कुण्डनी पेषणी चुल्ली ह्युदकुम्भी तु मार्जनी । तासां च पंचसूनानां निराकरणहेतवः । क्रतवः पंच निर्द्दिष्टा गृहिश्रेयोभिवर्द्धनाः
kuṇḍanī peṣaṇī cullī hyudakumbhī tu mārjanī | tāsāṃ ca paṃcasūnānāṃ nirākaraṇahetavaḥ | kratavaḥ paṃca nirddiṣṭā gṛhiśreyobhivarddhanāḥ
អុកកិន ថ្មកិន ចង្ក្រាន ភាជន៍ទឹក និងអំបោស—ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថាជា ‘បញ្ចសូណា’ ប្រាំកន្លែងក្នុងផ្ទះ ដែលអាចបង្កហានិភ័យដោយអចេតនា។ ដើម្បីបំបាត់ទោសដែលកើតពីទាំងប្រាំនេះ បានកំណត់យជ្ញាប្រចាំថ្ងៃប្រាំយ៉ាង ដែលបង្កើនសេចក្តីសុខសាន្ត និងពរជ័យរបស់គ្រហស្ថ។
Deductive (sectional narration; likely Sūta speaking in a dharma-teaching passage)
Scene: A traditional gṛhastha household: mortar and pestle, grinding-stone, hearth with fire, water-pot, and broom shown as symbolic sources of inadvertent harm; beside them, five small ritual vignettes representing the pañca-mahāyajñas.
A householder should consciously counter unavoidable daily harm through prescribed daily yajñas, aligning domestic life with ahiṃsā and dharma.
No single tīrtha is directly praised in this verse; it is a general dharma teaching within the Dharmāraṇya section.
The verse introduces the pañca-yajña (five daily rites) as the remedy for the pañca-sūnā (five household sources of harm).