
Sukta 1.105
Trita Āptya (traditional attribution often given for RV 1.105; check recension-specific lists)
Various/cosmic (opening verse centers on Candramas and the two worlds; hymn often read as existential/psychological lament and seeking)
Gāyatrī (verse appears 3 pādas of ~8 syllables; likely Gāyatrī/related)
RV 1.105 is a searching, many-deity hymn that moves from cosmic observation (Moon, lightning, the two Worlds) into a personal, almost confessional plea for rescue, clarity, and right speech. Often read as Trita’s “lament,” it frames inner distress as a condition that only the gods—especially Indra and the upholding cosmic powers—can lift, culminating in a prayer for victory, strength, and widening protection by Mitra-Varuṇa, Aditi, Heaven and Earth.
Mantra 1
चन्द्रमा अप्स्वन्तरा सुपर्णो धावते दिवि । न वो हिरण्यनेमयः पदं विन्दन्ति विद्युतो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
The Moon within the waters, the fair-winged, runs in heaven. The lightnings with golden rims do not find your track; yet this is known to me of these two worlds: there is a hidden course of the luminous, beyond the grasp of outward sight.
Mantra 2
अर्थमिद्वा उ अर्थिन आ जाया युवते पतिम् । तुञ्जाते वृष्ण्यं पयः परिदाय रसं दुहे वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
As the seeker of the true gain, the soul (as bride) comes to the youthful Lord; pressing out the virile milk of strength, she pours it all around and milks its essence—O Heaven and Earth, know this inner treasure that is mine.
Mantra 3
मो षु देवा अदः स्वरव पादि दिवस्परि । मा सोम्यस्य शम्भुवः शूने भूम कदा चन वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
O gods, let not that light of heaven fall away from us; let us never become bereft, at any time, of the bliss-bringing good of Soma—O Heaven and Earth, know the treasure of this my seeking.
Mantra 4
यज्ञं पृच्छाम्यवमं स तद्दूतो वि वोचति । क्व ऋतं पूर्व्यं गतं कस्तद्बिभर्ति नूतनो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
I question the sacrifice in its lowest seat, and it speaks out as a messenger: ‘Where has the ancient Truth-Order gone? Who now bears it anew?’—O Heaven and Earth, know the treasure of this my seeking.
Mantra 5
अमी ये देवाः स्थन त्रिष्वा रोचने दिवः । कद्व ऋतं कदनृतं क्व प्रत्ना व आहुतिर्वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
You gods who take your stations in the three luminous realms of heaven—what with you is the Truth and what is the Untruth? Where is your ancient offering now?—O Heaven and Earth, know the treasure of this my seeking.
Mantra 6
कद्व ऋतस्य धर्णसि कद्वरुणस्य चक्षणम् । कदर्यम्णो महस्पथाति क्रामेम दूढ्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
When shall we reach the foundation of the Truth-Order, when the wide vision of Varuṇa, when by the great path of Aryaman shall we cross beyond the hard-pressed straits?—O Heaven and Earth, know the treasure of this my seeking.
Mantra 7
अहं सो अस्मि यः पुरा सुते वदामि कानि चित् । तं मा व्यन्त्याध्यो वृको न तृष्णजं मृगं वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
I am that one who once, in the pressed Soma, spoke forth many things; now poverty hunts me like a wolf hunts the thirst-born deer—O Heaven and Earth, know the treasure of this my seeking.
Mantra 8
सं मा तपन्त्यभितः सपत्नीरिव पर्शवः । मूषो न शिश्ना व्यदन्ति माध्यः स्तोतारं ते शतक्रतो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Pressures burn me on every side like rival wives; like a mouse gnawing the cords, want eats into me—O Shatakratu, your singer—O Heaven and Earth, know the treasure of this my seeking.
Mantra 9
अमी ये सप्त रश्मयस्तत्रा मे नाभिरातता । त्रितस्तद्वेदाप्त्यः स जामित्वाय रेभति वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Those seven rays—there my navel is stretched out and fastened; Trita Āptya knows that, and he cries out for kinship—O Heaven and Earth, know the treasure of this my seeking.
Mantra 10
अमी ये पञ्चोक्षणो मध्ये तस्थुर्महो दिवः । देवत्रा नु प्रवाच्यं सध्रीचीना नि वावृतुर्वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Those five strong ones stand in the midst of the great heaven; turned together godward they have enclosed what must be uttered—O Heaven and Earth, know the treasure of this my seeking.
Mantra 11
सुपर्णा एत आसते मध्य आरोधने दिवः । ते सेधन्ति पथो वृकं तरन्तं यह्वतीरपो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
These fair-winged ones sit in the midmost barrier of heaven; they hold back the wolf from the paths as it tries to cross the mighty waters—O Heaven and Earth, know the treasure of this my seeking.
Mantra 12
नव्यं तदुक्थ्यं हितं देवासः सुप्रवाचनम् । ऋतमर्षन्ति सिन्धवः सत्यं तातान सूर्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
O Gods, this new and rightly fashioned utterance, well-placed and beautifully speakable—may it be established. The rivers of the being flow with the Rhythm (ṛta); the Sun spreads out the Truth (satya). Let Heaven-and-Earth know and confirm this finding in me.
Mantra 13
अग्ने तव त्यदुक्थ्यं देवेष्वस्त्याप्यम् । स नः सत्तो मनुष्वदा देवान्यक्षि विदुष्टरो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Agni, this inspired word of thine is a thing to be attained among the gods. Seated within us, human-wise, sacrifice to the gods; thou who knowest more surely, establish in me the finding—let Heaven-and-Earth bear witness.
Mantra 14
सत्तो होता मनुष्वदा देवाँ अच्छा विदुष्टरः । अग्निर्हव्या सुषूदति देवो देवेषु मेधिरो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Seated as the Priest, human-wise yet more knowing, he comes straight to the gods. Agni perfectly prepares and sets the offerings; divine among the gods, the wise one—let Heaven-and-Earth affirm in me the realised finding.
Mantra 15
ब्रह्मा कृणोति वरुणो गातुविदं तमीमहे । व्यूर्णोति हृदा मतिं नव्यो जायतामृतं वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
The formative Word (brahmā) makes the way; Varuṇa, knower of the path, him we seek. He unrolls with the heart the thought within; may a new ṛta be born in us—let Heaven-and-Earth attest the finding.
Mantra 16
असौ यः पन्था आदित्यो दिवि प्रवाच्यं कृतः । न स देवा अतिक्रमे तं मर्तासो न पश्यथ वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
That is the path in heaven, made proclaimable by the Āditya; even the gods do not overstep it. Yet mortals do not see it. Let Heaven-and-Earth confirm in me this discovery of the true way.
Mantra 17
त्रितः कूपेऽवहितो देवान्हवत ऊतये । तच्छुश्राव बृहस्पतिः कृण्वन्नंहूरणादुरु वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Trita, cast down into the well, calls the gods for help. Bṛhaspati heard that cry, and making a wide space from the straitness, brought release. Let Heaven-and-Earth confirm this saving finding in me.
Mantra 18
अरुणो मा सकृद्वृकः पथा यन्तं ददर्श हि । उज्जिहीते निचाय्या तष्टेव पृष्ट्यामयी वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
The tawny wolf once saw me going on the path; he bares his jaws, watching from below, like a craftsman’s shaped tool that cuts the flank. Let Heaven-and-Earth confirm in me the finding that escapes this devouring danger.
Mantra 19
एनाङ्गूषेण वयमिन्द्रवन्तोऽभि ष्याम वृजने सर्ववीराः । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥
By this inspired chant may we, upheld by Indra, become victorious in the stress and emerge with all heroic powers. May Mitra and Varuṇa enlarge us; may Aditi, the River, Earth and Heaven strengthen that fulfilment in us.
It begins with cosmic images (Moon, lightning, Heaven and Earth) to point to a hidden truth, then turns into a personal plea for help and guidance, ending with a prayer for strength and victory supported by Indra and other gods.
It suggests that the deepest order or truth (ṛta) is not grasped by outward signs alone; the seer claims there is a subtler course of light/knowledge that must be approached through divine alignment and inspired speech.
It can be recited when feeling overwhelmed or stuck—especially at dawn or evening—asking for clarity, right words, and protection, and closing with the final verse as a prayer for courage and support.