Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

दशैकमुत्तरे तीरे सत्रिविंशति दक्षिणे । पञ्चत्रिंशत्तमः श्रेष्ठो रेवासागरसङ्गमः

daśaikamuttare tīre satriviṃśati dakṣiṇe | pañcatriṃśattamaḥ śreṣṭho revāsāgarasaṅgamaḥ

Sur la rive du nord il y en a onze, et sur la rive du sud vingt-sept ; le trente-cinquième, le plus excellent, est la confluence de la Revā avec l’Océan.

daśaten
daśa:
Viśeṣaṇa (Numeral qualifier/संख्या-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśa (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्याशब्दः; समासाङ्ग/विशेषण (ten)
ekamone (making eleven)
ekam:
Viśeṣaṇa (Numeral qualifier/संख्या-विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; daśa+ekam इति संख्यासमाहार (11)
uttareon the northern
uttare:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘तीरे’ विशेषण (on the northern)
tīrebank/shore
tīre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
sawith
sa:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formउपसर्गसदृश-पूर्वपद (prefix-like), ‘स-’ = with/together; समासाङ्ग
triviṃśatitwenty-three
triviṃśati:
Viśeṣaṇa (Numeral qualifier/संख्या-विशेषण)
TypeAdjective
Roottriviṃśati (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्याशब्दः; sa+triviṃśati इति उपपद-तत्पुरुष (23); अव्ययवत् प्रयोगः
dakṣiṇeon the southern
dakṣiṇe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; (तीरे) अनुवृत्त्या
pañcatriṃśatthirty-five
pañcatriṃśat:
Viśeṣaṇa (Numeral qualifier/संख्या-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañcatriṃśat (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्याशब्दः; समासाङ्ग (35)
tamaḥthirty-fifth
tamaḥ:
Viśeṣaṇa (Ordinal qualifier/क्रम-विशेषण)
TypeAdjective
Roottama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; pañcatriṃśat+tamaḥ इति क्रमवाचक-तत्पुरुष (35th)
śreṣṭhaḥbest
śreṣṭhaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण
revāRevā (Narmadā)
revā:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, समासाङ्ग
sāgaraocean
sāgara:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासाङ्ग
saṅgamaḥconfluence
saṅgamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; revā+sāgara+saṅgamaḥ इति तत्पुरुषः (confluence of Revā and ocean)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narration style)

Tirtha: Revā-sāgara-saṅgama

Type: sangam

Listener: Ṛṣis / dvija-śreṣṭhas

Scene: Two riverbanks are shown with counted confluence markers—11 on the north, 27 on the south—leading the eye to a grand final scene where Revā merges into the ocean, depicted as the ‘best’ saṅgama with heightened radiance.

R
Revā (Narmadā)
S
Sāgara (Ocean)
R
Revā-sāgara-saṅgama

FAQs

The Purāṇa ranks and maps holy places, teaching that sacred geography has gradations of merit, culminating in especially celebrated confluences.

The Revā-sāgara-saṅgama—where the Narmadā meets the ocean—is declared the श्रेष्ठ (best) among the thirty-five confluences.

No explicit prescription; the context implies saṅgama-snān (bathing at the confluence) and tīrtha-sevā as the intended practice.