Uttara BhagaAdhyaya 7096 Verses

Prabhāsa-kṣetra: Circuit of Tīrthas and Shrines Leading to Bhukti and Mokṣa

モーヒニーはヴァスに、プラバーサ(Prabhāsa)の偉大さを語るよう請う。ヴァスは、プラバーサを中央の壇を備えた広大な聖地巡礼の環とし、アルカスタラ(Arkasthala)に最上の霊験をもつ微小ティールタがあり、沐浴してソーマナータ(Somanātha)を礼拝すれば解脱に至ると宣言する。ついで巡礼の次第を示し、無数のリンガ(まずシッデーシュヴァラ Siddheśvara)への礼拝、アグニ・ティールタとカパルッディーシャ(Kaparddīśa)、ケーダレーシャ(Kedāreśa)、多くのシヴァ派聖所、さらに惑星/アーディティヤの全周礼(火星・木星・月・金星・土星・ラーフ・ケートゥ)を説く。道中にはデーヴィー崇拝、ガネーシャ/ヴィナーヤカの儀礼、ヴァイシュナヴァの要所(アーディ・ナーラーヤナ、ナガラーディティヤ近くでのクリシュナ・サーユジュヤ)、シュラーダとピンダ供養(ガヤーに等しい功徳の主張)、井戸・河川・合流点・クンダの名目録が密に挙げられ、明示された解脱ティールタへと至る。章末はプラバーサの至上性を断言し、プラバーサ・マーハートミヤを聞く/誦する、または書として保持することが護りとなり恐れを払うと結ぶ。

Shlokas

Verse 1

अथ प्रभासमाहात्म्यं प्रारभ्यते । मोहिन्युवाच । प्रभासस्य तु माहात्म्यं वद मे द्विजसत्तम । यच्छ्रुत्वाहं प्रसन्नात्मा धन्या स्यां त्वत्प्रसादतः ॥ १ ॥

ここにプラバーサ(Prabhāsa)の功徳讃が始まる。モーヒニーは言った。「おお、両生(ドヴィジャ)のうち最勝の方よ、プラバーサの偉大なる功徳を私に語ってください。それを聞いて、私の心が安らぎ、あなたの恩寵によって福徳を得られますように。」

Verse 2

वसुरुवाच । श्रृणु देवि प्रवक्ष्यामि प्रभासाख्यं सुपुण्यदम् । तीर्थं पापहरं नॄणां भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् ॥ २ ॥

ヴァスは言った。「聞きなさい、女神よ。私はプラバーサと名づけられる、きわめて功徳を授けるティールタを説こう。それは人々の罪を除き、世の享楽と解脱(ムクティ)の双方を与える。」

Verse 3

यस्मिन्नसंख्यतीर्थानि विद्यंते विधिनंदिनि । सोमेशो यत्र विश्वेशो भगवान् गिरिजापतिः ॥ ३ ॥

おお、ヴィディの愛しき娘ヴィディナンディニーよ。その地には数えきれぬティールタがある。そこにはソーメーシャも、またヴィシュヴェーシャも在す—バガヴァーン、ギリジャー(シヴァ)の主である。

Verse 4

स्नात्वा प्रभासके तीर्थे सोमनाथं प्रपूज्य च । नरो मुक्तिमवाप्नोति सत्यमेतन्मयोदितम् ॥ ४ ॥

プラバーサのティールタで沐浴し、ソーマナータを正しく礼拝するなら、人は解脱を得る。これは私が告げる真実である。

Verse 5

योजनानां दश द्वे च प्रभासपरिमंडलम् । मध्येऽस्य पीठिका प्रोक्ता पंचयोजनविस्तृता ॥ ५ ॥

プラバーサ(Prabhāsa)の円形の広がりは十二ヨージャナに及び、そのまさに中心には、幅五ヨージャナの聖なる台座(pīṭhikā)が説かれている。

Verse 6

गोचर्ममात्रं तन्मध्ये तीर्थं कैलासतोऽधिकम् । अर्कस्थलं तत्र पुण्यं तीर्थमन्यत्सुशोभनम् ॥ ६ ॥

その中央には、牛皮ほどの大きさの聖なる渡し(tīrtha)があるが、なおカイラーサ(Kailāsa)にも勝ると説かれる。そこアルカスタラ(Arkasthala)には、最上の功徳をもたらし、きわめて荘厳なる比類なきティールタがある。

Verse 7

सिद्धेश्वरादिलिंगानि यत्र संति सहस्रशः । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या संतर्प्य पितृदेवताः ॥ ७ ॥

シッデーシュヴァラ(Siddheśvara)をはじめとするリンガ(liṅga)が幾千と存するその地で—人はそこで信愛(bhakti)をもって沐浴し、祖霊(Pitṛs)と諸神に満足を与える供養を捧げるべきである。

Verse 8

लिंगानि पूजयित्वा च याति रुद्रसलोकताम् । अग्नितीर्थं तथान्यच्च सागरस्य तटे स्थितम् ॥ ८ ॥

(シヴァの)リンガ(liṅga)を礼拝すれば、ルドラ(Rudra)の世界に至る。また海の岸辺には、アグニ・ティールタ(Agni-tīrtha)と名づけられた別の聖なる渡しもある。

Verse 9

तत्र स्नात्वा नरो देवि वह्निलोकमवाप्नुयात् । तत्र देवं कपर्द्दीशं सोपवासः प्रपूज्य च ॥ ९ ॥

女神よ、そこで沐浴する者はアグニ(Agni)の世界を得る。またそこで、断食の誓い(upavāsa)を守りつつ、主カパルディーシャ(Kaparddīśa)をも正しく礼拝すべきである。

Verse 10

शिवलोकमवाप्नोति भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । केदारेशं ततो गत्वा समभ्यर्च्य विधानतः ॥ १० ॥

この世で望みの享楽を味わい尽くしたのち、人はシヴァの界に至る。さらに主ケーダレーシャ(Kedāreśa)のもとへ赴き、定められた作法に従って礼拝供養すれば、無上の果報を得る。

Verse 11

स्वर्गतिं समवाप्नोति विमानेन सुरार्चितः । भीमेशं भैरवेशं च चंडीशं भास्करेश्वरम् ॥ ११ ॥

彼は天界への道を得て、天のヴィマーナに乗り、神々に崇敬される。さらに(参詣して)ビーメーシャ、バイラヴェーシャ、チャンディーシャ、バーಸ್ಕरेーシュヴァラに至る。

Verse 12

अंगारेशं गुर्वीशं सोमेशं भृगुजेश्वरम् । शनिराहुशिखीशांश्च क्रमाद्गच्छेच्चतुर्दश ॥ १२ ॥

次いで順序に従い、アンガーレーシャ(火星)、グルヴィーシャ(木星)、ソーメーシャ(月)、ブリグジェーシュヴァラ(金星)の諸主の聖所へ進むべきである。さらにシャニ(土星)、ラーフ、シキー(ケートゥ)へと至り、定められた巡礼の十四処を完成する。

Verse 13

भक्त्या पृथक् पृथक् तेषां पूजां कृत्वा विधानवित् । शिवसालोक्यमाप्नोति निग्रहानुग्रहे क्षमः ॥ १३ ॥

作法を知る者が、信愛(bhakti)をもって彼ら一々に定めの礼拝を別々に行えば、シヴァの世界におけるサーローキヤ(sālokya)を得る。かくして彼は、制御(nigraha)と恩寵(anugraha)のいずれにも堪えうる者となる。

Verse 14

सिद्धेश्वरादिपंचान्यलिंगानि विधिनंदिनि । समर्च्य लभते सिद्धिमैहिकामुष्मिकीं नरः ॥ १४ ॥

おおヴィディナンディニーよ。シッデーシュヴァラに始まる五つの無像のリンガ(liṅga)を、法にかなって供養礼拝する者は、シッディ(siddhi)—現世と来世の成就—を得る。

Verse 15

वरारोहामजापालां मंगलां ललितेश्वरीम् । संपूज्य क्रमतेश्चैता विपापो जायते नरः ॥ १५ ॥

定められた作法に従い、ヴァラーローハー、アジャーパラー、マンガラー、ラリテーシュヴァリーを順次に供養し、さらに規定の次第で進む者は、罪より解き放たれる。

Verse 16

लक्ष्मीश्वरं बाडवेशमर्ध्येशं कामकेश्वरम् । समभ्यर्च्य नरो भक्त्या साक्षाल्लोकेशतां व्रजेत् ॥ १६ ॥

ラクシュミーイーシュヴァラ、バーダヴェーシャ、アルデュエーシャ、カーマケーシュヴァラを信愛(バクティ)もって礼拝する者は、あたかも直ちに諸世界の主の位へと至る。

Verse 17

गौरीतपोवनं प्राप्य गौरीशवरुणेश्वरौ । उषेश्वरं च संपूज्य नरः स्वर्गतिमाप्नुयात् ॥ १७ ॥

ガウリーの苦行の聖林に至り、ガウリーシャ、ヴァルネーシュヴァラ、さらにウーシェーシュヴァラを正しく供養するなら、その人は天界へ至る道を得る。

Verse 18

गणेशं च कुमारेशं स्वाककेशकुलेश्वरौ । उत्तंकेशं च वह्नीशं गौतमं दैत्यसूदनम् ॥ १८ ॥

また(礼拝し/念じるべきは)ガネーシャとクマーレーシャ、スヴァーカケーシャとクレーシュヴァラ、ウッタンケーシャとヴァフニーシャ、そしてダイティヤを討つガウタマである。

Verse 19

समभ्यर्च्य विधानेन न नरो दुर्गतिं व्रजेत् । चक्रतीर्थं ततः प्राप्य तत्र स्नात्वा विधानतः ॥ १९ ॥

定められた儀軌に従って供養すれば、人は悪しき境遇に堕ちない。次いでチャクラティールタに至り、作法どおりにそこで沐浴すれば、清められる。

Verse 20

गौरीदेवीं समभ्यर्च्य नरोऽभिलषितं लभेत् । संनिहत्याह्वयं तीर्थं प्राप्य तत्र वरानने ॥ २० ॥

正しくガウリー女神(Gaurī-devī)を礼拝する者は、望む加護を得る。ああ、美しき面貌の者よ、サンニハティヤーアフヴァヤ(Saṃnihatyāhvaya)と呼ばれる聖なる渡し場(ティールタ)に至れば、そこで所願の果を成就する。

Verse 21

स्नात्वा संतर्प्य देवादीन्सन्निहत्याफलं लभेत् । अथैकादश लिंगानि भूतेशादीनि योऽर्चयेत् ॥ २१ ॥

沐浴し、供物によって諸天と他の神聖なる存在を満足させ(santarpya)、厳粛な供犠の果報を得る。さらに、ブーテーシャ(Bhūteśa)をはじめとする十一のリンガ(liṅga)を礼拝する者は、その功徳を成就する。

Verse 22

स लब्ध्वेह वरान्भोगानंते रुद्रपदं व्रजेत् । आदिनारायणं देवं समभ्यर्च्य नरोत्तमः ॥ २२ ॥

この世で優れた享楽を得たのち、人のうち最勝の者は—アーディ・ナーラーヤナ(Ādi-Nārāyaṇa)神を正しく礼拝して—ついにはルドラ(Rudra)の境地(住処)へと赴く。

Verse 23

मोक्षभागी भवेद्देवि नात्र कार्या विचारणा । ततश्चक्रधरं प्राप्य पूजयेद्यो विधानतः ॥ २३ ॥

女神よ、その者は解脱(mokṣa)を受ける者となる—ここに疑いは要らぬ。その後、円盤を持つ御方(Cakradhara)、すなわちヴィシュヌ(Viṣṇu)に近づき、定められた作法に従って礼拝する者は、その果報を得る。

Verse 24

स तु शत्रुं विनिर्जित्य भोगानुच्चाव चाँल्लभेत् । सांबादित्यं ततः प्राप्य स्नात्वा नियमपूर्वकम् ॥ २४ ॥

彼は敵を打ち破り、まことに世俗の享楽と高き享楽の双方を得る。その後、サーンバーディティヤ(Sāmbāditya)に至り、定められた節制と遵守(niyama)をもって、そこで沐浴すべきである。

Verse 25

नीरोगो धनधान्याढ्यो जायते मानवो भुवि । ततस्तु मनुजः प्राप्य देवीं कंटकशोधिनीम् ॥ २५ ॥

この地上において人は、病なく生まれ、財と穀物の豊かさに恵まれる。ついで、障碍と苦患という「棘」を除き去る女神カンタカ・ショーディニーに近づけば、清浄と艱難からの安らぎを得る。

Verse 26

महिषघ्नीं च संपूज्य निर्भयो जायते नरः । कपालीशं च कोटीशं समभ्यर्च्य नरोत्तमः ॥ २६ ॥

マヒシャグニーを正しく供養すれば、人は恐れを離れる。さらにカパーリーシャとコーティーシャを恭しく礼拝すれば、人中の最勝者は吉祥なる霊的功徳を得る。

Verse 27

सुसौभाग्यो भवेदेवं मध्य यात्रां समापयेत् । बालब्रह्माभिधं पश्चात्प्राप्य मर्त्यो नरेश्वरि ॥ २७ ॥

かくして人は大いなる幸運を得、巡礼の中程を終えるべきである。その後、王たちの后よ、死すべき者も「バーラ・ブラフマー」と名づく聖地に至れば、約束された霊的果報を得る。

Verse 28

जायते भुक्तिमुक्तीशः सर्वदेवप्रपूजितः । नरकेशं ततः प्राप्य संवतेंशं निधीश्वरम् ॥ २८ ॥

彼は享楽と解脱の主として生まれ、あらゆる神々に礼敬される。さらにナラケーシャに至れば、年(時)の主権と宝蔵を司る力をも得る。

Verse 29

बलभद्रेश्वरं प्रार्च्य जायते भुक्तिमुक्तिमान् । गंगागणपतिं प्राप्य समभ्यर्च्य विधानतः ॥ २९ ॥

バラバドレーシュヴァラを礼拝すれば、世の享楽と解脱の両方に恵まれる。同様に、ガンガー・ガナパティに至り、正しい作法にて供養すれば、同じく吉祥の果報を得る。

Verse 30

लभते वांछितान्कामानिह लोके परत्र च । ततो जांबवतीं प्राप्य नदीं भक्त्या समाहितः ॥ ३० ॥

彼はこの世においても来世においても、望む願いを得る。ゆえに、ジャンバヴァティー河に至ったなら、バクティをもって心を一つに収め、礼拝供養に励むべきである。

Verse 31

स्नात्वा सुरादीनभ्यर्च्य कृतकृत्यो भवेन्नरः । पांडुकूपे ततः स्नात्वा पांडवेश्वरमर्चयेत् ॥ ३१ ॥

沐浴し、諸天(デーヴァ)および他の神聖なる存在を法にかなって礼拝すれば、その人は務めを果たした者となる。次いでパーンドゥクーパにて沐浴し、パーンドゥヴェーシュヴァラを礼拝すべきである。

Verse 32

स नरः स्वर्गमायाति क्रीडते नंदनादिषु । शतमेधं लक्षमेधं कोटिमेधमनुक्रमात् ॥ ३२ ॥

その人は天界に至り、ナンダナなどの天上の歓楽林に遊ぶ。そして順次、百回のアシュヴァメーダ、十万回のアシュヴァメーダ、さらには一コーティ(koṭi)に等しいアシュヴァメーダの功徳を得る。

Verse 33

लिंगत्रयं समभ्यर्च्य मोदते दिवि देववत् । दुर्वासादित्यकं दृष्ट्वा संपूज्य च विधानतः ॥ ३३ ॥

三つのリンガを法にかなって礼拝すれば、彼は天において神のごとく歓喜する。またドゥルヴァーサーアーディティールタ(Durvāsāditīrtha)を拝見したなら、定められた作法に従ってこれも供養すべきである。

Verse 34

अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम् । यादवस्थलमासाद्य वर्षेशं प्रार्च्य मानवः ॥ ३४ ॥

疑いなく、ヤーダヴァ・スタラ(Yādava-sthala)に至り、ヴァルシェーシャ(Varṣeśa)を正しく礼拝する者は、アシュヴァメーダ祭に等しい霊的功徳を得る。

Verse 35

लभते वांछितां सिद्धिं देवराजेन सत्कृतः । हिरण्यासंगमे स्नात्वा दद्याद्धेमरथं द्विजे ॥ ३५ ॥

ヒラニヤーサンガマにて沐浴したのち、バラモンに黄金の戦車を布施すべし。天帝インドラに敬われ、望む成就(シッディ)を得る。

Verse 36

शिवमुद्दिश्य यो भक्त्या स लोकानक्षयाँल्लभेत् । नगरार्कं ततः प्रार्च्य सूर्यलोकमवाप्नुयात् ॥ ३६ ॥

信愛をもってシヴァを所願の神として礼拝する者は、尽きることなき諸世界を得る。さらにナガラールカを正しく供養すれば、太陽界スーリヤローカに至る。

Verse 37

नगरादित्यपार्श्वे तु बलकृष्णौ सुभद्रिकाम् । दृष्ट्वा संपूज्य विधिना कृष्णसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥

ナガラーディティヤの傍らで、バララーマとクリシュナ、そしてスバドラを拝見し、作法に従って供養する者は、クリシュナ・サーユジュヤ(主との合一)を得る。

Verse 38

कुमारिकां ततः प्राप्य समभ्यर्च्य विधानतः । लभते वांछितान्कामाञ्जयेच्छक्रं न संशयः ॥ ३८ ॥

さらにクマーリー(聖なる乙女)に近づき、定めの作法により礼拝すれば、望む願いを得る。インドラすら制するという、疑いはない。

Verse 39

क्षेत्रपालं ततोऽभ्यर्च्य सर्वान्कामानवाप्नुयात् । ब्रह्मेश्वरं च संपूज्य सरस्वत्यास्तटे स्थितम् ॥ ३९ ॥

次に、聖域の守護神クシェートラパーラを礼拝すれば、あらゆる願いが成就する。またサラスヴァティー河畔に坐すブラフメーシュヴァラを正しく供養すれば、功徳は円満となる。

Verse 40

सर्वपापविनिमुक्तो ब्रह्मलोके महीयते । पिंगलाख्यां नदीं प्राप्य स्नात्वा तत्र सुरादिकान् ॥ ४० ॥

一切の罪より解き放たれた者は、梵天界(ブラフマー・ローカ)において尊ばれる。ピンガラーと名づく河に至り、そこで沐浴すれば、デーヴァたちおよび他の高貴なる存在の境地を得る。

Verse 41

संतर्प्य श्राद्धकृन्मर्त्यो नेह भूयोऽभिजायते । संगमेशं समभ्यर्च्य न नरो दुर्गतिं व्रजेत् ॥ ४१ ॥

正しくシュラーダ(Śrāddha)を行い祖霊を満たす者は、この世に再び生まれない。また、サンガメーシャ(Sangameśa)を如法に礼拝する人は、悪しき行き先へ赴かない。

Verse 42

संप्रार्च्य शंकरादित्यं घटेशं च महेश्वरम् । मानवः सकलान्कामान्प्राप्नुयान्नात्र संशयः ॥ ४२ ॥

シャṅカラーディティヤ(Śaṅkarāditya)、ガテーシャ(Ghaṭeśa)、そしてマヘーシュヴァラ(Maheśvara)を如法に礼拝すれば、人はあらゆる願いを成就する—疑いはない。

Verse 43

ऋषितीर्थं ततः प्राप्य स्नात्वा नियतमानसः । ऋषींस्तत्र समभ्यर्च्य सर्वतीर्थफलं लभेत् ॥ ४३ ॥

次いでリシ・ティールタ(Ṛṣi-tīrtha)に至り、心を律し一念にしてそこで沐浴すべきである。さらにその地のリシたちを如法に礼拝すれば、あらゆる聖地巡礼の果報を得る。

Verse 44

नंदादित्यं ततः प्रार्च्य मुच्यते सर्वरोगतः । त्रितकूपं ततः प्राप्य स्नात्वा याति दिवं नरः ॥ ४४ ॥

次にナンダーディティヤ(Nandāditya)を如法に礼拝すれば、あらゆる病より解放される。その後トリタクーパ(Tritakūpa)に至り、そこで沐浴すれば、人は天界に到る。

Verse 45

शशोपाने नरः स्नात्वा देवान्पश्यति मोहिनि । वांछितांश्च लभेत्कामान्सत्यं सत्यं मयोदितम् ॥ ४५ ॥

おお、惑わす麗人よ。シャショーパーナ(Śaśopāna)にて沐浴する者は諸天を拝し、望みのままに所願の品を得る。まことに、まことに—これぞ我が宣言である。

Verse 46

पर्णादित्यं नरो दृष्ट्वा नीरोगो भोगवान्भवेत् । ततो न्यंकुमतीं प्राप्य स्नात्वा तत्र विधानतः ॥ ४६ ॥

パルナーディティヤ(Parṇāditya)を拝見した者は、病なく福楽に恵まれる。さらにニャンクマティー(Nyaṃkumatī)に至り、定められた作法に従ってそこで沐浴すれば、説かれた功徳を得る。

Verse 47

सिद्धेश्वरं समर्च्यात्र अणिमादिकसिद्धिभाक् । वाराहस्वामिनं दृष्ट्वा मुच्यते भवसागरात् ॥ ४७ ॥

ここにおいて、シッデーシュヴァラ(Siddheśvara)を正しく供養する者は、アニマー(aṇimā)に始まる諸シッディを具える。さらにヴァーラーハ・スヴァーミン(Vārāha-svāmin)を拝すれば、輪廻の大海より解き放たれる。

Verse 48

छायालिंगं समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः । गुल्फं दृष्ट्वा नरोऽभ्यर्च्य चांद्रायणफलं लभेत् ॥ ४८ ॥

影のリンガ(Chāyā-liṅga)を正しく供養すれば、あらゆる罪より解放される。またグルファ(Gulpha)という聖地を拝し、そこで礼拝する者は、チャンドラーヤナ(Cāndrāyaṇa)の誓戒に等しい功徳を得る。

Verse 49

देवीं कनकनंदां च समभ्यर्च्य नरः सति । सर्वान्कामानवाप्नोति देहांते स्वर्गतिं लभेत् ॥ ४९ ॥

おお、徳ある者よ。女神カナカナンダー(Kanakanandā)を正しく供養する者は、あらゆる願いを成就し、命終ののち天界へ至る道を得る。

Verse 50

कुंतीश्वरं समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः । गंगेश्वरं समभ्यर्च्य गंगायां मनुजः प्लुतः ॥ ५० ॥

敬虔にクンティーシュヴァラを礼拝する者は、あらゆる罪より解き放たれる。さらにガンゲーシュヴァラを礼拝し、聖なるガンガーに沐浴する人は清められ、罪垢を離れる。

Verse 51

त्रिविधेभ्योऽपि पापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः । चमसोद्भेदके स्नात्वा पिंडदानं करोति यः ॥ ५१ ॥

疑いはない。チャマソードブヘーダカで沐浴し、祖霊にピンダ供養(米団子の供物)を行う者は、三種の罪さえも解き放たれる。

Verse 52

गयाकोटि गुणं पुण्यं स लभेन्नात्र संशयः । ततस्तु विधइजे गत्वा विदुराश्रममुत्तमम् ॥ ५२ ॥

彼は確かに、ガヤーの功徳の一クロール倍(千万倍)に等しい福徳を得る—疑いはない。その後ヴィダハイジェへ赴き、さらにヴィドゥラの最勝の庵へ進むべきである。

Verse 53

त्रिगं त्रिभुवनेशं च संपूज्यात्र सुखी भवेत् । मंकणेश्वरमभ्यर्च्य लभते सद्गतिं नरः ॥ ५३ ॥

ここでトリガと三界主トリブヴァネーシャを正しく礼拝すれば、安楽を得る。またマンカネーシュヴァラを敬い奉る者は、サドガティ(善き帰趣)という祝福された行き先に至る。

Verse 54

त्रैपुरं च त्रिलिंगं तु प्रार्च्य पापैः प्रमुच्यते । षंडतीर्थं ततः प्राप्य स्नात्वा स्वर्णप्रदो नरः ॥ ५४ ॥

トライプラとトリリンガを敬って礼拝すれば、罪より解放される。次いでシャンダ・ティールタに至り、そこで沐浴する者は、繁栄を得て黄金を施す功徳を授かる。

Verse 55

सर्वपापविशुद्धात्मा शैवं पदमवाप्नुयात् । सूर्यप्राच्यां नरः स्नात्वा विपाप्मा भोगवान्भवेत् ॥ ५५ ॥

一切の罪より内なる自己を清めた者は、シヴァの境地(シャイヴァの位)に至る。東方の太陽に面して沐浴すれば、人は罪垢を離れ、享楽と繁栄に恵まれる。

Verse 56

त्रिलोचने नरः स्नात्वा रुद्रलोकमवाप्नुयात् । देविकायानुमानाथं समर्च्य मनुजोत्तमः ॥ ५६ ॥

トリローチャナで沐浴する者は、ルドラの世界に至る。さらに人の中の最勝者は、功徳の確証のためにデーヴィカーにおいて如法に供養すれば、意図した果報を得る。

Verse 57

लभते वांछितान्कामान्देहांते स्वर्गमाप्नुयात् । भूद्वारं तु समभ्यर्च्य लभते वांछितं फलम् ॥ ५७ ॥

望み求める諸願は成就し、命終には天界に至る。ブードヴァラを如法に礼拝供養すれば、願う果報を得る。

Verse 58

शूलस्थाने तु वाल्मीकं नमस्कृत्य कविर्भवेत् । च्यवनार्कं ततः प्रार्च्य सर्वकामसमृद्धिमान् ॥ ५८ ॥

シュ―ラスターナと呼ばれる地で、ヴァールミーカ(蟻塚)に礼拝する者は詩人となる。さらにチヤヴァナールカを如法に供養すれば、あらゆる願いを満たす繁栄に具わる。

Verse 59

च्यवनेशार्चनान्मर्त्यः शिवस्यानुचरो भवेत् । प्रजापालेशमभ्यर्च्य धनधान्यान्वितो भवेत् ॥ ५९ ॥

チヤヴァネーシャを礼拝すれば、凡夫はシヴァの随侍となる。プラジャーパーレーシャを礼拝すれば、財宝と穀物に恵まれ、豊穣を得る。

Verse 60

बालार्कंपूजको मर्त्यो विद्यावान्धनवान् भवेत् । कुबेरस्थानके स्नात्वा निधिं प्राप्नोति निश्चितम् ॥ ६० ॥

昇る太陽バ―ラールカ(Bālārka)を礼拝する人は、学識と富を得る。さらに、クベーラの聖地で沐浴すれば、必ず宝蔵(ニディ)を授かる。

Verse 61

ऋषितोयनदीं प्राप्य स्नात्वा तत्र नरः शुचिः । दत्वा सुवर्णं विप्राय मुच्यते सर्वपातकैः ॥ ६१ ॥

リシトーヤー河(Ṛṣitoyā)に至り、そこで沐浴すれば人は清浄となる。さらにブラーフマナに黄金を施せば、あらゆる罪から解き放たれる。

Verse 62

संगालेश्वरमभ्यर्च्य रुद्रलोके महीयते । नारदादित्यमभ्यर्च्य त्रिकालज्ञानवान्भवेत् ॥ ६२ ॥

サンガーレーシュヴァラ(Saṅgāleśvara)を礼拝すれば、ルドラの世界で尊ばれる。ナーラダーディティヤ(Nārādāditya)を礼拝すれば、過去・現在・未来の三時を知る智慧を得る。

Verse 63

ततो नारायणं प्रार्च्य मुक्तिभागी नरो भवेत् । तप्तकुंडोदके स्नात्वा मूलचंडीशमर्चयेत् ॥ ६३ ॥

その後、正しくナーラーヤナ(Nārāyaṇa)を礼拝すれば、人は解脱(ムクティ)の分を得る。熱せられた聖なる池タプタクンダ(Taptakuṇḍa)の水で沐浴し、根源のチャンディーシャ(Caṇḍīśa、シヴァ)を礼拝すべきである。

Verse 64

सर्वपावविनिर्मुक्तो वांछितार्थं लभेन्नरः । विनायकं चतुर्वक्त्रमभ्यर्च्याप्नोति कामितम् ॥ ६४ ॥

一切の罪を離れた人は、望む目的を得る。四つの御顔をもつヴィナーヤカ(Vināyaka)を正しく礼拝すれば、願いは成就する。

Verse 65

कलंबेश्वरमभ्यर्च्य धनधान्यसमृद्धिमान् । गोपालस्वामिपूजातो गोमान्वै धनवान्कविः ॥ ६५ ॥

カランベーシュヴァラを礼拝すれば、財と穀物に恵まれて栄える。さらにゴーパーラスヴァーミンを供養すれば、まことに牛を得て富み、詩人となる。

Verse 66

बकुलस्वामिनोऽभ्यर्चा नृणां स्वर्गतिदायिनी । संपूज्य मारुतां देवीं सर्वकामफलं लभेत् ॥ ६६ ॥

バクラ・スヴァーミンを礼拝すれば、人々に天界への道が授けられる。さらに女神マールターを正しく供養すれば、あらゆる願いの果報を得る。

Verse 67

क्षेमादित्यार्चनान्मर्त्यः क्षेमीसिद्धार्थसत्यभाक् । उन्नताख्यं विघ्नराजं प्रार्च्य विघ्नैर्न हन्यते ॥ ६७ ॥

クシェーマーディティヤを礼拝すれば、人は安穏となり、目的は成就し、真実に住する。さらに「ウンナタ」と名づく障碍の主ヴィグナラージャを正しく拝すれば、障りに打ち倒されない。

Verse 68

जलस्वामी कालमेघः पूजितौ सर्वसिद्धिदौ । रुक्मिणी पूजिता देवी वांछितार्थप्रदा नृणाम् ॥ ६८ ॥

ジャラスヴァーミーとカーラメーガを礼拝すれば、あらゆる成就を授ける。女神ルクミニーもまた供養されれば、人々に望む目的を与える。

Verse 69

दुर्वासेशं च पिंगेशं प्रार्च्य पापैर्विमुच्यते । भद्रायाः संगमे स्नात्वा नरो भद्राणि पश्यति ॥ ६९ ॥

ドゥルヴァーセーシャとピンゲーシャを正しく礼拝すれば、罪より解き放たれる。さらにバドラ―河の合流点で沐浴すれば、人は生において吉祥と幸運を目の当たりにする。

Verse 70

शंखावर्ते नरः स्नात्वा सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् । मोक्षतीर्थे नरः स्नात्वा भवेन्मुक्तो भवार्णवात् ॥ ७० ॥

シャṅカーヴァルタ(Śaṅkhāvarta)にて沐浴する者は、あらゆるシッディ(霊的成就)の主となる。モークシャティールタ(Mokṣatīrtha)にて沐浴する者は、輪廻(サンサーラ)の大海より解脱する。

Verse 71

गोष्पदस्नानमात्रेण सर्वसौख्यमवाप्नुयात् । नारायण गृहे गत्वा नरो भूयो न शोचति ॥ ७१ ॥

ゴーシュパダ(goṣpada)という小さき聖なる池でただ沐浴するだけで、あらゆる安楽を得る。ナーラーヤナ(Nārāyaṇa)の御住まいに至った者は、もはや再び嘆かない。

Verse 72

जालेश्वरार्चनात्पुंसां सिद्धयः स्युरभीप्सिताः । स्रातो हुंकारकूपे तु गर्भवासं न चाप्नुयात् ॥ ७२ ॥

ジャーレーシュヴァラ(Jāleśvara)を礼拝すれば、人々は望むシッディを得る。またフーンカーラの井戸(Huṃkāra-kūpa)で沐浴する者は、再び胎内に宿ること、すなわち再生を受けない。

Verse 73

तथा चंडीशमभ्यर्च्य सर्वतीर्थफलं लभेत् । विघ्नेशमाशापुरगं प्रार्च्य विघ्नं न चाप्नुयात् ॥ ७३ ॥

また、チャンディーシャ(Caṇḍīśa)を正しく礼拝すれば、あらゆるティールタ巡礼の果報を得る。さらに、願いを成就させるヴィグネーシャ(Vighneśa)を先に礼拝すれば、障碍に遭わない。

Verse 74

कलाकुंडाप्लुतो मर्त्यो मुक्तिभागी न संशयः । कपिलेशं समभ्यर्च्य कपिलायूथमाप्नुयात् ॥ ७४ ॥

カラークンダ(Kalākuṇḍa)にて沐浴するいかなる人間も、疑いなく解脱(モークシャ)の分を得る。また、カピレーシャ(Kapileśa)を正しく礼拝すれば、カピラたち(Kapilas)の衆会に至る。

Verse 75

जरद्गवेश्वरं प्रार्च्य जरसा नाभिभूयते । नलेश्वरार्चको भोगी कर्क्कोटेशार्चको धनी ॥ ७५ ॥

正しくジャラドガヴェーシュヴァラ(Jaradgaveśvara)を礼拝すれば、老いに打ち負かされない。ナレーシュヴァラ(Naleśvara)を拝む者は安楽を享受し、カルッコーテーシャ(Karkkoṭeśa)を拝む者は富を得る。

Verse 76

हाटकेश्वरपूजातः पूर्यंते सर्वकामनाः । नारदेशार्चको भक्तिं लभेद्विष्णौ च शंकरे ॥ ७६ ॥

ハータケーシュヴァラ(Hāṭakeśvara)を供養すれば、あらゆる願いは満たされる。さらにナーラダ(Nārada)の地で礼拝する者は、ヴィシュヌ(Viṣṇu)とシャンカラ(Śaṅkara)の双方へのバクティを得る。

Verse 77

स्वर्गार्हो जायतेऽभ्यर्च्य देवीं मंत्रविभूषणाम् । दुर्गकूटं गणपतिं पूजयित्वा सुखी भवेत् ॥ ७७ ॥

聖なるマントラにより荘厳された女神を礼拝すれば、天界にふさわしい者となる。さらにドゥルガークータ(Durgakūṭa)にてガナパティ(Gaṇapati)を供養すれば、幸福となる。

Verse 78

धनधान्ययुतो भूयात्पूजयन्कौरवेश्वरीम् । सुपर्णेलां भैरवीं च पूजयित्वा सुखी भवेत् ॥ ७८ ॥

カウラヴェーシュヴァリー(Kauraveśvarī)を礼拝する者は、財と穀物に恵まれる。さらにスパルネーラー(Suparṇelā)とバイラヴィー(Bhairavī)をも供養すれば、まことに幸福と繁栄を得る。

Verse 79

भल्लतीर्थे नरः स्नात्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । कर्दमाले नरः स्नात्वा पातकैर्विप्रयुज्यते ॥ ७९ ॥

バッラ・ティールタ(Bhalla-tīrtha)で沐浴する者は、あらゆる罪過から解き放たれる。カルダマーラ(Kardamāla)で沐浴する者は、罪業の束縛より離れ、解脱する。

Verse 80

गुप्तसोमेश्वरं दृष्ट्वा न भूयोऽर्हति शोचितुम् । बहुस्वर्णेश्वरं दृष्ट्वा स्वर्गतिं समवाप्नुयात् ॥ ८० ॥

グプタソーメーシュヴァラの聖所を拝すれば、もはや再び嘆くに及ばない。バフスヴァルネーシュヴァラの聖所を拝すれば、天界へ至る道を得る。

Verse 81

श्रृङ्गेश्वरार्चको मर्त्यो न दुःखैरभिभूयते । तीर्थे नारायणे स्नात्वा मुक्तिमाप्नोति मानवः ॥ ८१ ॥

シュリンゲーシュヴァラを礼拝する者は、悲しみに打ち負かされない。さらにナーラーヤナのティールタで沐浴すれば、人は解脱を得る。

Verse 82

मार्कंडेश्वरमभ्यर्च्य दीर्घायुर्जायते नरः । तथा कोटीह्रदे स्नात्वाभ्यर्च्य कोटीश्वरं सुखीं ॥ ८२ ॥

マールカンデーシュヴァラを供養すれば、人は長寿を得る。同様に、コーティーフラダで沐浴しコーティーシュヴァラを礼拝すれば、安楽と繁栄を得る。

Verse 83

सिद्धस्थाने पुनः स्नात्वा तत्र लिंगानि पूजयेत् । असंख्यातानि यो मर्त्यः स सिद्धो जायते भुवि ॥ ८३ ॥

さらにシッダスターナで沐浴し、そこにあるリンガを礼拝すべきである。数えきれぬほどそれらを供養する者は、この地上でシッダ(成就者)となる。

Verse 84

दामोदरगृहं दृष्ट्वा सुखमाप्रोत्यमनुत्तमम् । वस्त्रापथं प्रभासस्य नाभिस्थाने स्थितं शुभे ॥ ८४ ॥

ダーモーダラの御住まいを拝すれば、比類なき至上の安楽を得る。吉祥なるプラバーサには、ヴァストラーパタと名づく聖地もあり、聖域の「臍」すなわち中心に位置する。

Verse 85

तत्राभ्यर्च्यं भवं साक्षाद्भवेद्भवसमः स्वयम् । दामोदरं स्वर्णरेखा ब्रह्मकुंडं च रैवते ॥ ८५ ॥

そこにおいて、バヴァ(シヴァ)を直に礼拝すれば、その人は自ずからバヴァに等しくなる。ラ イヴァタには、ダーモダラ、スヴァルナレー カー、そしてブラフマクンダという聖地もある。

Verse 86

कुंतीश उज्जयंते तु भीमेशश्च महाप्रभः । मृगीकुंडं च सर्वस्वं क्षेत्रे वस्त्रापथे स्मृतम् ॥ ८६ ॥

ヴァストラーパタ・クシェートラと呼ばれる聖域には、クンティーシャ、ウッジャヤンタ、そして大いなる威光を備えたビー メーシャが記憶される。さらにムリギークンダもあり、そこでは「すべての中のすべて」として最上の功徳の地と尊ばれる。

Verse 87

एतेषु क्रमशः स्नात्वा देवानभ्यर्च्य यत्नतः । पितॄन्संतर्प्य तोयेन सर्वतीर्थफलं लभेत् ॥ ८७ ॥

これらの聖地で順に沐浴し、努めて神々を礼拝し、水の供養によって祖霊(ピトリ)を満足させるなら、その人はあらゆるティールタ(巡礼地)の果報に等しい功徳を得る。

Verse 88

दुन्नाबिले नरः स्नात्वा भुक्तिभोगो दिवं व्रजेत् । गंगेश्वरं ततोऽभ्यर्च्य गंगास्नानफलं लभेत् ॥ ८८ ॥

ドゥンナービラで沐浴する者は、享楽と世間の繁栄を得て、やがて天界へ赴く。その後、ガンゲーシュヴァラを礼拝すれば、ガンガーで沐浴するのと等しい功徳を得る。

Verse 89

गिरौ रैवतके देवि संति तीर्थान्यनेकशः । तेषु स्नात्वा नरो भक्त्या ब्रह्मविष्णुमहेश्वरान् ॥ ८९ ॥

女神よ、ライヴァタカ山には数多くの聖なるティールタがある。それらで信愛(バクティ)をもって沐浴した人は、ブラフマー、ヴィシュヌ、そしてマヘーシュヴァラ(シヴァ)を礼拝する。

Verse 90

इंद्रादिलोकपान्प्रार्च्य भुक्तिं मुक्तिं च विंदति । एतान्युद्देशतस्तीर्थान्युक्तानि तव सुंदरी ॥ ९० ॥

インドラをはじめ諸世界の守護者たちを正しく礼拝すれば、世の享楽と解脱(モークシャ)の双方を得る。ゆえに、美しき御方よ、これらの聖なるティールタは要約して汝に説かれた。

Verse 91

अवांतराण्यनंतानि तानि वक्तुं न शक्यते । एकैकस्यापि तीर्थस्य संति विस्तरतः कथाः ॥ ९१ ॥

付随する物語は無量であり、すべてを語り尽くすことはできない。いずれのティールタにも、それぞれに広く詳細な説話が存する。

Verse 92

अतः संक्षिप्य गदितं मया पुण्यं प्रभासजम् । न प्रभाससमं तीर्थं त्रिषु लोकेषु मोहिनि ॥ ९२ ॥

ゆえに、惑わす麗人よ、私はプラバーサより生ずる聖なる功徳を略して語った。三界において、プラバーサに等しいティールタはない。

Verse 93

यत्र स्नातोऽपि मनुजः स्वर्गिंणा स्पर्द्धते शुभे । माहात्म्यं च प्रभासस्य लिखितं वर्तते गृहे ॥ ९३ ॥

吉祥なる御方よ、その地では、たとえただの人であっても沐浴すれば天界の住人に比肩する。さらに、プラバーサの聖なる偉大さ(マーハートミヤ)を記した書を家に蔵する者の家は福に満ちる。

Verse 94

यत्र तत्र न भीतिः स्याद्भूतचौराहिशत्रुजा । यः श्रृणोति नरो भक्त्या श्रावयेद्वा समाहितः ॥ ९४३ ॥

いずこにあろうとも、これを信愛(バクティ)をもって聴く者、あるいは心を統一して他者に誦読させる者には、霊、盗賊、蛇、敵より起こる恐れは残らない。

Verse 95

प्रभासतीर्थमाहात्म्यं सोऽपि सद्गतिमाप्नुयात् ॥ ९५ ॥

敬虔にプラバーサの聖地(ティールタ)の功徳を聞き、あるいは誦する者でさえ、吉祥なる善き境地に至る。

Verse 96

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने उत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे प्रभासतीर्थमाहात्म्यं नाम सप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७० ॥

かくして、『シュリー・ブリハン=ナーラディーヤ・プラーナ』後分(ウッタラ・バーガ)、大叙事(ブリハド・ウパーキャーナ)における、ヴァスとモーヒニーの対話中、「プラバーサ聖地の功徳」と名づけられた第七十章は終わる。

Frequently Asked Questions

The chapter explicitly states that bathing at Prabhāsa tīrtha and duly worshipping Somanātha results in liberation; the claim functions within Purāṇic tīrtha-theology where kṣetra, deity-presence, and correct vidhi (bath, worship, offerings) together constitute a complete mokṣa-sādhana.

Alongside snāna, Vasu repeatedly prescribes pūjā of specific liṅgas/deities, fasting and niyamas, tarpaṇa to devas and pitṛs, śrāddha and piṇḍa offerings at designated sites, and orderly, sequential visitation—treating the pilgrimage as a structured ritual program (vrata-kalpa in a geographic form).

It asserts that devoted listening or recitation removes fears (from spirits, thieves, serpents, enemies), grants auspicious destiny, and that keeping the written account in one’s home confers continuing benefit—positioning śravaṇa/pāṭha as a parallel means of merit when physical travel is limited.