Sukta 61
Mandala 5Sukta 6119 Mantras

Sukta 61

Sukta 5.61

Rishi

Śyāvāśva Ātreya (traditional for RV 5.61)

Devata

Maruts (likely continuation of Marut context from 5.60; ‘naraḥ’ commonly fits Maruts as heroic troop)

Chandas

Anuṣṭubh (probable; short verse)

This hymn addresses the Maruts as a heroic company arriving from the farthest reaches, asking their identity and inviting their protective presence. It celebrates their swift, storm-like power, their capacity to bestow abundance (cattle, strength, “streams” of nourishment), and their role as allies who help the singer cross beyond obstacles. The closing tone gestures to the wider Vedic motif of the bounteous chariot-course moving along the luminous “cows” (rays/wealth), anchoring the Maruts’ gifts in cosmic order.

Mantras

Mantra 1

के ष्ठा नरः श्रेष्ठतमा य एकएक आयय । परमस्याः परावतः ॥

Who are you, O heroes, the most excellent, who have come each one by himself from the farthest distance of the supreme realm?

Mantra 2

क्व वोऽश्वाः क्वाभीशवः कथं शेक कथा यय । पृष्ठे सदो नसोर्यमः ॥

Where are your horses, where your reins? How are you able, how do you move—how is your seat upon the back, and what is the yoking/measure of your course?

Mantra 3

जघने चोद एषां वि सक्थानि नरो यमुः । पुत्रकृथे न जनयः ॥

At their rear is the impulse; the heroes spread their thighs apart—like begetters for the making of a son.

Mantra 4

परा वीरास एतन मर्यासो भद्रजानयः । अग्नितपो यथासथ ॥

Go forth, O heroes; advance, O young men of auspicious birth, as you are—like those whose tapas is Agni, burning with the fire-force.

Mantra 5

सनत्साश्व्यं पशुमुत गव्यं शतावयम् । श्यावाश्वस्तुताय या दोर्वीरायोपबर्बृहत् ॥

She won for him the horse-rich, the cattle-wealth, and the hundredfold increase; she who, for Śyāvāśva’s praise, strengthened might for the hero of the arm.

Mantra 6

उत त्वा स्त्री शशीयसी पुंसो भवति वस्यसी । अदेवत्रादराधसः ॥

And even a woman becomes more powerful than a man for you; (save/protect) from the godless and from the ill-achiever.

Mantra 7

वि या जानाति जसुरिं वि तृष्यन्तं वि कामिनम् । देवत्रा कृणुते मनः ॥

She who discerns and separates the crooked impulse, the thirsting urge, and the craving desire—she turns the mind toward the divine direction.

Mantra 8

उत घा नेमो अस्तुतः पुमाँ इति ब्रुवे पणिः । स वैरदेय इत्समः ॥

And indeed the Paṇi declares: ‘He is only a man, unpraised and without reverence’; but in the very field of rivalry and giving he is their equal.

Mantra 9

उत मेऽरपद्युवतिर्ममन्दुषी प्रति श्यावाय वर्तनिम् । वि रोहिता पुरुमीळ्हाय येमतुर्विप्राय दीर्घयशसे ॥

And for me the young radiant power has moved forward, the gladdening one, along the path facing the dark; and the two ruddy energies have pressed on for the much-gracious One, for the seer of far-extended fame.

Mantra 10

यो मे धेनूनां शतं वैददश्विर्यथा ददत् । तरन्त इव मंहना ॥

He who found for me a hundred streams of the nourishing powers, and gave them as is fitting—he is like one crossing beyond by an abundant impulsion.

Mantra 11

य ईं वहन्त आशुभिः पिबन्तो मदिरं मधु । अत्र श्रवांसि दधिरे ॥

They who carry him with swift powers, drinking the intoxicating honey—here they have set their luminous renown.

Mantra 12

येषां श्रियाधि रोदसी विभ्राजन्ते रथेष्वा । दिवि रुक्म इवोपरि ॥

They whose splendor shines over the two worlds, flashing upon their chariots—like a golden radiance set aloft in heaven.

Mantra 13

युवा स मारुतो गणस्त्वेषरथो अनेद्यः । शुभंयावाप्रतिष्कुतः ॥

Young is that Marut host, with blazing chariots, faultless; moving in beauty, unrepulsed and unthwarted.

Mantra 14

को वेद नूनमेषां यत्रा मदन्ति धूतयः । ऋतजाता अरेपसः ॥

Who now truly knows where these pure-shining ones take their ecstasy—born of the Truth, stainless in their being?

Mantra 15

यूयं मर्तं विपन्यवः प्रणेतार इत्था धिया । श्रोतारो यामहूतिषु ॥

You, O wonder-working powers, lead the mortal by this right vision; you are hearers of the calls in the journeys of invocation.

Mantra 16

ते नो वसूनि काम्या पुरुश्चन्द्रा रिशादसः । आ यज्ञियासो ववृत्तन ॥

Bring to us the desirable riches—many-shining and wide-radiant, O destroyers of harm; turn yourselves here, you who are worthy of the sacrifice.

Mantra 17

एतं मे स्तोममूर्म्ये दार्भ्याय परा वह । गिरो देवि रथीरिव ॥

O Wave-born Goddess, carry forth this my hymn of praise to Dārbhya—bear my inspired utterances like a charioteer bearing the car, so the word may arrive intact to its goal within the seeker.

Mantra 18

उत मे वोचतादिति सुतसोमे रथवीतौ । न कामो अप वेति मे ॥

And let it be spoken for me—‘thus!’—in the chariot-bearing movement where Soma is pressed: my will-to-attain does not fall away; the flame of aspiration in me does not depart.

Mantra 19

एष क्षेति रथवीतिर्मघवा गोमतीरनु । पर्वतेष्वपश्रितः ॥

This is the abiding chariot-drive of the Bounteous One: he moves along the luminous ‘cows’ (rays of knowledge), leaning upon the heights—supported by the mountains of firm consciousness.

Frequently Asked Questions

In this sukta, ‘naraḥ’ most naturally refers to the Maruts—the heroic troop of storm-deities known for speed, brilliance, and protective power.

It invites their presence and seeks protection, victory over obstacles, and increase of prosperity—often expressed as cattle, nourishment, and strong forward movement.

Depending on reading, ‘cows’ can mean literal wealth (cattle) and also luminous rays or insights—signs of abundance and clarity granted by divine power.