रति निवर्तते
បុរសណាដែលបរិភោគក្រោយពីបានប្រគេនដល់អតិថិជនជាមុន នោះគេពិតជាបរិភោគអម្រឹត (អមតៈ)។ តែពីផ្ទះរបស់អ្នកណា ដែលអតិថិជនត្រឡប់ទៅដោយសេចក្តីសង្ឃឹមបាក់បែក—
Verse 24
स दत्त्वा दुष्कृतं तस्मै पुण्यमादाय गच्छति । अपि वा शाकदानेन यद्वा तोयप्रदानतः । पूजयेत्तं नरः भक्त्या तेनैवातो विमुच्यते
គេនឹងចាកចេញ ដោយយកបុណ្យរបស់អ្នកទៅ ហើយទុកអំពើអាក្រក់របស់អ្នកឲ្យនៅ។ ដូច្នេះ មនុស្សគួរគោរពបូជាអតិថិជនដោយសទ្ធា—ទោះជាការបរិច្ចាគបន្លែ ឬសូម្បីតែការផ្តល់ទឹក—ដោយតែប៉ុណ្ណោះ ក៏រួចផុតពីកំហុសនេះ។
Verse 25
युधिष्ठिर उवाच । विवाहा ब्राह्मदैवार्षाः प्राजापत्यासुरौ तथा । गांधर्वो राक्षसश्चापि पैशाचोष्टम उच्यते
យុធិឋិរ បាននិយាយថា៖ «របៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ ត្រូវហៅថា ប្រាហ្ម, ទៃវ, អារិ្ស; ហើយដូចគ្នានោះ ប្រាជាបត្យ និង អាសុរ; ក៏មាន កាន្ធર્વ និង រាក្សស; របៀបទី៨ គេហៅថា បៃសាច»។
Verse 26
एतेषां च विधिं ब्रूहि तथा कार्यं च तत्त्वतः । गृहस्थानां तथा धर्मान्ब्रूहि मे त्वं विशेषतः
សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីវិធីវិន័យនៃរបៀបទាំងនេះ និងអ្វីដែលគួរធ្វើតាមសច្ចៈ។ ហើយសូមពន្យល់ឲ្យខ្ញុំជាពិសេសអំពីធម៌កាតព្វកិច្ចរបស់គ្រហស្ថ។
Verse 27
पराशर उवाच । स ब्राह्मो वरमाहूय यत्र कन्या स्वलंकृता । दीयते तत्सुतः पूयात्पुरुषानेकविंशतिम्
បារាសរ បាននិយាយថា៖ «អាពាហ៍ពិពាហ៍ដែលហៅថា “ប្រាហ្ម” គឺនៅពេលអញ្ជើញកូនកំលោះមក ហើយប្រគល់កូនក្រមុំដែលតុបតែងស្រស់ស្អាត (ជាគូស្វាមីភរិយា)។ កូនប្រុសដែលកើតពីសម្ព័ន្ធនោះ បរិសុទ្ធបុរសទាំង ២១ ជំនាន់»។
Verse 28
यज्ञस्थायर्त्विजे दैवस्तज्जः पाति चतुर्दश । वरादादाय गोद्वन्द्वमार्षस्तज्जः पुनाति षट्
អាពាហ៍ពិពាហ៍ «ទៃវៈ» (Daiva) គឺការប្រគេនកូនស្រីឲ្យឥត្វិជ (ṛtvik) ព្រះសង្ឃ/បូជាចារ្យដែលបម្រើយជ្ញៈ; កូនចៅដែលកើតពីនោះការពារបានដល់ដប់បួនជំនាន់។ អាពាហ៍ពិពាហ៍ «អារសៈ» (Ārṣa) គឺការទទួលគោជាគូពីកូនកំលោះ; កូនចៅដែលកើតពីនោះបរិសុទ្ធបានដល់ប្រាំមួយជំនាន់។
Verse 29
सहोभौ चरतां धर्मं प्राजापत्यः स ईरितः । वरवध्वोः स्वेच्छय्रा च गांधर्वोऽन्योन्यमैत्रतः । प्रसह्य कन्याहरणाद्राक्षसो निन्दितः सताम्
អាពាហ៍ពិពាហ៍ «ប្រាជាបត្យៈ» (Prājāpatya) គេប្រកាសថា ជាបែបដែលទាំងពីរ—កូនកំលោះ និងកូនក្រមុំ—ដើរតាមធម៌រួមគ្នា។ អាពាហ៍ពិពាហ៍ «គន្ធರ್ವៈ» (Gāndharva) កើតពីសេចក្តីស្រឡាញ់ទៅវិញទៅមក និងជម្រើសដោយសេរីរបស់ទាំងពីរ។ អាពាហ៍ពិពាហ៍ «រាក្សសៈ» (Rākṣasa) ដែលបង្ខំលួចយកក្មេងស្រី ត្រូវបានអ្នកមានសីលធម៌បន្ទោស។
Verse 30
छलेन कन्याहरणात्पैशाचो गर्हितोऽष्टमः । प्रायः क्षत्रविशोरुक्ता गांधर्वासुरराक्षसाः
បែបទីប្រាំបី ហៅថា «បៃសាចៈ» (Paiśāca) ត្រូវបានគេបន្ទោស ព្រោះកើតពីការលួចយកក្មេងស្រីដោយល្បិចកល។ ហើយទៀតទាំង «គន្ធર્વៈ» (Gāndharva), «អាសុរៈ» (Āsura) និង «រាក្សសៈ» (Rākṣasa) ត្រូវបាននិយាយថា ភាគច្រើនពាក់ព័ន្ធនឹងក្សត្រីយៈ និងវៃស្យៈ។
Verse 31
अष्टमस्त्वेष पापिष्ठः पापिष्ठानां च संभवः । सवर्णया करो ग्राह्यो धार्यः क्षत्रियया शरः
បែបទីប្រាំបីនេះ (បៃសាចៈ) ជាបាបធ្ងន់បំផុត ហើយជាមូលហេតុនាំឲ្យបាបផ្សេងៗកើតឡើងបន្ថែម។ ចំពោះស្ត្រីក្នុងវណ្ណៈដូចគ្នា គេថាទណ្ឌកម្មគឺ «ចាប់ដៃ/យកដៃ» (grāhya)។ ចំពោះស្ត្រីក្សត្រីយៈ ទណ្ឌកម្មគឺ «ទ្រាំព្រួញ» (កាន់ព្រួញជាទណ្ឌ)។
Verse 32
प्रतोदो वैश्यया धार्यो वासोंतः शूद्रया तथा । असवर्णा स्वेष विधिः स्मृतौ दृष्टश्च वेदने
ចំពោះស្ត្រីវៃស្យៈ ទណ្ឌកម្មគឺត្រូវទ្រាំ «ប្រតោទ» (pratoda—ឈើជំរុញ/រំពាត់)។ ចំពោះស្ត្រីសូទ្រ ក៏ត្រូវទ្រាំទណ្ឌកម្មដែលហៅថា «វាសោន្ត» (vāsoṃta) ដូចគ្នា។ ចំពោះស្ត្រីអសវណ្ណៈ (វណ្ណៈខុស) មានវិធានខុសដោយឡែក ដែលឃើញទាំងក្នុងស្ម្រឹតិ និងក្នុងការយល់ដឹងផ្នែកនីតិធម៌តាមវេដ។
Verse 33
सवर्णाभिस्तु सर्वाभिः पाणिर्ग्राह्यस्त्वयं विधिः । धर्म्ये विवाहे जायंते धर्म्याः पुत्राः शतायुषः
វិធាន «បាណិគ្រាហណ» គឺការចាប់ដៃកូនក្រមុំក្នុងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ គួរធ្វើជាមួយស្ត្រីក្នុងវណ្ណៈដូចគ្នា។ ពីអាពាហ៍ពិពាហ៍ដ៏ធម្មិក កើតមានកូនប្រុសមានធម៌ ទទួលពរអាយុពេញមួយរយឆ្នាំ។
Verse 34
अधर्म्याद्धर्म्मरहिता मंदभाग्यधनायुषः । कृतकालाभिगमने धर्मोयं गृहिणः परः
ពីសម្ព័ន្ធអធម្ម កើតមានកូនចៅខ្វះធម៌ ខ្សោយទាំងសំណាង ទ្រព្យ និងអាយុ។ ដូច្នេះ ការចូលទៅរកភរិយា តែតាមកាលសមរម្យ ត្រូវបានប្រកាសថាជាធម៌ខ្ពស់បំផុតរបស់គ្រហស្ថ។
Verse 35
स्त्रीणां वरमनुस्मृत्य यथाकाम्यथवा भवेत् । दिवाभिगमनं पुंसामनायुष्यं परं मतम्
ដោយចងចាំអ្វីដែលល្អសម្រាប់ស្ត្រី—តាមកាមប្រាថ្នាដែលសមរម្យ ឬតាមដែលគួរត្រូវ—ការរួមភេទពេលថ្ងៃសម្រាប់បុរស ត្រូវបានចាត់ទុកថាប៉ះពាល់ខ្លាំងដល់អាយុវែង។
Verse 36
श्राद्धार्हः सर्वपर्वाणि न गंतव्यानि धीमता । तत्र गछन्स्त्रियं मोहार्द्धर्मात्प्रच्यवते परात्
បុរសប្រាជ្ញាដែលមានកាតព្វកិច្ចធ្វើ «ស្រាទ្ធ» មិនគួរទៅរកស្ត្រីនៅថ្ងៃបុណ្យបរិវ (parva) និងថ្ងៃបរិសុទ្ធទាំងឡាយ។ បើទៅដោយមោហៈ នោះគាត់នឹងធ្លាក់ចេញពីធម៌ខ្ពស់។
Verse 37
ऋतुकालाभिगामी यः स्वदारनिरतश्च यः । स सदा ब्रह्मचारी हि विज्ञेयः स गृहाश्रमी
អ្នកណាដែលចូលទៅរក (ភរិយា) តែតាមរដូវកាលសមរម្យ (ṛtukāla) ហើយស្មោះត្រង់ចំពោះភរិយាស្របធម៌របស់ខ្លួនតែប៉ុណ្ណោះ—គ្រហស្ថនោះគួរត្រូវបានដឹងថាជា «ព្រហ្មចារី» ជានិច្ច។
Verse 38
आर्षे विवाहे गोद्वंद्वं यदुक्तं तत्र शस्यते । शुल्कमण्वपि कन्यायाः कन्याविक्रयपापकृत्
ក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍បែប អារស (Ārṣa) គូគោដែលបានលើកឡើង គឺអនុម័តតាមសាស្ត្រ។ ប៉ុន្តែការទទួលថ្លៃកូនក្រមុំ សូម្បីតែបន្តិច ក៏ជាបាបដូចជាលក់កូនស្រី។
Verse 39
अपत्यविक्रयात्कल्पं वसेद्विट्कृमिभोजने । अतो नाण्वपि कन्याया उपजीव्यं नरैर्धनम्
អ្នកណាលក់កូនចៅ នឹងត្រូវស្នាក់នៅមួយកល្ប៍ក្នុងលោកដែលពពួកដង្កូវស៊ីអសុចិ។ ដូច្នេះ មនុស្សមិនគួររស់នៅសូម្បីតែដោយទ្រព្យតិចតួចណាមួយ ដែលបានមកពី ‘តម្លៃ’ កូនស្រីឡើយ។
Verse 40
तत्र तुष्टा महालक्ष्मीर्निवसेद्दानवारिणा । वाणिज्यं नीचसेवा च वेदानध्ययनं तथा
នៅទីនោះ ព្រះមហាលក្ខ្មី—ដោយពេញព្រះហឫទ័យ—ស្នាក់នៅជាមួយអ្នកដែលបដិសេធ ‘ទាន’ ដែលកើតពីអធម៌។ ការជួញដូរ ការបម្រើអ្នកទាបថោក និងសូម្បីការសិក្សាវេទដើម្បីជីវិតក៏គួរជៀសវាងក្នុងចិត្តនោះដែរ។
Verse 41
कुविवाहः क्रियालोपः कुले पतनहेतवः । कुर्याद्वैवाहिके चाग्नौ गृह्यकर्म्मान्वहं गृही
អាពាហ៍ពិពាហ៍អាក្រក់ និងការលះបង់ពិធីដែលបានកំណត់ ជាមូលហេតុនាំឲ្យវង្សត្រកូលធ្លាក់ចុះ។ ដូច្នេះ គ្រហស្ថគួរធ្វើកិច្ចពិធីគ្រួសារ (gṛhya-karman) ជានិច្ច នៅក្នុងភ្លើងសក្ការៈនៃអាពាហ៍ពិពាហ៍។
Verse 42
पञ्चयज्ञक्रियां चापि पक्तिं दैनंदिनीमपि । गृहस्थाश्रमिणः पञ्चसूनाकर्म दिनेदिने
គ្រហស្ថត្រូវអនុវត្តពិធីបូជាធំទាំងប្រាំ (pañca-mahāyajña) ហើយក៏ត្រូវធ្វើការចម្អិនអាហារប្រចាំថ្ងៃផងដែរ។ រៀងរាល់ថ្ងៃ ក្នុងជីវិតធម្មតា គ្រហស្ថមិនអាចជៀសផុតពី pañca-sūnā—បន្ទុកប្រាំដូចការសម្លាប់—បានឡើយ។
Verse 43
कुण्डनी पेषणी चुल्ली ह्युदकुम्भी तु मार्जनी । तासां च पंचसूनानां निराकरणहेतवः । क्रतवः पंच निर्द्दिष्टा गृहिश्रेयोभिवर्द्धनाः
អុកកិន ថ្មកិន ចង្ក្រាន ភាជន៍ទឹក និងអំបោស—ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថាជា ‘បញ្ចសូណា’ ប្រាំកន្លែងក្នុងផ្ទះ ដែលអាចបង្កហានិភ័យដោយអចេតនា។ ដើម្បីបំបាត់ទោសដែលកើតពីទាំងប្រាំនេះ បានកំណត់យជ្ញាប្រចាំថ្ងៃប្រាំយ៉ាង ដែលបង្កើនសេចក្តីសុខសាន្ត និងពរជ័យរបស់គ្រហស្ថ។
Verse 44
पठनं ब्रह्मयज्ञः स्यात्तर्पणं च पितृक्रतुः । होमो दैवो बलिर्भौत आतिथ्यं नृक्रतुः क्रमात्
ការអាន និងសិក្សា គឺជា ព្រហ្មយជ្ញ; ការធ្វើតර්បណ (បូជាទឹក) គឺជា ពិធីសម្រាប់បិត្រ (បុព្វបុរស)។ ការហូមចូលភ្លើង គឺជា ទេវយជ្ញ; ការបូជាអាហារ (បលិ) គឺជា ភូតយជ្ញ; និងការទទួលភ្ញៀវ គឺជា ន្រឹ/មនុស្សយជ្ញ—តាមលំដាប់ដូច្នេះ។
Verse 45
वैश्वदेवांतरे प्राप्तः सूर्योढो वातिथिः स्मृतः । अतिथेरादितोप्येते भोज्या नात्र विचारणा
អ្នកណាមកដល់ក្នុងចន្លោះពេលនៃការបូជា វៃશ્વទេវ—មុនព្រះអាទិត្យរះ ឬពេលព្រះអាទិត្យរះ—ត្រូវបានចងចាំថាជា ‘អតិថិ’ (ភ្ញៀវ)។ ចាប់ពីភ្ញៀវជាមុន គេគួរផ្តល់អាហារ; មិនត្រូវស្ទាក់ស្ទើរនោះទេ។
Verse 46
पितृदेवमनुष्येभ्यो दत्त्वाश्नात्यमृतं गृही । अदत्त्वान्नं च यो भुंक्ते केवलं स्वोदरंभरिः
ក្រោយពីបានឧទ្ទិសឲ្យបិត្រ (បុព្វបុរស) ទេវតា និងមនុស្សហើយ គ្រហស្ថទើបបរិភោគអាហារដូចអម្រឹត។ តែអ្នកណាបរិភោគដោយមិនបានឲ្យជាមុន គឺគ្រាន់តែអ្នកបំពេញពោះខ្លួនឯងប៉ុណ្ណោះ។
Verse 47
वैश्वदेवेन ये हीना आतिथ्येन विवर्जिताः । सर्वे ते वृषला ज्ञेयाः प्राप्तवेदा अपि द्विजाः
អ្នកដែលខ្វះពិធី វៃશ્વទេវ និងមិនអនុវត្តការទទួលភ្ញៀវ—ចូរដឹងថាទាំងអស់នោះជាវૃષល (ធ្លាក់ចុះក្នុងចរិយា) ទោះបីជាពួកគេជាទ្វិជ និងបានសិក្សាវេទក៏ដោយ។
Verse 48
अकृत्वा वैश्वदेवं तु भुञ्जते ये द्विजाधमाः । इह लोकेन्नहीनाः स्युः काकयोनिं व्रजंत्यथो
ប៉ុន្តែទ្វិជៈដ៏ទាប ដែលបរិភោគដោយមិនបានប្រតិបត្តិពិធីវៃស្វទេវៈ នឹងក្លាយជាអ្នកខ្វះអាហារនៅក្នុងលោកនេះ ហើយបន្ទាប់មកនឹងទៅកើតជាពូជកាក។
Verse 49
वेदोक्तं विदितं कर्म्म नित्यं कुर्यादतंद्रितः । यदि कुर्याद्यथाशक्ति प्राप्नुयात्सद्गतिं पराम्
គប្បីប្រតិបត្តិកម្មដែលបានដឹងហើយ និងមានបញ្ជាក់ក្នុងវេទៈជានិច្ច ដោយមិនប្រហែស; បើធ្វើតាមសមត្ថភាព នឹងទទួលបានសទ្គតិដ៏ប្រសើរបំផុត។
Verse 50
षष्ठ्यष्टम्योर्वसेत्पापं तैले मांसे सदैव हि । चतुर्दश्यां पञ्चदश्यां तथैव च क्षुरे भगे
នៅថ្ងៃតិថីទី៦ និងទី៨ គេថាបាបស្ថិតនៅក្នុងប្រេង និងសាច់; ដូចគ្នានេះ នៅថ្ងៃតិថីទី១៤ និងទី១៥ គេថាបាបស្ថិតនៅក្នុងកាំបិតកោរ និងការលេងកាម។
Verse 51
उदयन्तं न वीक्षेत नास्तं यंतं न मस्तके । न राहुणोपस्पृष्टं च नांडस्थं वीक्षयेद्रविम्
មិនគួរចាំមើលព្រះអាទិត្យពេលរះ មិនគួរចាំមើលពេលលិច ហើយក៏មិនគួរមើលពេលស្ថិតលើក្បាល។ មិនគួរមើលពេលត្រូវរាហ៊ូកាន់កាប់ (ពេលគ្រាស) និងមិនគួរមើលព្រះអាទិត្យដែលឆ្លុះក្នុងទឹក។
Verse 52
न वीक्षेतात्मनो रूपमप्सु धावेन्न कर्दमे । न नग्नां स्त्रियमीक्षेत न नग्नो जलमाविशेत्
មិនគួរមើលរូបខ្លួនឯងឆ្លុះក្នុងទឹក មិនគួររត់ក្នុងភក់។ មិនគួរចាំមើលស្ត្រីអាក្រាត ហើយមិនគួរចូលទឹកដោយអាក្រាតកាយ។
Verse 53
देवतायतनं विप्रं धेनुं मधु मृदं तथा । जातिवृद्धं वयोवृद्धं विद्यावृद्धं तथैव च
គួរតែបង្ហាញការគោរពយ៉ាងសមរម្យចំពោះវិហាររបស់ទេវតា ចំពោះព្រាហ្មណ៍ ចំពោះគោ ហើយដូចគ្នានោះចំពោះទឹកឃ្មុំ និងដីបរិសុទ្ធ; ព្រមទាំងគោរពអ្នកមានកិត្តិយសដោយវង្សត្រកូល អ្នកចាស់ជរា និងអ្នកលេចធ្លោក្នុងវិជ្ជា។
Verse 54
अश्वत्थं चैत्यवृक्षं च गुरुं जलभृतं घटम् । सिद्धान्नं दधिसिद्धार्थं गच्छन्कुर्यात्प्रदक्षिणम्
នៅពេលដើរ គួរធ្វើប្រទក្សិណា (វង់ជុំតាមទិសនាឡិកា) ជុំវិញដើមអស្វត្ថៈ ដើមចៃត្យៈដ៏បរិសុទ្ធ ជុំវិញគ្រូរបស់ខ្លួន ជុំវិញក្រឡុកទឹកដែលពេញទឹក ជុំវិញអាហារចម្អិនដែលបានបូជាជា ‘សិទ្ធាន្ន’ និងជុំវិញទឹកដោះគោជូរលាយគ្រាប់មូស្តាតស—ដោយគោរពវាទាំងនេះថាជាគ្រឹះមង្គលនៃធម៌។
Verse 55
रजस्वलां न सेवेत नाश्नीयात्सह भार्यया । एकवासा न भुञ्जीत न भुञ्जीतोत्कटासने
មិនគួររួមស្និទ្ធជាមួយស្ត្រីកំពុងមានរដូវទេ ហើយក៏មិនគួរញ៉ាំអាហារជាមួយភរិយារួមគ្នាទេ។ មិនគួរញ៉ាំអាហារដោយស្លៀកពាក់តែសម្លៀកបំពាក់តែមួយទេ ហើយក៏មិនគួរញ៉ាំអាហារនៅលើកៅអីខ្ពស់ ឬកៅអីមិនសមរម្យទេ។
Verse 56
नाशुचिं स्त्रियमीक्षेत तेज स्कामो द्विजोत्तमः । असंतर्प्य पितॄन्देवान्नाद्यादन्नं च कुत्रचित्
ឱ ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ! អ្នកដែលប្រាថ្នារក្សាទេជស (ពន្លឺវិញ្ញាណ) មិនគួរមើលទៅកាន់ស្ត្រីមិនបរិសុទ្ធទេ។ ហើយមិនបានបំពេញការបូជាឲ្យពិត្រ និងទេវតាទាំងឡាយឲ្យពេញចិត្តជាមុនទេ កុំបរិភោគអាហារនៅទីណាមួយឡើយ។
Verse 57
पक्वान्नं चापि नो मांसं दीर्घकालं जिजीविषुः । न मूत्रणं व्रजे कुर्यान्न वल्मी के न भस्मनि
អ្នកដែលប្រាថ្នាអាយុវែង គួរបរិភោគតែអាហារចម្អិនស្រេច ហើយមិនគួរបរិភោគសាច់ទេ។ មិនគួរបន្ទោរបង់ទឹកនោមក្នុងគោក្រោល លើវល្មីក (ទួលស្រមោច) ឬលើផេះឡើយ។
Verse 58
न गत्तेंषु ससत्त्वेषु न तिष्ठन्न व्रजन्नपि । ब्राह्मणं सूर्यमग्निं च चंद्रऋक्षगुरूनपि
មិនថាកំពុងដើរនៅក្នុងចំណោមសត្វមានជីវិត ឈរនឹងកន្លែង ឬធ្វើដំណើរទៅមកក៏ដោយ កុំប្រមាថព្រះព្រាហ្មណ៍ ព្រះអាទិត្យ ព្រះអគ្គី ព្រះចន្ទ និងក្រុមនក្ខត្រ ព្រមទាំងគ្រូអាចារ្យឡើយ; ក្នុងធម្មារṇ្យ នេះត្រូវបានប្រកាសថាជាធម្មាចារ្យដ៏ត្រឹមត្រូវ។
Verse 59
अभिपश्यन्न कुर्वीत मलमूत्रविसर्ज नम् । मुखेनोपधमेन्नाग्निं नग्नां नेक्षेत योषितम्
កុំបន្ទោរបង់ ឬបញ្ចេញទឹកនោមដោយមើលទៅមក។ កុំផ្លុំភ្លើងដោយមាត់។ កុំសម្លឹងមើលស្ត្រីអាក្រាតកាយ។
Verse 60
नांघ्री प्रतापयेदग्नौ न वस्तु अशुचि क्षिपेत् । प्राणिहिंसां न कुर्वीत नाश्नीयात्संध्य योर्द्वयोः
កុំកម្តៅជើងនៅលើភ្លើងបរិសុទ្ធ ហើយកុំបោះវត្ថុមិនស្អាតចូលក្នុងភ្លើងនោះ។ កុំធ្វើហិង្សាចំពោះសត្វមានជីវិត និងកុំបរិភោគនៅពេលសន្ធ្យាទាំងពីរ គឺព្រឹក និងល្ងាច។
Verse 61
न संविशेच्च संध्यायां प्रातः सायं क्वचिद्बुधः । नाचक्षीत धयंतीं गां नेंद्रचापं प्रदर्शयेत्
អ្នកមានប្រាជ្ញា មិនគួរដេកនៅពេលសន្ធ្យា ទាំងពេលព្រឹក និងពេលល្ងាច នៅទីណាក៏ដោយ។ កុំសម្លឹងមើលគោខណៈកំពុងបំបៅកូន ហើយកុំចង្អុលបង្ហាញឥន្ទ្រធនូ (ធ្នូរបស់ឥន្ទ្រ)។
Verse 62
नैकः सुप्यात्क्वचिच्छून्ये न शयानं प्रबोधयेत् । पंथानं नैकलो यायान्न वार्य्यंजलिना पिबेत्
កុំដេកម្នាក់ឯងនៅកន្លែងស្ងាត់ឯកោ ហើយកុំដាស់អ្នកដែលកំពុងដេក។ កុំធ្វើដំណើរតាមផ្លូវម្នាក់ឯង និងកុំផឹកទឹកដោយប្រើដៃទាំងពីរជាអញ្ជលី។
Verse 63
न दिवोद्धृतसारं च भक्षयेद्दधि नो निशि । स्त्रीधर्मिणी नाभिवदेन्नाद्यादातृप्ति रात्रिषु
មិនគួរបរិភោគទឹកដោះគោជូរ ដែលបានដកស្រទាប់ខ្លាញ់ចេញនៅពេលថ្ងៃ ហើយក៏មិនគួរបរិភោគទឹកដោះគោជូរនៅពេលយប់ដែរ។ ស្ត្រីកំពុងមានរដូវមិនគួរធ្វើអភិវាទ និងនៅពេលរាត្រីមិនគួរបរិភោគដល់ពេញឆ្អែត។
Verse 64
तौर्यत्रिकप्रियो न स्यात्कांस्ये पादौ न धावयेत् । श्राद्धं कृत्वा परश्राद्धे योऽश्नीयाज्ज्ञानवर्जितः
មិនគួរលង់លៀមក្នុងកម្សាន្តបីយ៉ាង គឺតន្ត្រី របាំ និងការប្រគំឧបករណ៍តន្ត្រី ហើយមិនគួរលាងជើងក្នុងភាជន៍សំរឹទ្ធ។ បន្ទាប់ពីធ្វើស្រាទ្ធ (śrāddha) រួច អ្នកណាដែលខ្វះវិចារណញ្ញាណទៅបរិភោគក្នុងស្រាទ្ធរបស់អ្នកដទៃ គឺមិនសមគួរ។
Verse 65
दातुः श्राद्धफलं नास्ति भोक्ता किल्बिषभुग्भवेत् । न धारयेदन्यभुक्तं वासश्चोपानहावपि
បើការបរិភោគអំណោយស្រាទ្ធធ្វើដោយមិនត្រឹមត្រូវ នោះផលស្រាទ្ធរបស់អ្នកឧបត្ថម្ភនឹងបាត់បង់ ហើយអ្នកបរិភោគក្លាយជាអ្នកទទួលបាប។ មិនគួរពាក់សម្លៀកបំពាក់ សូម្បីតែស្បែកជើង ដែលអ្នកដទៃបានប្រើរួច។
Verse 66
न भिन्नभाजनेऽश्नीयान्नासीताग्न्यादिदूषिते । आरोहणं गवां पृष्ठे प्रेतधूमं सरित्तटम्
មិនគួរបរិភោគក្នុងភាជន៍បែក ហើយមិនគួរអង្គុយនៅកន្លែងដែលបានសៅហ្មងដោយភ្លើង និងអ្វីៗស្រដៀងគ្នា។ គួរជៀសវាងការឡើងលើខ្នងគោ ការប៉ះពាល់ផ្សែងពីពិធីសព និងការស្នាក់នៅតាមមាត់ទន្លេដោយអាក្រក់អសុភ។
Verse 67
बालातपं दिवास्वापं त्यजेद्दीर्घं जिजीविषुः । स्नात्वा न मार्जयेद्गात्रं विसृजेन्न शिखां पथि
អ្នកប្រាថ្នាអាយុវែង គួរជៀសវាងថ្ងៃក្តៅខ្លាំង និងការគេងពេលថ្ងៃ។ បន្ទាប់ពីងូតទឹក មិនគួរខាត់រាងកាយខ្លាំងពេក ហើយនៅលើផ្លូវមិនគួរឲ្យសិខា (កន្ទុយសក់/ចុងក្បាល) រលុងចេញ។
Verse 68
हस्तौ शिरो न धुनुयान्नाकर्षेदासनं पदा । करेण नो मृजेद्गात्रं स्नानवस्त्रेण वा पुनः
មិនគួរញ័រដៃលើក្បាល ហើយមិនគួរអូសអាសនៈដោយជើងទេ។ ក៏មិនគួរខាត់រាងកាយដោយដៃ ឬដោយក្រណាត់ងូតទឹកដោយវិធីមិនសមរម្យឡើយ។
Verse 69
शुनोच्छिष्टं भवेद्गात्रं पुनः स्नानेन शुध्यति । नोत्पाटयेल्लोमनखं दशनेन कदाचन
បើទឹកមាត់ឆ្កែប៉ះរាងកាយ រាងកាយនោះក្លាយជាមិនបរិសុទ្ធ ហើយស្អាតវិញដោយការងូតទឹកម្តងទៀត។ មិនគួរដករោម ឬខាំក្រចកដោយធ្មេញឡើយ។
Verse 70
करजैः करजच्छेदं विवर्जयेच्छुभाय तु । यदायत्यां त्यजेत्तन्न कुर्यात्कर्म प्रयत्नतः
ដើម្បីសុភមង្គល គួរជៀសវាងការកាត់ក្រចកដោយក្រចក (ហែកវា)។ កិច្ចណាដែលពេលក្រោយនឹងសោកស្តាយហើយត្រូវបោះបង់ កុំធ្វើកិច្ចនោះឡើយ ទោះខិតខំក៏ដោយ។
Verse 71
अद्वारेण न गन्तव्यं स्ववेश्मापि कदाचन । क्रीडेन्नाज्ञैः सहासीत न धर्म्मघ्नैर्न रोगिभिः
មិនគួរចូល—សូម្បីតែផ្ទះខ្លួនឯង—តាមផ្លូវក្រៅពីទ្វារ។ មិនគួរលេងជាមួយអ្នកល្ងង់ មិនគួររួមសង្គមជាមួយអ្នកបំផ្លាញធម៌ ហើយមិនគួរជិតស្និទ្ធជាមួយអ្នកឈឺរ៉ាំរ៉ៃក្នុងរបៀបដែលប៉ះពាល់ដល់ភាពបរិសុទ្ធ និងវិន័យ។
Verse 72
न शयीत क्वचिन्नग्नः पाणौ भुंजीत नैव च । आर्द्रपादकरास्योऽश्नन्दीर्घकालं न जीवति
មិនគួរគេងអាក្រាតនៅទីណាមួយ ហើយមិនគួរញ៉ាំអាហារដោយដាក់លើដៃ (ដោយគ្មានភាជនៈសមរម្យ)។ អ្នកណាញ៉ាំដោយជើងសើម ដៃសើម និងមាត់សើម អ្នកនោះមិនមានអាយុវែងទេ។
Verse 73
संविशेन्नार्द्रचरणो नोच्छिष्टः क्वचिदाव्रजेत् । शयनस्थो न चाश्नीयान्न पिबेच्च जलं द्विजः
អ្នកជាទ្វិជៈ មិនគួរដេកដោយជើងសើម ហើយនៅក្នុងស្ថានភាព អុច្ឆិṣṭa (មលិនពីសំណល់អាហារ) មិនគួរចេញទៅទីណាទេ។ មិនគួរញ៉ាំអាហារនៅលើគ្រែពេលដេក ហើយក៏មិនគួរផឹកទឹកក្នុងអាកប្បកិរិយានោះដែរ។
Verse 74
सोपानत्को नोपविशेन्न जलं चोत्थितः पिबेत् । सर्व्वमम्लमयं नाद्यादारोग्यस्याभिलाषुकः
មិនគួរអង្គុយនៅពេលពាក់ស្បែកជើង ហើយមិនគួរផឹកទឹកនៅពេលឈរ។ អ្នកប្រាថ្នាសុខភាពល្អ មិនគួរបរិភោគអាហារដែលមានរសជាតិជូរខ្លាំងទាំងស្រុង។
Verse 75
न निरीक्षेत विण्मूत्रे नोच्छिष्टः संस्पृशेच्छिरः । नाधितिष्ठेत्तुषांगार भस्मकेशकपालिकाः
មិនគួរមើលលាមក និងទឹកនោម ហើយនៅក្នុងស្ថានភាព អុច្ឆិṣṭa មិនគួរប៉ះក្បាល។ មិនគួរជាន់លើសំបកស្រូវ អង្គារកំពុងឆេះ ផេះ សក់ ឬសំណល់បែកបាក់នៃឆ្នាំង។
Verse 76
पतितैः सह संवासः पतनायैव जायते । दद्यादासनं मंचं न शूद्राय कदाचन
ការរស់នៅជិតស្និទ្ធជាមួយអ្នកធ្លាក់ចុះ (បតិត) នាំទៅកាន់ការធ្លាក់ចុះរបស់ខ្លួនឯង។ មិនគួរផ្តល់កៅអី ឬគ្រែ (មញ្ច) ដល់សូទ្រា ឡើយ។
Verse 77
ब्राह्मण्याद्धीयते विप्रः शूद्रो धर्माच्च हीयते । धर्मोपदेशः शूद्राणां स्वश्रेयः प्रतिघातयेत्
វិប្រនឹងធ្លាក់ចុះ នៅពេលបាត់បង់ព្រហ្មណ្យ (អាកប្បកិរិយាព្រហ្មណ៍) ហើយសូទ្រាក៏ធ្លាក់ចុះ នៅពេលចាកចេញពីធម៌របស់ខ្លួន។ គេថា ការបង្រៀនធម៌ដល់សូទ្រា នាំឲ្យរាំងស្ទះសេចក្តីសុខខាងវិញ្ញាណរបស់ខ្លួនឯង។
Verse 78
द्विजशुश्रूषणं धर्म्मः शूद्राणां हि परो मतः । कण्डूयनं हि शिरसः पाणिभ्यां न शुभं मतम्
សម្រាប់ជនសូទ្រ ការបម្រើទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាធម្មដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។ ហើយការកោសក្បាលដោយដៃ ត្រូវបានគេរាប់ថាមិនមង្គល។
Verse 79
आदिशेद्वैदिकं मंत्रं न शूद्राय कदाचन । ब्राह्मण्या दीयते विप्रः शूद्रो धर्म्माच्च हीयते
មិនគួរបង្រៀនមន្តវេទដល់ជនសូទ្រឡើយ។ ព្រាហ្មណ៍ត្រូវបានគាំទ្រដោយព្រាហ្មណ្យ (សីលធម៌ព្រាហ្មណ៍) ខណៈសូទ្រនឹងធ្លាក់ចុះពេលបោះបង់ធម្មរបស់ខ្លួន។
Verse 80
आताडनं कराभ्यां च क्रोशनं केशलुंचनम् । अशास्त्रवर्तनं भूयो लुब्धात्कृत्वा प्रतिग्रहम्
ការវាយដោយដៃ ការស្រែក ការទាញសក់ចេញ និងការប្រព្រឹត្តផ្ទុយនឹងសាស្ត្រាជាញឹកញាប់—ជាពិសេសក្រោយទទួលទានពីអ្នកលោភ—ទាំងនេះជាកិរិយាដែលត្រូវបន្ទោស។
Verse 81
ब्राह्मणः स च वै याति नरकानेकविंशतिम् । अकालमेघस्तनिते वर्षर्तौ पांसुवर्षणे
ព្រាហ្មណ៍ប្រភេទនោះពិតជាទៅដល់នរកចំនួនម្ភៃមួយ។ ហើយសូរសន្ធឹកផ្គរពីពពកក្រៅរដូវ សូរផ្គរនៅរដូវវស្សា និងភ្លៀងធូលី—ទាំងនេះជាសញ្ញាអមង្គលគួរឲ្យកត់សម្គាល់។
Verse 82
महाबालध्वनौ रात्रावनध्यायाः प्रकीर्तिताः । उल्कापाते च भूकंपे दिग्दाहे मध्यरात्रिषु
នៅពេលរាត្រី បើមានសំឡេងគំហុកធំគួរឲ្យភ័យ ត្រូវបានកំណត់ថាជាពេលអនធ្យាយ (ផ្អាកការសូត្រ និងការសិក្សា)។ ដូចគ្នានេះដែរ ពេលមានអុលកាធ្លាក់ រញ្ជួយដី ឬភ្លើងឆេះទិសទាំងឡាយ—ជាពិសេសកណ្ដាលអធ្រាត្រ—ក៏ជាពេលអនធ្យាយ។
Verse 83
मध्ययोर्वृषलोपान्ते राज्यहारे च सूतके । दशाष्टकासु भूतायां श्राद्धाहे प्रतिपद्यपि
នៅពេលសន្ធ្យា (ពេលចន្លោះ), នៅចុងបញ្ចប់នៃការប៉ះពាល់ជាមួយអ្នកចណ្ឌាល, នៅពេលបាត់បង់រាជ្យ, និងក្នុងសូតកៈអសុចិត្រដោយកំណើតឬមរណៈ; ដូចគ្នានេះទៀត នៅថ្ងៃទីដប់ និងទីប្រាំបី, នៅវត្ត «ភូតា» ដែលអមង្គល, នៅថ្ងៃស្រាទ្ធ, ហើយសូម្បីតែថ្ងៃប្រតិបទា (តិថិដំបូង)—ទាំងនេះជាពេលអនធ្យាយៈ គួរផ្អាកការសិក្សាព្រះវេទ។
Verse 84
पूर्णिमायां तथाष्टम्यां विड्वरे राष्ट्रविप्लवे । उपाकर्मणि चोत्सर्गे कल्पादिषु युगादिषु
នៅថ្ងៃពេញបូណ៌មី និងថ្ងៃអឋមី; នៅពេលមានគ្រោះមហន្តរាយ និងការប្រែប្រួលរញ្ជួយក្នុងប្រទេស; នៅពិធី «ឧបាកម្មន» និង «ឧត្សរគ»; ហើយនៅដើមកាលប៉ា និងយុគ—ក្នុងឱកាសទាំងនេះ គួរដាក់ចោលការសិក្សាព្រះគម្ពីរពិសិដ្ឋ។
Verse 85
आरण्यकमधीत्यापि बाणसाम्नोरपि ध्वनौ । अनध्यायेषु चैतेषु चाधीयीत न वै क्वचित्
ទោះបីកំពុងសិក្សាផ្នែក «អារṇ្យក» ក៏ដោយ ហើយទោះបីឮសំឡេងព្រួញ និងសង្គ្រាមក៏ដោយ—នៅពេលអនធ្យាយៈទាំងនេះ មិនគួរសិក្សានៅទីណាទាំងអស់។
Verse 86
भूताष्टम्योः पञ्चदश्योर्ब्रह्मचारी सदा भवेत् । अनायुष्यकरं चेह परदारोपसर्पणम् । तस्मात्तद्दूरतस्त्याज्य वैरिणां चोपसेवनम्
នៅថ្ងៃ «ភូតាអឋមី» និងថ្ងៃ «បញ្ចទសី» គួរតាំងខ្លួនឲ្យមាំមួនក្នុងព្រហ្មចរិយា។ ក្នុងលោកនេះ ការចូលទៅជិតភរិយារបស់អ្នកដទៃ ជាមូលហេតុនាំឲ្យអាយុខ្លី; ដូច្នេះត្រូវបោះបង់ពីឆ្ងាយ—រួមទាំងការរួមគ្នា និងការបម្រើសត្រូវផងដែរ។
Verse 87
पूर्वर्द्धिभिः परित्यक्तमात्मानं नावमानयेत् । सदोद्यमवतां यस्माच्छ्रियो विद्या न दुर्लभाः
ទោះបីសេចក្តីសម្បូរបែបកាលមុនបានបោះបង់ខ្លួនយើងក៏ដោយ កុំមើលងាយខ្លួនឯងឡើយ។ ព្រោះសម្រាប់អ្នកដែលខិតខំប្រឹងប្រែងជានិច្ច «ស្រី» (សេចក្តីរុងរឿង) និង «វិទ្យា» (ចំណេះដឹង) មិនមែនជារឿងពិបាកទទួលបានទេ។
Verse 88
सत्यं ब्रूयात्प्रियं बूयान्न ब्रूयात्सत्यमप्रियम् । प्रियं च नानृतं ब्रूयादेष धर्मो विधीयते
ចូរនិយាយសច្ចៈ និងនិយាយពាក្យដែលពេញចិត្ត; កុំនិយាយសច្ចៈដែលរឹងរ៉ៃប៉ះពាល់ចិត្ត។ ហើយកុំនិយាយពាក្យក្លែងក្លាយដែលផ្អែមល្ហែម—នេះហើយជាធម្មដែលបានបញ្ញត្តិ។
Verse 89
वाचोवेगं मनावेगं जिह्वावेगं च वर्ज येत् । गुह्यजान्यपि लोमानि तत्स्पर्शादशुचिर्भवेत
គួរតែទប់ស្កាត់កម្លាំងរុញរបស់ពាក្យសម្តី កម្លាំងរុញរបស់ចិត្ត និងកម្លាំងរុញរបស់អណ្តាត។ សូម្បីតែសក់រោមដែលកើតនៅផ្នែកសម្ងាត់—ប៉ះតែបន្តិចក៏ក្លាយជាមិនបរិសុទ្ធ។
Verse 90
पादधौतोदकं मूत्रमुच्छिष्टान्युदकानि च । निष्ठीवनं च श्लेष्माणं दूराद्दूरं विनिः क्षिपेत
ទឹកលាងជើង ទឹកនោម ទឹកដែលនៅសល់បន្ទាប់ពីបរិភោគ ទឹកមាត់ និងស្លេស្ម—គួរបោះចោលឲ្យឆ្ងាយ ឆ្ងាយបំផុត។
Verse 91
अहर्न्निशं श्रुतेर्जाप्याच्छौचाचारनिषेवणात । अद्रोहवत्या बुद्ध्या च पूर्वजन्म म्मरेद्द्विजः
ដោយការសូត្រស្រ៊ុតិ និងជបៈទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ដោយការអនុវត្តភាពបរិសុទ្ធ និងសុចរិត និងដោយបញ្ញាដែលគ្មានអាក្រក់ចិត្ត—ទ្វិជៈអាចរំលឹកស្នាមសង្ស័យនៃជាតិមុនបាន។
Verse 92
वृद्धान्प्रयत्नाद्वंदेत दद्यात्तेषां स्वमासनम । विनम्रकन्धरो भूयादनुयायात्ततश्च तान्
គួរតែគោរពវន្ទនាចំពោះអ្នកចាស់ទុំដោយខិតខំ និងផ្តល់អាសនៈរបស់ខ្លួនឲ្យពួកគេ។ គួរតែទ្រោមកឲ្យទាបដោយភាពទន់ភ្លន់ ហើយបន្ទាប់មកដើរតាមពួកគេដោយកិត្តិយស។
Verse 93
श्रुतिभूदेवदेवानां नृपसाधुतपस्विनाम् । पतिव्रतानां नारीणां निन्दां कुर्यान्न कर्हि चित
មិនគួរនិយាយបង្ខូច ឬបន្ទោសឡើយ នៅពេលណាក៏ដោយ ចំពោះអ្នកដែលវេទាបូជាសរសើរ គឺទេវតា ព្រះព្រាហ្មណ៍(ទេវលើផែនដី) ព្រះមហាក្សត្រដែលប្រកាន់ធម៌ សាធុ និងអ្នកតបៈ ព្រមទាំងស្ត្រីបតិវ្រតាដែលស្មោះសុចរិត។
Verse 94
उद्धृत्य पञ्चमृत्पिंडान्स्नायात्परजलाशये । श्रद्धया पात्रमासाद्य यत्किंचिद्दीयते वसु
ក្រោយយកដុំដីប្រាំដុំសម្រាប់ពិធីសម្អាតរួច គួរទៅងូតទឹកនៅអាងទឹកផ្សេង; បន្ទាប់មក ដោយសទ្ធា ចូលទៅរកអ្នកទទួលដែលសមគួរ ទ្រព្យអ្វីក៏ដោយដែលបានបរិច្ចាគ នោះក្លាយជាទានមានបុណ្យពិត។
Verse 95
देशे काले च विधिना तदानंत्याय कल्पते । भूप्रदो मण्डलाधीशः सर्वत्र सुखितोऽन्नदः
បើធ្វើទានតាមវិធី ដោយគោរពតាមទីកន្លែង និងកាលៈទេសៈ ផលទាននោះក្លាយជាអស្ចារ្យមិនចេះអស់។ អ្នកបរិច្ចាគដីក្លាយជាអធិការមណ្ឌល; អ្នកបរិច្ចាគអាហារ សុខសាន្តគ្រប់ទីកន្លែង។
Verse 96
तोयदाता सुरूपः स्यात्पुष्टश्चान्नप्रदो भवेत । प्रदीपदो निर्मलाक्षो गोदातार्यमलोक भाक्
អ្នកបរិច្ចាគទឹក ទទួលបានរូបសម្បត្តិស្រស់ស្អាត; អ្នកបរិច្ចាគអាហារ ក្លាយជាមានកម្លាំងពេញលេញ។ អ្នកបរិច្ចាគប្រទីប ទទួលបានចក្ខុសុទ្ធថ្លា; អ្នកបរិច្ចាគគោ ទៅដល់លោករបស់អារីយមន។
Verse 97
स्वर्णदाता च दीर्घायुस्तिलदः स्याच्च सुप्रजः । वेश्मदोऽत्युच्चसौधेशो वस्त्रदश्चन्द्रलोकभाक्
អ្នកបរិច្ចាគមាស ទទួលបានអាយុវែង; អ្នកបរិច្ចាគគ្រាប់ល្ង ទទួលបានកូនចៅល្អ។ អ្នកបរិច្ចាគលំនៅឋាន ទៅដល់វិមានខ្ពស់ឧត្តម; អ្នកបរិច្ចាគសម្លៀកបំពាក់ ទៅដល់ចន្ទ្រលោក។
Verse 98
हयप्रदो दिव्यदेहो लक्ष्मीवान्वृषभ प्रदः । सुभार्यः शिबिकादाता सुपर्यंकप्रदोऽपि च
អ្នកដែលបរិច្ចាគសេះ នឹងទទួលបានកាយទិព្វភ្លឺរលោង; អ្នកដែលបរិច្ចាគគោឈ្មោល (វ្រឹષភ) នឹងបានពរលក្ខ្មី គឺសម្បត្តិ និងសេចក្តីរុងរឿង។ អ្នកដែលបរិច្ចាគសិបិកា (ស្លែង/កន្ទុយ) នឹងបានភរិយាល្អ; ហើយអ្នកដែលបរិច្ចាគគ្រែដ៏ល្អ ក៏ទទួលបានសុខស្រួលសមតាមទាននោះ។
Verse 99
श्रद्धया प्रतिगृह्णाति श्रद्धया यः प्रयच्छति । स्वर्गिणौ तावुभौ स्यातां पततोऽश्रद्रया त्वधः
អ្នកដែលទទួលដោយសទ្ធា និងអ្នកដែលឲ្យដោយសទ្ធា—ទាំងពីរនោះជាអ្នកទៅសួគ៌; ប៉ុន្តែបើគ្មានសទ្ធា នឹងធ្លាក់ចុះទៅអធោគតិ។
Verse 100
अनृतेन क्षरेद्यज्ञस्तपो विस्मयतः क्षरेत् । क्षरेत्कीर्तिर्विनादानमायुर्विप्रापमानतः
ដោយសេចក្តីមិនពិត យជ្ញៈត្រូវរលាយបាត់; ដោយអំនួត និងការលង់ខ្លួន តបៈ (ការប្រតិបត្តិអាសគេស) ត្រូវខ្សោយចុះ។ គ្មានទាន កិត្តិយសរលាយ; ហើយដោយប្រមាថព្រាហ្មណ៍ អាយុកាលក៏ខ្សោយចុះ។
Verse 101
गंधं पुष्पं कुशा गावः शाकं मांसं पयो दधि । मणिमत्स्यगहं धान्यं ग्राह्यमेतदुपस्थितम्
ក្លិនក្រអូប ផ្កា ស្មៅកុសា គោ បន្លែ សាច់ ទឹកដោះគោ ទឹកដោះជូរ ត្បូង មច្ឆា និងធញ្ញជាតិ—ពេលបានយកមកថ្វាយតាមវិធីត្រឹមត្រូវ នោះអាចទទួលយកជាអំណោយបូជាដែលសមរម្យ។
Verse 102
मधूदकं फलं मूलमेधांस्यभयदक्षिणा । अभ्युद्यतानि ग्राह्याणि त्वेतान्यपि निकृष्टतः
ទឹកលាយទឹកឃ្មុំ (មធូទក) ផ្លែឈើ មើមឫស ឈើឥន្ធនៈ និង ‘អភ័យ-ទក្សិណា’ (ទក្សិណាដើម្បីការពារ/ការធានាឲ្យមិនភ័យ)—ពេលបានយកមកថ្វាយដោយចិត្តស្មោះ ក៏អាចទទួលយកបាន ទោះត្រូវចាត់ថាជាទានថ្នាក់ទាបជាងក៏ដោយ។
Verse 103
दासनापितगोपालकुलमित्रार्द्धसीरिणः । भोज्यान्नाः शूद्रवर्गेमी तथात्मविनिवेदकः
អ្នកបម្រើ អ្នកកាត់សក់ អ្នកចិញ្ចឹមគោ មិត្តសាច់ញាតិ និងសូម្បីអ្នកកសិករទាបទន់ដែលមានតែពាក់កណ្តាលនង្គ័ល—រួមទាំងអ្នកក្នុងវណ្ណៈសូទ្រ ដែលទទួលទានអាហារដែលបានបម្រើជាអធិការកិច្ច—ទាំងអស់នេះផង ដោយការប្រគល់ខ្លួន និងសេវាកម្មដោយភក្តិ ត្រូវបានរាប់ជាអ្នកស្នាក់នៅដែលប្រតិបត្តិធម៌នៃធម្មារ័ណ្យ។
Verse 104
इत्थमाचारधर्मोयं धर्मारण्यनिवासिनाम् । श्रुतिस्मृत्युक्तधर्मोऽयं युधिष्ठिर निवेदितः
ដូច្នេះហើយ ច្បាប់ប្រតិបត្តិ (អាចារ្យធម៌) របស់អ្នកស្នាក់នៅក្នុងធម្មារ័ណ្យ ត្រូវបានបង្ហាញ។ ឱ យុធិષ્ઠិរា ធម៌នេះដែលមានមូលដ្ឋានលើ ស្រុតិ និង ស្ម្រឹតិ ត្រូវបានប្រកាសជូនអ្នក។