वैश्वदेवांतरे प्राप्तः सूर्योढो वातिथिः स्मृतः । अतिथेरादितोप्येते भोज्या नात्र विचारणा
vaiśvadevāṃtare prāptaḥ sūryoḍho vātithiḥ smṛtaḥ | atitherāditopyete bhojyā nātra vicāraṇā
អ្នកណាមកដល់ក្នុងចន្លោះពេលនៃការបូជា វៃશ્વទេវ—មុនព្រះអាទិត្យរះ ឬពេលព្រះអាទិត្យរះ—ត្រូវបានចងចាំថាជា ‘អតិថិ’ (ភ្ញៀវ)។ ចាប់ពីភ្ញៀវជាមុន គេគួរផ្តល់អាហារ; មិនត្រូវស្ទាក់ស្ទើរនោះទេ។
Deductive (sectional narration; likely Sūta speaking in a dharma-teaching passage)
Scene: Dawn scene: a traveler arrives at a house during the Vaiśvadeva time; the householder pauses the rite and welcomes him, offering water for feet and a meal; the rising sun at horizon signifies the time definition.
Hospitality is non-negotiable: feeding the guest at the proper time is treated as a direct act of dharma.
No specific tīrtha is referenced; the teaching concerns household ritual timing around Vaiśvadeva.
It links the recognition and feeding of an atithi to the Vaiśvadeva time-window and instructs feeding without hesitation.