अद्वारेण न गन्तव्यं स्ववेश्मापि कदाचन । क्रीडेन्नाज्ञैः सहासीत न धर्म्मघ्नैर्न रोगिभिः
advāreṇa na gantavyaṃ svaveśmāpi kadācana | krīḍennājñaiḥ sahāsīta na dharmmaghnairna rogibhiḥ
មិនគួរចូល—សូម្បីតែផ្ទះខ្លួនឯង—តាមផ្លូវក្រៅពីទ្វារ។ មិនគួរលេងជាមួយអ្នកល្ងង់ មិនគួររួមសង្គមជាមួយអ្នកបំផ្លាញធម៌ ហើយមិនគួរជិតស្និទ្ធជាមួយអ្នកឈឺរ៉ាំរ៉ៃក្នុងរបៀបដែលប៉ះពាល់ដល់ភាពបរិសុទ្ធ និងវិន័យ។
Sūta (deduced: Brāhma Khaṇḍa didactic narration in Dharmāraṇya context)
Scene: A house/āśrama with a clearly marked doorway; a disciplined person enters respectfully. Nearby, groups of people: one dhārmic group with a sage; another rowdy group rejected. A sick person is shown cared for at a respectful distance, indicating prudence rather than contempt.
Dharma is protected by observing boundaries (maryādā) and choosing uplifting company.
No tīrtha is referenced; it is general instruction on decorum and association.
Behavioral prescriptions: enter through proper doorways and avoid associations that undermine discipline and purity.