
Cet adhyāya adopte un ton technique et catalogué : Sūta y rapporte l’enseignement résumé que Mārkaṇḍeya donna à Pārtha au sujet des « tīrtha-stabaka », c’est‑à‑dire des ensembles groupés de lieux de pèlerinage le long des deux rives de la Revā (Narmadā). D’emblée, la Revā est célébrée comme une « kalpalatā », liane d’accomplissement des vœux, dont les fleurs sont les tīrtha. Vient ensuite un décompte structuré des saṅgama (confluences) depuis Oṅkāratīrtha jusqu’à l’océan occidental, en distinguant la répartition sur la rive nord et la rive sud, et en proclamant éminente la confluence de la Revā avec la mer. Le texte donne aussi de grands totaux (dont quatre cents tīrtha connus) et les classe selon la forme divine et le fondement : vastes ensembles śaiva, ainsi que des groupements vaiṣṇava, brāhma et śākta. Une seconde indexation attribue à de nombreux sites des « mesures » de tīrtha cachés et manifestes—des centaines jusqu’aux lakhs et koṭis—à des confluences, bosquets, villages et sanctuaires nommés, tels Kapilā-saṅgama, Aśokavanikā, Śuklatīrtha, Mahīṣmatī, Luṅkeśvara, Vaidyanātha, Vyāsadvīpa, Karañjā-saṅgama, Dhūtapāpa, Skandatīrtha. L’adhyāya conclut que l’étendue réelle dépasse toute narration complète.
Verse 1
श्रीसूत उवाच । तथैव तीर्थस्तबकान् वक्ष्येऽहमृषिसत्तमाः । यैस्तु तीर्थावलीगुम्फः पूर्वोक्तैरेकतः कृतः
Śrī Sūta dit : De même, ô meilleurs des ṛṣi, je décrirai les « grappes » de gués sacrés (tīrtha), par lesquelles la guirlande de tīrtha enseignée auparavant est tissée en un seul tout.
Verse 2
विभक्तो भक्तलोकानामानन्दप्रथनः शुभः । मृकण्डतनयः पूर्वं प्राह पार्थाय पृच्छते
Auspiceux et bienfaisant—répandant la joie parmi l’assemblée des dévots—le fils de Mṛkaṇḍa (Mārkaṇḍeya) exposa jadis ces choses à Pārtha, lorsqu’il l’interrogea.
Verse 3
यथा तथाहं वक्ष्यामि तीर्थानां स्तबकानिह । शिवाम्बुपानजा पुण्या रेवा कल्पलता किल
Ainsi donc, je décrirai ici les grappes de tīrtha. Car, en vérité, la méritoire Revā est dite être une liane exauçant les vœux, née de l’absorption des eaux de Śiva.
Verse 4
तीरद्वयोद्भूततीर्थप्रसूनैः पुष्पिता शुभा । यत्पुण्यगन्धलक्ष्म्या वै त्रैलोक्यं सुरभीकृतम्
Auspiceuse et rayonnante, elle s’épanouit des fleurs de tīrtha nées des deux rives ; par l’éclat de son parfum méritoire, les trois mondes sont vraiment rendus suaves et embaumés.
Verse 5
तत्पुष्पमकरन्दस्य रसास्वादविदुत्तमः । भ्रमरः खलु मार्कण्डो मुनिर्मतिमतां वरः
Mārkaṇḍa, le meilleur des sages au discernement subtil, est vraiment tel une abeille, souverainement experte à savourer le nectar du pollen de ces fleurs, les tīrthas.
Verse 6
तत्पुष्पमालां हृदये तीर्थस्तबकचित्रिताम् । दधाति सततं पुण्यां मुनिर्भृगुकुलोद्वहः । तस्याः स्तबकसंस्थानं वक्ष्येऽहमृषिसत्तमाः
Cette guirlande méritoire de fleurs, ornée de grappes de tīrthas, le sage —fierté de la lignée de Bhṛgu— la porte sans cesse en son cœur. Ô meilleurs des ṛṣis, je vais maintenant décrire l’agencement de ces grappes.
Verse 7
ओङ्कारतीर्थमारभ्य यावत्पश्चिमसागरम् । संगमाः पञ्चत्रिंशद्वै नदीनां पापनाशनाः
Depuis Oṅkāra-tīrtha jusqu’à l’Océan de l’Ouest, il y a vraiment trente-cinq saṅgamas, confluences de rivières qui anéantissent les péchés.
Verse 8
दशैकमुत्तरे तीरे सत्रिविंशति दक्षिणे । पञ्चत्रिंशत्तमः श्रेष्ठो रेवासागरसङ्गमः
Sur la rive du nord il y en a onze, et sur la rive du sud vingt-sept ; le trente-cinquième, le plus excellent, est la confluence de la Revā avec l’Océan.
Verse 9
सङ्गमः सहितान्येवं रेवातीरद्वयेऽपि च । चतुःशतानि तीर्थानि प्रसिद्धानि द्विजोत्तमाः
Ainsi, confluences comprises, sur les deux rives de la Revā se trouvent quatre cents tīrthas renommés, ô meilleur des deux-fois-nés.
Verse 10
त्रिशतं शिवतीर्थानि त्रयीस्त्रिंशत्समन्वितम् । तत्रापि व्यक्तितो वक्ष्ये शृणुध्वं तानि सत्तमाः
Trois cents sont les Śiva-tīrtha, avec trente-trois de plus ; et même parmi eux je les exposerai distinctement—écoutez-les, ô nobles.
Verse 11
मार्कण्डेश्वरतीर्थानि दश तेषु मुनीश्वराः । दशादित्यभवान्यत्र नवैव कपिलेश्वराः
Parmi eux se trouvent dix Mārkaṇḍeśvara-tīrtha, ô seigneurs des sages ; ici il y a dix lieux issus d’Āditya, et neuf Kapileśvara.
Verse 12
सोमसंस्थापितान्यष्टौ तावन्तो नर्मदेश्वराः । कोटितीर्थान्यथाष्टौ च सप्त सिद्धेश्वरास्तथा
Huit furent établis par Soma, et de même il y a huit Narmadeśvara. Ensuite viennent huit Koṭi-tīrtha, et aussi sept Siddheśvara.
Verse 13
नागेश्वराश्च सप्तैव रेवातीरद्वयेऽपि तु । सप्तैव वह्निविहितान्यथाप्यावर्तसप्तकम्
Il y a aussi sept Nāgeśvara sur les deux rives de la Revā. Sept furent également établis par Vahni (le Feu), et de même un groupe de sept Āvarta, tourbillons sacrés.
Verse 14
केदारेश्वरतीर्थानि पञ्च पञ्चेन्द्रजानि च । वरुणेशाश्च पञ्चैव पञ्चैव धनदेश्वराः
Cinq sont les Kedāreśvara-tīrtha, et cinq sont nés d’Indra ; cinq aussi sont les Varuṇeśa, et cinq également les Dhanadeśvara.
Verse 15
देवतीर्थानि पञ्चैव चत्वारो वै यमेश्वराः । वैद्यनाथाश्च चत्वारश्चत्वारो वानरेश्वराः
Cinq sont les Deva-tīrtha ; en vérité il y a quatre Yameśvara ; quatre sont les Vaidyanātha, et quatre les Vānareśvara.
Verse 16
अङ्गारेश्वरतीर्थानि तावन्त्येव मुनीश्वराः । सारस्वतानि चत्वारि चत्वारो दारुकेश्वराः
Les Aṅgāreśvara-tīrtha sont du même nombre, ô seigneurs des sages ; il y a quatre tīrtha Sārasvata et quatre Dārukeśvara.
Verse 17
गौतमेश्वरतीर्थानि त्रीणि रामेश्वरास्त्रयः । कपालेश्वरतीर्थानि त्रीणि हंसकृतानि च
Le sage déclara : il est trois tīrtha nommés Gautameśvara ; trois sanctuaires de Rāmeśvara ; trois tīrtha de Kapāleśvara ; et encore trois lieux saints établis par Haṃsa, le Cygne divin.
Verse 18
त्रीण्येव मोक्षतीर्थानि त्रयो वै विमलेश्वराः । सहस्रयज्ञतीर्थानि त्रीण्येव मुनिरब्रवीत्
Le sage dit : il est exactement trois tīrtha renommés pour accorder la délivrance ; et, en vérité, trois sont les Vimaleśvara. De même, il déclara qu’il est précisément trois tīrtha appelés Sahasra-yajña, les « Mille Sacrifices ».
Verse 19
भीमेश्वरास्त्रयः ख्याताः स्वर्णतीर्थानि त्रीणि च । धौतपापद्वयं प्रोक्तं करञ्जेशद्वयं तथा
Trois Bhīmeśvara sont renommés ; et il est aussi trois Svarṇa-tīrtha. Sont également mentionnés deux lieux appelés Dhautapāpa, « Celui qui lave le péché », et de même deux sanctuaires de Karañjeśa.
Verse 20
ऋणमोचनतीर्थे द्वे तथा स्कन्देश्वरद्वयम् । दशाश्वमेधतीर्थे द्वे नन्दीतीर्थद्वयं द्विजाः
Ô deux-fois-nés, il y a deux Ṛṇamocana-tīrtha, gués sacrés qui délivrent des dettes, et de même deux sanctuaires de Skandeśvara. Il y a deux Daśāśvamedha-tīrtha, et aussi une paire de Nandī-tīrtha, ô dvija.
Verse 21
मन्मथेशद्वयं चैव भृगुतीर्थद्वयं तथा । पराशरेश्वरौ द्वौ च अयोनीसंभवद्वयम्
Il y a aussi une paire de Manmatheśa, et de même une paire de Bhṛgu-tīrtha. Sont mentionnés deux sanctuaires de Parāśareśvara, ainsi que la paire nommée Ayonīsaṃbhava, «nés sans matrice».
Verse 22
व्यासेश्वरद्वयं प्रोक्तं पितृतीर्थद्वयं तथा । नन्दिकेश्वरतीर्थे द्वे द्वौ च गोपेश्वरौ स्मृतौ
Il est dit qu’il y a une paire de sanctuaires de Vyāseśvara, et de même une paire de Pitṛ-tīrtha, gués sacrés des Ancêtres. Il y a deux Nandikeśvara-tīrtha, et l’on se souvient aussi de deux Gopeśvara.
Verse 23
मारुतेशद्वयं तद्वद्द्वौ च ज्वालेश्वरौ स्मृतौ । शुक्लतीर्थद्वयं पुण्यमप्सरेशद्वयं तथा
De même, il y a une paire de sanctuaires de Māruteśa, et l’on se souvient de deux Jvāleśvara. La paire de Śukla-tīrtha est sainte et méritoire, et de même la paire de sanctuaires d’Apsareśa.
Verse 24
पिप्पलेश्वरतीर्थे द्वे माण्डव्येश्वरसंज्ञिते । द्वीपेश्वरद्वयं चैव प्राह तद्वद्भृगूद्वहः । उत्तरेश्वरतीर्थे द्वे अशोकेशद्वयी तथा
Il y a deux Pippaleśvara-tīrtha, connus sous le nom de Māṇḍavyeśvara. Le noble descendant de Bhṛgu a aussi déclaré une paire de sanctuaires de Dvīpeśvara. De même, il y a deux Uttareśvara-tīrtha, ainsi qu’une paire de sanctuaires d’Aśokeśa.
Verse 25
द्वे योधनपुरे चैव रोहिणीतीर्थकद्वयम् । लुङ्केश्वरद्वयं ख्यातमाख्यानं मुनिना तथा
Il y a aussi deux (tīrtha) à Yodhanapura, ainsi qu’une paire de Rohiṇī-tīrtha. La paire de sanctuaires de Luṅkeśvara est renommée—ainsi l’atteste le récit du muni.
Verse 26
सैकोनविंशतिशतं तीर्थान्येकैकशो द्विजाः । स्तबकेषु कृतं तीर्थं द्विशतं सचतुर्दशम्
Ô deux-fois-nés, il y a cent dix-neuf tīrtha, comptés un à un. Et dans les « stabaka », les groupes, les tīrtha établis s’élèvent à deux cent quatorze.
Verse 27
शैवान्येतानि तीर्थानि वैष्णवानि च सत्तमाः । शृणुध्वं प्रोच्यमानानि ब्राह्मशाक्तानि च क्रमात्
Voici les tīrtha śaiva, et aussi les vaiṣṇava, ô meilleurs des vertueux. Écoutez maintenant, dans l’ordre, la description des tīrtha brāhma (de Brahmā) et śākta (de la Déesse).
Verse 28
अष्टविंशतितीर्थानि वैष्णवान्यब्रवीन्मुनिः । तेषु वाराहतीर्थानि षडेव मुनिसत्तमाः
Le muni déclara qu’il y a vingt-huit tīrtha vaiṣṇava. Parmi eux, ô meilleur des sages, six sont proprement des Varāha-tīrtha.
Verse 29
चत्वारि चक्रतीर्थानि शेषाण्यष्टादशैव हि । विष्णुनाधिष्ठितान्येव प्राह पूर्वं मृकण्डजः
Quatre sont les Cakra-tīrtha ; les autres, en vérité, sont dix-huit. Tous sont placés sous la présidence de Viṣṇu—ainsi l’avait auparavant déclaré Mṛkaṇḍaja (Mārkaṇḍeya).
Verse 30
तथैव ब्रह्मणा सिद्ध्यै सप्ततीर्थान्यवीवदत् । त्रिषु च ब्रह्मणः पूजा ब्रह्मेशाश्चतुरोऽपरे । अष्टाविंशन्मया ख्याता यथासङ्ख्यं यथाक्रमम्
De même, pour l’obtention du siddhi de Brahmā, il exposa sept tīrthas. En trois lieux s’accomplit le culte de Brahmā; et quatre autres sont des tīrthas de Brahmeśa. Ainsi, j’en ai décrit vingt-huit—selon leur nombre et dans l’ordre convenable.
Verse 31
एतत्पवित्रमतुलं ह्येतत्पापहरं परम् । नर्मदाचरितं पुण्यं माहात्म्यं मुनिभाषितम्
Ceci est sans égal en pureté; ceci est suprême pour effacer le péché. Ce saint récit de la Narmadā—ce Māhātmya—a été énoncé par le muni.
Verse 32
सूत उवाच । एवमुद्देशतः प्रोक्तो रेवातीर्थक्रमो मया । यथा पार्थाय संक्षेपान्मार्कण्डो मुनिरब्रवीत्
Sūta dit : Ainsi, en un exposé sommaire, j’ai énoncé l’ordre des tīrthas de Revā, comme le muni Mārkaṇḍa l’avait jadis rapporté brièvement à Pārtha (Arjuna).
Verse 33
अवान्तराणि तीर्थानि तेषु गुप्तान्यनेकशः । यत्र यावत्प्रमाणानि तान्याकर्णयतानघाः
En leur sein se trouvent des tīrthas secondaires, nombreux et souvent cachés. Écoutez maintenant, ô sans faute, où ils se situent et jusqu’à quelle mesure s’étend leur domaine sacré.
Verse 34
ओङ्कारतीर्थपरितः पर्वतादमरकण्टात् । क्रोशद्वये सर्वदिक्षु सार्धकोटीत्रयी मता
Tout autour d’Oṅkāra-tīrtha, depuis la montagne d’Amarakāṇṭa, dans un rayon de deux krośas en toutes directions, le décompte sacré est tenu pour trois crores et demi (de tīrthas).
Verse 35
तीर्थानां संख्यया गुप्तप्रकटानां द्विजोत्तमाः । कोटिरेका तु तीर्थानां कपिलासङ्गमे पृथक्
Selon le dénombrement des tīrtha, cachés et manifestes, ô le meilleur des deux-fois-nés : à Kapilā-saṅgama seul, les tīrtha sont un crore plus un, comptés à part.
Verse 36
अशोकवनिकायाश्च तीर्थं लक्षं प्रतिष्ठितम् । शतमं गारगर्तायाः सङ्गमे मुनिसत्तमाः
Dans le bosquet d’Aśoka aussi, cent mille tīrtha sont établis. Et à la confluence de la Gāragartā, ô le meilleur des sages, il y en a cent.
Verse 37
तीर्थानामयुतं तद्वत्कुब्जायाः सङ्गमे स्थितम् । शतं हिरण्यगर्भायाः सङ्गमे समवस्थितम्
À la confluence de Kubjā, de même, demeure une multitude de tīrtha, au nombre de dix mille ; et à la confluence nommée Hiraṇyagarbhā, cent tīrtha sont dits solidement établis.
Verse 38
तीर्थानामष्टषष्टिश्च विशोकासङ्गमे स्थिता । तथा सहस्रं तीर्थानां संस्थितं वागुसङ्गमे
À la confluence de Viśokā se trouvent soixante-huit tīrtha sacrés ; et de même, à la confluence de Vāgu, mille tīrtha sont déclarés établis.
Verse 39
शतं सरस्वतीसङ्गे शुक्लतीर्थे शतद्वयम् । सहस्रं विष्णुतीर्थेषु महिष्मत्यामथायुतम्
À la confluence de Sarasvatī, il y a cent tīrtha ; à Śukla-tīrtha, deux cents. Dans les Viṣṇu-tīrtha, il y en a mille ; et à Mahīṣmatī, dix mille de plus.
Verse 40
शूलभेदे च तीर्थानां साग्रं लक्षं स्थितं द्विजाः । देवग्रामे सहस्रं च तीर्थानां मुनिरब्रवीत्
Ô brāhmanes, à Śūlabheda demeurent cent mille tīrtha, et davantage encore ; et à Devagrāma, le sage déclara que mille tīrtha y sont établis.
Verse 41
लुङ्केश्वरे च तीर्थानां साग्रा सप्तशती स्थिता । तीर्थान्यष्टोत्तरशतं मणिनद्याश्च सङ्गमे । वैद्यनाथे च तीर्थानां शतमष्टाधिकं विदुः
À Luṅkeśvara demeurent sept cents tīrtha, et davantage encore. À la confluence de la Maṇinadī se trouvent cent huit tīrtha. Et à Vaidyanātha, on sait que les tīrtha sont au nombre de cent huit.
Verse 42
एवं तावत्प्रमाणानि तीर्थे कुम्भेश्वरे द्विजाः । साग्रं लक्षं च तीर्थानां स्थितं रेवोरसङ्गमे
Telles sont donc, ô brāhmanes, les mesures au tīrtha de Kumbheśvara. Et à la confluence de Revora demeurent cent mille tīrtha, et davantage encore.
Verse 43
ततश्चाप्यधिकानि स्युरिति मार्कण्डभाषितम् । अष्टाशीतिसहस्राणि व्यासद्वीपाश्रितानि च
Et au-delà de ceux-ci, il est dit qu’il en existe encore davantage — ainsi parla Mārkaṇḍeya. Quatre-vingt-huit mille (tīrtha) sont aussi déclarés liés à Vyāsa-dvīpa.
Verse 44
सङ्गमे च करञ्जायाः स्थितमष्टोत्तरायुतम् । एरण्डीसङ्गमे तद्वत्तीर्थान्यष्टाधिकं शतम्
À la confluence de Karañjā demeurent dix mille huit tīrtha. Et à la confluence de Eraṇḍī, de même, se trouvent cent huit tīrtha.
Verse 45
धूतपापे च तीर्थानां षष्टिरष्टाधिका स्थिता । स्कन्दतीर्थे शतं पुण्यं तीर्थानां मुनिरुक्तवान्
À Dhūtapāpa sont établis soixante-huit tīrtha. Et à Skanda-tīrtha, le sage a proclamé qu’y résident cent tīrtha sacrés.
Verse 46
कोहनेश च तीर्थानां षष्टिरष्टाधिका स्थिता । सार्धकोटी च तीर्थानां स्थिता वै कोरिलापुरे
À Kohaneśa sont établis soixante-huit tīrtha. Et à Korilāpura, assurément, l’on dit qu’un crore et demi de tīrtha y demeurent.
Verse 47
रामकेशवतीर्थे च सहस्रं साग्रमुक्तवान् । अस्माहके सहस्रं च तीर्थानि निवसन्ति हि
Il déclara qu’à Rāmakeśava-tīrtha il y a mille tīrtha, et davantage encore ; et qu’à Asmāhaka aussi, en vérité, demeurent mille gués sacrés.
Verse 48
लक्षाष्टकं सहस्रे द्वे शुक्लतीर्थे द्विजोत्तमाः । तीर्थानि कथयामास पुरा पार्थाय भार्गवः
Ô le meilleur des deux-fois-nés, à Śukla-tīrtha, Bhārgava décrivit jadis à Pārtha les gués saints : huit lakhs, et encore deux mille.
Verse 49
शतमष्टाधिकं प्राह प्रत्येकं सङ्गमेषु च । नदीनामवशिष्टानां कावेरीसङ्गमं विना
Il déclara qu’à chaque confluent il y a cent huit (tīrtha) pour les autres rivières, sauf au confluent de la Kāverī.
Verse 50
कावेर्याः सङ्गमे विप्राः स्थिता पञ्चशती तथा । तीर्थानां पर्वसु तथा विशेषो मुनिनोदितः
Au confluent de la Kāverī, ô brāhmanes, cinq cents tīrtha sont établis. De même, le sage a proclamé des distinctions particulières des tīrtha aux jours de fête et aux temps sacrés.
Verse 51
मोक्षतीर्थं हि सत्प्राहुः पुराणपुरुषाश्रितम् । भृगोः क्षेत्रे च तीर्थानां कोटिरेका समाश्रिता
Les justes l’appellent «Mokṣa-tīrtha», car il est abrité par le Purusha primordial. Et dans le kṣetra sacré de Bhṛgu, on dit qu’un crore et un tīrtha de plus y sont établis.
Verse 52
साधिकानामृषिश्रेष्ठा वक्तुं शक्तो हि को भवेत् । सर्वामराश्रयं प्रोक्तं सर्वतीर्थाश्रयं तथा
Ô le meilleur des ṛṣi, qui pourrait les décrire entièrement ? Cette contrée est proclamée refuge de tous les devas, et de même refuge de tous les tīrtha.
Verse 53
त्रिषु लोकेषु विख्यातं पूजितं सिद्धिसाधनम् । भारभूत्यां च तीर्थानां स्थितमष्टोत्तरं शतम्
Célèbre dans les trois mondes, vénéré et moyen d’obtenir la siddhi : à Bhārabhūti aussi sont établis cent huit tīrtha.
Verse 54
अक्रूरेश्वरतीर्थे च सार्धं तीर्थशतं स्थितम् । विमलेश्वरतीर्थे तु रेवासागरसङ्गमे । दशायुतानि तीर्थानां साधिकान्यब्रवीन्मुनिः
À l’Akrūreśvara-tīrtha sont établis cent tīrtha et une moitié. Mais au Vimaleśvara-tīrtha, au confluent de la Revā et de l’océan, le sage déclara qu’il y a dix mille tīrtha, et davantage encore.
Verse 231
अध्याय
Le Chapitre Sacré