
Śukra’s Ultimatum and Devayānī’s Demand (शुक्र-प्रतिज्ञा तथा देवयानी-वर-याचना)
Upa-parva: Devayānī–Śarmiṣṭhā Episode (Śukra–Vṛṣaparvan Saṃvāda)
Vaiśaṃpāyana narrates how Śukra (Kāvya Bhārgava) approaches King Vṛṣaparvan with controlled indignation. He articulates a doctrinal warning that adharma does not always bear immediate fruit, yet inevitably ripens—sometimes in descendants—thus asserting an intergenerational model of karmic causality. Śukra identifies the precipitating offenses: the attempt on Kaca (an innocent, dharma-knowing guest in Śukra’s household) and the harm to Devayānī. Declaring he cannot remain in Vṛṣaparvan’s domain, Śukra forces a political emergency; Vṛṣaparvan pleads, claiming Śukra embodies dharma and truth, and even threatens collective self-destruction (entering the sea) if abandoned, underscoring the court’s dependence on its preceptor. Śukra refuses to tolerate his daughter’s dishonor and sets a single condition: Devayānī must be appeased, for his own “life” is bound to her welfare; he analogizes his protective function to Bṛhaspati’s role for Indra. Vṛṣaparvan offers any wealth or asset, but Devayānī demands a specific, status-bearing remedy: Śarmiṣṭhā, the king’s daughter, accompanied by a thousand maidens, must become her attendant and follow her wherever Śukra assigns her. The court executes the order; Śarmiṣṭhā consents for the welfare of her kin, while Devayānī challenges the propriety of a praised king’s daughter becoming a servant—highlighting rank tension. The chapter ends with Devayānī’s satisfaction and Śukra’s return to the city, honored by the Dānavas, marking a negotiated restoration of equilibrium without erasing the underlying social asymmetry.
Chapter Arc: Vaishampayana turns from the close of Shakuntala’s tale to a new sacred recitation: the auspicious genealogies of the Yadavas, Kauravas, and Bharatas—promising fame, longevity, and merit to the listener. → The lineage unfurls through radiant rishis and kings, arriving at Nahusha: a ruler who first protects dharma and subdues dasyus, then—intoxicated by power—forces great sages to bear him like beasts and even dares to overreach the gods’ station. → The moral crest is Nahusha’s hubris: the image of a king, crowned with Indra-like authority, compelling rishis to carry him—an inversion of cosmic order where tapas is yoked to pride. → Time turns the wheel to Yayati: struck by age, he addresses his sons (Yadu, Puru, Turvasu, Druhyu, Anu), and the succession is set so that Puru becomes the true bearer of the royal line—earning the world-known name ‘Paurava-vamsha’; Yayati, having installed Puru, undertakes austerity and departs for heaven with his queen. → The genealogy presses onward beyond Yayati, hinting at later descendants whose splendor will also curdle into transgression—foreshadowed by the later note of Pururavas’ fame and his violent, lawless seizures even amid cries.
Verse 1
इस प्रकार श्रीमह्याभारत आदिपर्वके अन्तर्गत सम्भवपर्वमें शकुन्तलोपाख्यानविषयक चौद्त्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ७४ ॥ (दाक्षिणात्य अधिक पाठके ८९६३ श्लोक मिलाकर कुल २२२६ श्लोक हैं) भी्न्म+ज () समन - चक्रके विशेषणोंसे यहाँ यही अनुमान होता है कि भरतके पास सुदर्शन चक्रके समान ही कोई चक्र था। पञ्चसप्ततितमोब ध्याय: दक्ष, वैवस्चत मनु तथा 583 की उत्पत्ति; पुरूरवा, नहुष और ययातिके चरित्रोंका संक्षेपसे वर्णन वैशम्पायन उवाच प्रजापतेस्तु दक्षस्य मनोर्वैवस्वतस्य च । भरतस्य कुरो: पूरोराजमीढस्य चानघ,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है
Vaiśampāyana said: “O sinless one, I shall now recount to you the blessed lineage—bringing prosperity, fame, and long life—of Prajāpati Dakṣa, of Vaivasvata Manu, and of Bharata; of Kuru, Pūru, and the royal Ajāmīḍha. By remembering and hearing these ancestral successions, one is oriented toward dharma through the exemplars of righteous kingship and continuity of duty across generations.”
Verse 2
यादवानामिमं वंशं कौरवाणां च सर्वशः । तथैव भरतानां च पुण्यं स्वस्त्ययनं महत्,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है
Vaiśampāyana said: “O sinless one, I shall recount to you in full the lineage of the Yādavas, the Kauravas, and likewise the Bharatas—an account that is holy, greatly auspicious, and a source of blessedness, fame, and long life.”
Verse 3
तेजोभिरुदिता: सर्वे महर्षिसमतेजस:,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है प्रचेताके दस पुत्र थे, जो अपने तेजके द्वारा सदा प्रकाशित होते थे। वे सब-के-सब महर्षियोंके समान तेजस्वी, सत्पुरुष और पुण्यकर्मा माने गये हैं। उन्होंने पूर्वकालमें अपने मुखसे प्रकट की हुई अग्निद्वारा उन बड़े-बड़े वृक्षोंको जलाकर भस्म कर दिया था (जो प्राणियोंको पीड़ा दे रहे थे)
Vaiśampāyana said: “All of them shone forth with their own splendor, possessing radiance equal to that of great seers. O sinless one, I shall recount to you this lineage—blessed, fame-bestowing, and conducive to long life.”
Verse 4
दश प्राचेतस: पुत्रा: सन्त: पुण्यजना: स्मृता: । मुखजेनाग्निना यैस्ते पूर्व दग्थधा महीरुहा:,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है प्रचेताके दस पुत्र थे, जो अपने तेजके द्वारा सदा प्रकाशित होते थे। वे सब-के-सब महर्षियोंके समान तेजस्वी, सत्पुरुष और पुण्यकर्मा माने गये हैं। उन्होंने पूर्वकालमें अपने मुखसे प्रकट की हुई अग्निद्वारा उन बड़े-बड़े वृक्षोंको जलाकर भस्म कर दिया था (जो प्राणियोंको पीड़ा दे रहे थे)
Vaiśampāyana said: “The ten sons of Pracetas are remembered as holy and virtuous men. In former times, by the fire that issued from their mouths, they burned down the great trees.”
Verse 5
तेभ्य: प्राचेतसो जज्ञे दक्षो दक्षादिमा: प्रजा: । सम्भूता: पुरुषव्याप्र स हि लोकपितामह:,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है उक्त दस प्रचेताओंद्वारा (मारिषाके गर्भसे) प्राचेतस दक्षका जन्म हुआ तथा दक्षसे ये समस्त प्रजाएँ उत्पन्न हुई हैं। नरश्रेष्ठ! वे सम्पूर्ण जगत्के पितामह हैं
Vaiśampāyana said: “From those (ten Pracetases) was born Prācetasa Dakṣa; and from Dakṣa these beings (the various creatures and peoples) came forth. O tiger among men, he indeed is the grandsire of the worlds. O sinless one, I shall recount to you a lineage that is auspicious, fame-bestowing, and conducive to long life”—thus introducing the sacred genealogical tradition that frames the origins of peoples and dynasties as a moral and cosmological inheritance.
Verse 6
वीरिण्या सह संगम्य दक्ष: प्राचेतसो मुनि: । आत्मतुल्यानजनयत् सहस््र॑ संशितव्रतान्,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है प्राचेतस मुनि दक्षने वीरिणीसे समागम करके अपने ही समान गुण-शीलवाले एक हजार पुत्र उत्पन्न किये। वे सब-के-सब अत्यन्त कठोर व्रतका पालन करनेवाले थे
Vaiśampāyana said: The sage Dakṣa, son of Pracetā, having united with Vīriṇī, begot a thousand sons equal to himself in nature and capacity—men of firmly sharpened vows. The narration frames this as the auspicious beginning of a pure lineage-account, where disciplined progeny and continuity of dharma are highlighted as sources of lasting fame and well-being.
Verse 7
सहस्रसंख्यान् सम्भूतान् दक्षपुत्रांश्ष नारद: । मोक्षमध्यापयामास सांख्यज्ञानमनुत्तमम्,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है एक सहस्रकी संख्यामें प्रकट हुए उन दक्ष-पुत्रोंकों देवर्षि नारदजीने मोक्ष-शास्त्रका अध्ययन कराया। परम उत्तम सांख्य-ज्ञानका उपदेश किया
Vaiśampāyana said: “Nārada instructed the sons of Dakṣa—who had arisen in a thousandfold number—in the teaching that leads to liberation, imparting the unsurpassed knowledge of Sāṅkhya. O sinless one, I shall recount to you that lineage-tradition which is auspicious, fame-bestowing, and conducive to long life.”
Verse 8
ततः पड्चाशतं कन्या: पुत्रिका अभिसंदधे । प्रजापति: प्रजा दक्ष: सिसृक्षुर्जनमेजय,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है जनमेजय! जब वे सभी विरक्त होकर घरसे निकल गये, तब प्रजाकी सृष्टि करनेकी इच्छासे प्रजापति दक्षने पुत्रिकाके द्वारा पुत्र (दौहित्र) होनेपर उस पुत्रिकाको ही पुत्र मानकर पचास कन्याएँ उत्पन्न की
Vaiśampāyana said: “Then Dakṣa, the Prajāpati—skilled in the ordering of creatures—resolved upon the ‘putrikā’ arrangement and brought forth fifty daughters. O Janamejaya, blameless one, I shall recount to you a lineage that is auspicious, fame-giving, and life-promoting.”
Verse 9
ददौ दश स धर्माय कश्यपाय त्रयोदश । कालस्य नय:ने युक्ता: सप्तविंशतिमिन्दवे,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है उन्होंने दस कन्याएँ धर्मको, तेरह कश्यपको और कालका संचालन करनेमें नियुक्त नक्षत्रस्वरूपा सत्ताईस कन्याएँ चन्द्रमाको ब्याह दीं
Vaiśampāyana said: O sinless Janamejaya, I shall recount to you the lineage—holy, auspicious, and bestowing wealth, fame, and long life—of Dakṣa Prajāpati and the royal succession beginning with Vaivasvata Manu, including Bharata, Kuru, Pūru, Ajāmīḍha, the Yādavas, the Kauravas, and the descendants of Bharata. Dakṣa gave ten daughters to Dharma, thirteen to Kaśyapa, and twenty-seven daughters—embodiments of the lunar mansions appointed for the regulation of time—to the Moon (Indu).
Verse 10
त्रयोदशानां पत्नीनां या तु दाक्षायणी वरा । मारीच: कश्यपस्त्वस्यामादित्यानू समजीजनत्,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है मरीचिनन्दन कश्यपने अपनी तेरह पत्नियोंमेंसे जो सबसे बड़ी दक्ष-कन्या अदिति थीं, उनके गर्भसे इन्द्र आदि बारह आदित्योंको जन्म दिया, जो बड़े पराक्रमी थे। तदनन्तर उन्होंने अदितिसे ही विवस्वान्को उत्पन्न किया। विवस्वानके पुत्र यम हुए, जो वैवस्वत कहलाते हैं। वे समस्त प्राणियोंके नियन्ता हैं
Vaiśampāyana said: Of Kaśyapa’s thirteen wives, the foremost was the daughter of Dakṣa, Aditi. Through her, Marīci’s son Kaśyapa begot the Ādityas. The passage frames this genealogy as auspicious to hear and remember, presenting the divine lineage as a source of merit, fame, and longevity, and as the sacred backdrop for later royal and ethical histories.
Verse 11
इन्द्रादीन् वीर्यसम्पन्नान् विवस्वन्तमथापि च । विवस्वत: सुतो जज्ञे यमो वैवस्वत: प्रभु:,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है मरीचिनन्दन कश्यपने अपनी तेरह पत्नियोंमेंसे जो सबसे बड़ी दक्ष-कन्या अदिति थीं, उनके गर्भसे इन्द्र आदि बारह आदित्योंको जन्म दिया, जो बड़े पराक्रमी थे। तदनन्तर उन्होंने अदितिसे ही विवस्वान्को उत्पन्न किया। विवस्वानके पुत्र यम हुए, जो वैवस्वत कहलाते हैं। वे समस्त प्राणियोंके नियन्ता हैं
Vaiśampāyana said: “From Aditi were born Indra and the other mighty Ādityas; and from her also was born Vivasvān. From Vivasvān was born Yama, the lord known as Vaivasvata. O sinless Janamejaya, I shall recount to you a lineage that is blessed—bringing prosperity, fame, and long life.”
Verse 12
मार्तण्डस्य मनुर्धीमानजायत सुतः प्रभु: । यमश्नापि सुतो जज्ञे ख्यातस्तस्यानुज: प्रभु:,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है विवस्वानके ही पुत्र परम बुद्धिमान् मनु हुए, जो बड़े प्रभावशाली हैं। मनुके बाद उनसे यम नामक पुत्रकी उत्पत्ति हुई, जो सर्वत्र विख्यात हैं। यमराज मनुके छोटे भाई तथा प्राणियोंका नियमन करनेमें समर्थ हैं
Vaiśampāyana said: “From Mārtaṇḍa (Vivasvān) was born the wise and powerful son Manu. And a son named Yama was also born—renowned everywhere—his younger brother, mighty in authority. O sinless one, I shall recount to you a lineage that is blessed, fame-bearing, and life-promoting.”
Verse 13
धर्मात्मा स मनुर्धीमान् यत्र वंश: प्रतिष्ठित: । मनोर्वशो मानवानां ततो<यं प्रथितो5भवत्,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है बुद्धिमान् मनु बड़े धर्मात्मा थे, जिनपर सूर्यवंशकी प्रतिष्ठा हुई। मानवोंसे सम्बन्ध रखनेवाला यह मनुवंश उन्हींसे विख्यात हुआ
Vaiśampāyana said: “That wise Manu was truly devoted to dharma, and upon him the royal lineage found its firm foundation. From Manu this line of humankind became renowned. O sinless one, I shall recount to you this blessed genealogy—famed and auspicious—bestowing prosperity, good repute, and long life.”
Verse 14
ब्रह्मक्षत्रादयस्तस्मान्मनोर्जातास्तु मानवा: । ततो5भवन्न्महाराज ब्रद्ा क्षत्रेण संगतम्,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है उन्हीं मनुसे ब्राह्मण, क्षत्रिय आदि सब मानव उत्पन्न हुए हैं। महाराज! तभीसे ब्राह्मणकुल क्षत्रियसे सम्बद्ध हुआ
Vaiśampāyana said: “From that Manu were born human beings beginning with the Brahmins and Kshatriyas. And from that time onward, O great king, the Brahmanical line became allied with the Kshatriya line. O sinless one, I shall recount to you a lineage that is blessed, fame-bearing, and life-prolonging.”
Verse 15
ब्राह्मणा मानवास्तेषां साड़ं वेदमधारयन् । वेन॑ धृष्णुं नरिष्यन्तं नाभागेक्ष्वाकुमेव च,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है उनमेंसे ब्राह्मणजातीय मानवोंने छहों अंगोंसहित वेदोंको धारण किया। वेन, धृष्णु, नरिष्यन्त, नाभाग, इक्ष्वाकु, कारूष, शर्याति, आठवीं इला, नवें क्षत्रिय-धर्मपरायण पृषपध्र तथा दसवें नाभागारिष्ट--इन दसोंको मनुपुत्र कहा जाता है। मनुके इस पृथ्वीपर पचास पुत्र और हुए
Vaiśampāyana said: “Among those descendants of Manu, the Brahmins preserved the Veda together with its six auxiliary disciplines. I shall recount to you—O sinless one—the lineage that is auspicious, fame-bestowing, and life-promoting, beginning with Manu’s sons such as Vena, Dhṛṣṇu, Nariṣyanta, Nābhāga, and Ikṣvāku.”
Verse 16
कारूषमथ शर्यातिं तथा चैवाष्टमीमिलाम् | पृषथ्र॑ नवम॑ प्राहु: क्षत्रधर्मपरायणम्,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है उनमेंसे ब्राह्मणजातीय मानवोंने छहों अंगोंसहित वेदोंको धारण किया। वेन, धृष्णु, नरिष्यन्त, नाभाग, इक्ष्वाकु, कारूष, शर्याति, आठवीं इला, नवें क्षत्रिय-धर्मपरायण पृषपध्र तथा दसवें नाभागारिष्ट--इन दसोंको मनुपुत्र कहा जाता है। मनुके इस पृथ्वीपर पचास पुत्र और हुए
Vaiśampāyana said: “They also mention Kārūṣa and Śaryāti, and as the eighth, Ilā; and they declare Pṛṣadhra to be the ninth—steadfastly devoted to the dharma of the kṣatriya.”
Verse 17
नाभागारिष्टदशमान् मनो: पुत्रान् प्रचक्षते । पज्चाशत् तु मनो: पुत्रास्तथैवान्ये5भवन् क्षितौ,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है उनमेंसे ब्राह्मणजातीय मानवोंने छहों अंगोंसहित वेदोंको धारण किया। वेन, धृष्णु, नरिष्यन्त, नाभाग, इक्ष्वाकु, कारूष, शर्याति, आठवीं इला, नवें क्षत्रिय-धर्मपरायण पृषपध्र तथा दसवें नाभागारिष्ट--इन दसोंको मनुपुत्र कहा जाता है। मनुके इस पृथ्वीपर पचास पुत्र और हुए
Vaiśampāyana said: “They declare the sons of Manu to be ten, with Nābhāgāriṣṭa counted as the tenth. Yet, on this earth, Manu had fifty other sons as well. O sinless one, I shall recount to you a lineage that is blessed, fame-bearing, and life-enhancing.”
Verse 18
अन्योन्यभेदात् ते सर्वे विनेशुरिति नः श्रुतम् पुरूरवास्ततो विद्वानिलायां समपद्यत,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है परंतु आपसकी फूटके कारण वे सब-के-सब नष्ट हो गये, ऐसा हमने सुना है। तदनन्तर इलाके गर्भसे विद्वान पुरूरवाका जन्म हुआ
Vaiśampāyana said: “We have heard that, because of mutual dissension, all of them came to ruin. Thereafter the wise Purūravas was born of Ilā. O sinless one, I shall recount to you a lineage that is blessed, fame-giving, and life-promoting.”
Verse 19
सा वै तस्याभवन्माता पिता चैवेति नः श्रुतम् । त्रयोदश समुद्रस्य द्वीपानश्नन् पुरूरवा:,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है सुना जाता है, इला पुरूरवाकी माता भी थी और पिता भी-। राजा पुरूरवा समुद्रके तेरह द्वीपोंका शासन और उपभोग करते थे
Vaiśampāyana said: “We have heard that she became for him both mother and father. Purūravas ruled and enjoyed the thirteen islands of the ocean. O sinless one, I shall recount to you a lineage that is blessed, fame-bearing, and life-promoting.”
Verse 20
अमानुषैर्वृतः सत्त्वैर्मानुष: सन् महायशा: । विप्रै: स विग्रहं चक्रे वीर्योन्मत्त: पुरूरवा:,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है
Vaiśampāyana said: “Though human, the greatly renowned Purūravas—surrounded by non-human beings and intoxicated by his own valor—entered into conflict even with the brahmins. O sinless one, I shall now recount to you a lineage-account that is auspicious, fame-bestowing, and life-promoting.”
Verse 21
सनत्कुमारस्तं राजन् ब्रह्मलोकादुपेत्य ह,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है जनमेजय! ब्रह्मतोकसे सनत्कुमारजीने आकर उन्हें बहुत समझाया और ब्राह्मणोंपर अत्याचार न करनेका उपदेश दिया, किंतु वे उनकी शिक्षा ग्रहण न कर सके। तब क्रोधमें भरे हुए महर्षियोंने तत्काल उन्हें शाप दे दिया, जिससे वे नष्ट हो गये
Vaiśampāyana said: “O King, the sage Sanatkumāra, having come from Brahmaloka, spoke to him. O sinless one, I shall recount to you a lineage that is blessed, fame-bestowing, and conducive to long life.” (In context, the narration frames a sacred dynastic account as ethically potent, and recalls how divine counsel—especially the warning not to oppress Brahmins—was given but not accepted, leading to ruin through the sages’ curse.)
Verse 22
अनुदर्श ततश्रक्रे प्रत्यगृह्नान्न चाप्पसौ | ततो महर्षिश्रि: क्रुद्ध: सद्य: शप्तो व्यनश्यत,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है जनमेजय! ब्रह्मतोकसे सनत्कुमारजीने आकर उन्हें बहुत समझाया और ब्राह्मणोंपर अत्याचार न करनेका उपदेश दिया, किंतु वे उनकी शिक्षा ग्रहण न कर सके। तब क्रोधमें भरे हुए महर्षियोंने तत्काल उन्हें शाप दे दिया, जिससे वे नष्ट हो गये
Vaiśampāyana said: “Though Indra showed him the proper course, he neither accepted it nor complied. Then the revered sages, angered, at once pronounced a curse, and he was destroyed. O sinless one, I shall now recount to you a lineage that is blessed, fame-giving, and life-promoting.”
Verse 23
लोभान्वितो बलमदान्नष्टसंज्ञो नराधिप: । स हि गन्धर्वलोकस्थानुर्वश्या सहितो विराट्,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान् मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है राजा पुरूरवा लोभसे अभिभूत थे और बलके घमंडमें आकर अपनी विवेक-शक्ति खो बैठे थे। वे शोभाशाली नरेश ही गन्धर्वलोकमें स्थित और विधिपूर्वक स्थापित त्रिविध अग्नियोंको उर्वशीके साथ इस धरातलपर लाये थे। इलानन्दन पुरूरवाके छ: पुत्र उत्पन्न हुए, जिनके नाम इस प्रकार हैं--आयु, धीमान्ू, अमावसु, दृढायु, वनायु और शतायु। ये सभी उर्वशीके पुत्र हैं। उनमेंसे आयुके स्वर्भानुकुमारीके गर्भसे उत्पन्न पाँच पुत्र बताये जाते हैं--नहुष, वृद्धशर्मा, रजि, गय तथा अनेना। आयुर्नन्दन नहुष बड़े बुद्धिमान् और सत्य- पराक्रमी थे
Vaiśampāyana said: Overcome by greed and intoxicated with the pride of power, the king lost his clear judgment. That splendid monarch—together with Urvaśī—brought down the duly established sacred fires that had been in the Gandharva world. O sinless one, I shall recount to you a lineage that is auspicious, fame-bestowing, and life-enhancing—implying that even when rulers fall into delusion through greed and arrogance, the tradition of sacred order and ancestral remembrance is upheld through truthful narration.
Verse 24
आनिनाय क्रियार्थेजग्नीन् यथावत् विहितांस्त्रिधा । षट् सुता जज्ञिरे चैलादायुर्थीमानमावसु:,राजा पुरूरवा लोभसे अभिभूत थे और बलके घमंडमें आकर अपनी विवेक-शक्ति खो बैठे थे। वे शोभाशाली नरेश ही गन्धर्वलोकमें स्थित और विधिपूर्वक स्थापित त्रिविध अग्नियोंको उर्वशीके साथ इस धरातलपर लाये थे। इलानन्दन पुरूरवाके छ: पुत्र उत्पन्न हुए, जिनके नाम इस प्रकार हैं--आयु, धीमान्ू, अमावसु, दृढायु, वनायु और शतायु। ये सभी उर्वशीके पुत्र हैं। उनमेंसे आयुके स्वर्भानुकुमारीके गर्भसे उत्पन्न पाँच पुत्र बताये जाते हैं--नहुष, वृद्धशर्मा, रजि, गय तथा अनेना। आयुर्नन्दन नहुष बड़े बुद्धिमान् और सत्य- पराक्रमी थे
Vaiśampāyana said: For the sake of performing the prescribed rites, Purūravas brought down, in due form, the three sacred fires that had been properly established. From Urvaśī were born to the son of Ilā (Purūravas) six sons—Āyu, Dhīmān, Amāvasu, Dṛḍhāyu, Vanāyu, and Śatāyu. The narrative underscores that royal life and desire must ultimately be ordered toward dharma: even extraordinary attainments are to be harnessed for lawful ritual and lineage, not for pride or unrestrained longing.
Verse 25
दृढायुश्न वनायुश्न शतायुश्नोर्वशीसुता: । नहुषं वृद्धशर्माणं रजिं गयमनेनसम्,राजा पुरूरवा लोभसे अभिभूत थे और बलके घमंडमें आकर अपनी विवेक-शक्ति खो बैठे थे। वे शोभाशाली नरेश ही गन्धर्वलोकमें स्थित और विधिपूर्वक स्थापित त्रिविध अग्नियोंको उर्वशीके साथ इस धरातलपर लाये थे। इलानन्दन पुरूरवाके छ: पुत्र उत्पन्न हुए, जिनके नाम इस प्रकार हैं--आयु, धीमान्ू, अमावसु, दृढायु, वनायु और शतायु। ये सभी उर्वशीके पुत्र हैं। उनमेंसे आयुके स्वर्भानुकुमारीके गर्भसे उत्पन्न पाँच पुत्र बताये जाते हैं--नहुष, वृद्धशर्मा, रजि, गय तथा अनेना। आयुर्नन्दन नहुष बड़े बुद्धिमान् और सत्य- पराक्रमी थे
Vaiśampāyana said: Urvaśī bore (to Purūravas) the sons Dṛḍhāyu, Vanāyu, and Śatāyu. From Āyu, in turn, were born five sons—Nahuṣa, Vṛddhaśarmā, Raji, Gaya, and Anenas. The passage situates these names within a royal genealogy, presenting lineage as a vehicle for transmitting fame, responsibility, and the continuity of righteous kingship.
Verse 26
स्वर्भानवीसुतानेतानायो: पुत्रान् प्रचक्षते । आयुषो नहुष: पुत्रो धीमान् सत्यपराक्रम:,राजा पुरूरवा लोभसे अभिभूत थे और बलके घमंडमें आकर अपनी विवेक-शक्ति खो बैठे थे। वे शोभाशाली नरेश ही गन्धर्वलोकमें स्थित और विधिपूर्वक स्थापित त्रिविध अग्नियोंको उर्वशीके साथ इस धरातलपर लाये थे। इलानन्दन पुरूरवाके छ: पुत्र उत्पन्न हुए, जिनके नाम इस प्रकार हैं--आयु, धीमान्ू, अमावसु, दृढायु, वनायु और शतायु। ये सभी उर्वशीके पुत्र हैं। उनमेंसे आयुके स्वर्भानुकुमारीके गर्भसे उत्पन्न पाँच पुत्र बताये जाते हैं--नहुष, वृद्धशर्मा, रजि, गय तथा अनेना। आयुर्नन्दन नहुष बड़े बुद्धिमान् और सत्य- पराक्रमी थे
Vaiśampāyana said: These are declared to be the sons of Āyu, born of Svarbhānavī. From Āyu was born Nahuṣa—wise in counsel and steadfastly heroic in truth—thus marking a lineage where legitimacy is affirmed through named descent and where kingship is ethically framed by wisdom and truth-grounded valor.
Verse 27
राज्यं शशास सुमहद् धर्मेण पृथिवीपते । पितृन् देवानृषीन् विप्रान् गन्धर्वोरगराक्षसान्,पृथ्वीपते! उन्होंने अपने विशाल राज्यका धर्मपूर्वक शासन किया। पितरों, देवताओं, ऋषियों, ब्राह्मणों, गन्धरवों, नागों, राक्षसों तथा ब्राह्मण, क्षत्रिय और वैश्योंका भी पालन किया। राजा नहुषने झुंड-के-झुंड डाकुओं और लुटेरोंका वध करके ऋषियोंको भी कर देनेके लिये विवश किया
Vaiśampāyana said: O lord of the earth, he governed his vast kingdom in accordance with dharma, sustaining and honoring the Pitṛs, the gods, the seers, the brāhmaṇas, as well as the Gandharvas, Nāgas, and Rākṣasas. The verse presents ideal kingship as protection and orderly maintenance of all classes of beings through righteous rule.
Verse 28
नहुष: पालयामास ब्रद्यक्षत्रमथो विश: । स हत्वा दस्युसंघातानृषीन् करमदापयत्,पृथ्वीपते! उन्होंने अपने विशाल राज्यका धर्मपूर्वक शासन किया। पितरों, देवताओं, ऋषियों, ब्राह्मणों, गन्धरवों, नागों, राक्षसों तथा ब्राह्मण, क्षत्रिय और वैश्योंका भी पालन किया। राजा नहुषने झुंड-के-झुंड डाकुओं और लुटेरोंका वध करके ऋषियोंको भी कर देनेके लिये विवश किया
Vaiśampāyana said: King Nahuṣa governed his vast realm in accordance with dharma, sustaining the social orders—kṣatriyas and vaiśyas. Having slain bands of robbers, he then compelled even the ṛṣis to render tribute. The verse thus juxtaposes a ruler’s protective duty with the ethical tension that arises when royal power overreaches into domains traditionally held above taxation.
Verse 29
पशुवच्चैव तान् पृष्ठे वाहयामास वीर्यवान् । कारयामास चेन्द्रत्वमभिभूय दिवौकस:,अपने इन्द्रत्वकालमें पराक्रमी नहुषने महर्षियोंको पशुकी तरह वाहन बनाकर उनकी पीठपर सवारी की थी। उन्होंने तेज, तप, ओज और पराक्रमद्वारा समस्त देवताओंको तिरस्कृत करके इन्द्रपदका उपभोग किया था। राजा नहुषने छ: प्रियवादी पुत्रोंको जन्म दिया, जिनके नाम इस प्रकार हैं--यति, ययाति, संयाति, आयाति, अयति और ध्रुव। इनमें यति योगका आश्रय लेकर ब्रह्मभूत मुनि हो गये थे
Vaiśampāyana said: In the time when he held Indra’s sovereignty, the mighty Nahusha made the great seers carry him on their backs like beasts of burden. Overpowering the dwellers of heaven, he caused himself to enjoy the status of Indra—an episode that underscores how arrogance born of power can turn sacred authority into oppression and invite moral downfall.
Verse 30
तेजसा तपसा चैव विक्रमेणौजसा तथा । यतिं ययातिं संयातिमायातिमयतिं ध्रुवम्,अपने इन्द्रत्वकालमें पराक्रमी नहुषने महर्षियोंको पशुकी तरह वाहन बनाकर उनकी पीठपर सवारी की थी। उन्होंने तेज, तप, ओज और पराक्रमद्वारा समस्त देवताओंको तिरस्कृत करके इन्द्रपदका उपभोग किया था। राजा नहुषने छ: प्रियवादी पुत्रोंको जन्म दिया, जिनके नाम इस प्रकार हैं--यति, ययाति, संयाति, आयाति, अयति और ध्रुव। इनमें यति योगका आश्रय लेकर ब्रह्मभूत मुनि हो गये थे
Vaiśampāyana said: By his radiance, austerity, valor, and sheer might, Nahusha rose to power and, in the time of his Indra-like sovereignty, he slighted even the gods. He then became the father of six sons renowned for pleasing speech: Yati, Yayāti, Saṃyāti, Āyāti, Ayati, and Dhruva. Of these, Yati took refuge in yoga and became a sage established in Brahman—showing that inner discipline can surpass royal ambition and worldly dominion.
Verse 31
नहुषो जनयामास षटू् सुतान् प्रियवादिन: । यतिस्तु योगमास्थाय ब्रह्मभूतो5भवन्मुनि:,अपने इन्द्रत्वकालमें पराक्रमी नहुषने महर्षियोंको पशुकी तरह वाहन बनाकर उनकी पीठपर सवारी की थी। उन्होंने तेज, तप, ओज और पराक्रमद्वारा समस्त देवताओंको तिरस्कृत करके इन्द्रपदका उपभोग किया था। राजा नहुषने छ: प्रियवादी पुत्रोंको जन्म दिया, जिनके नाम इस प्रकार हैं--यति, ययाति, संयाति, आयाति, अयति और ध्रुव। इनमें यति योगका आश्रय लेकर ब्रह्मभूत मुनि हो गये थे
Vaiśampāyana said: The mighty Nahusha begot six sons, all sweet-spoken and pleasing in speech. Of these, Yati, taking refuge in the discipline of yoga, became a sage who had attained the state of Brahman.
Verse 32
ययातिनहहुषः सम्राडासीत् सत्यपराक्रम: । स पालयामास महीमीजे च बहुभिमखै:,तब नहुषके दूसरे पुत्र सत्यपराक्रमी ययाति सम्राट् हुए। उन्होंने इस पृथ्वीका पालन तथा बहुत-से यज्ञोंका अनुष्ठान किया
Vaiśampāyana said: Nahuṣa’s son Yayāti became the sovereign emperor, renowned for truthfulness and valor. He protected the earth and performed many sacrificial rites.
Verse 33
अतिभतकत्या पितृनर्चन् देवांश्व॒ प्रयतः सदा । अन्वगृह्लवात् प्रजा: सर्वा ययातिरपराजित:,महाराज ययाति किसीसे परास्त होनेवाले नहीं थे। वे सदा मन और इन्द्रियोंको संयममें रखकर बड़े भक्ति-भावसे देवताओं तथा पितरोंका पूजन करते और समस्त प्रजापर अनुग्रह रखते थे। महाराज जनमेजय! राजा ययातिके देवयानी और शर्मिष्ठाके गर्भसे महान धनुर्धर पुत्र उत्पन्न हुए। वे सभी समस्त सदगुणोंके भण्डार थे
Vaiśampāyana said: King Yayāti, unconquered by any foe, constantly maintained self-discipline and, with intense devotion, worshipped both the gods and the ancestral fathers. Ever pure in conduct, he showed favor and benevolence to all his subjects.
Verse 34
तस्य पुत्रा महेष्वासा: सर्वे: समुदिता गुणै: । देवयान्यां महाराज शर्मिष्ठायां च जज्ञिरे,महाराज ययाति किसीसे परास्त होनेवाले नहीं थे। वे सदा मन और इन्द्रियोंको संयममें रखकर बड़े भक्ति-भावसे देवताओं तथा पितरोंका पूजन करते और समस्त प्रजापर अनुग्रह रखते थे। महाराज जनमेजय! राजा ययातिके देवयानी और शर्मिष्ठाके गर्भसे महान धनुर्धर पुत्र उत्पन्न हुए। वे सभी समस्त सदगुणोंके भण्डार थे
Vaiśampāyana said: From him were born sons—great archers, all endowed with fully developed virtues—through Devayānī and also through Śarmiṣṭhā, O king.
Verse 35
देवयान्यामजायेतां यदुस्तुर्वसुरेव च । द्रह्मुश्चानुश्न पूरुश्ष शर्मिष्ठायां च जज्ञिरे,यदु और तुर्वसु--ये दो देवयानीके पुत्र थे और द्रुह्यु, अनु तथा पूरु--ये तीन शर्मिष्ठाके गर्भसे उत्पन्न हुए थे
Vaiśampāyana said: From Devayānī were born Yadu and Turvasu; and from Śarmiṣṭhā were born Druhyu, Anu, and Pūru. Thus the royal lineages that would shape later generations are traced to their mothers.
Verse 36
स शाश्वती: समा राजन् प्रजा धर्मेण पालयन् | जरामार्च्छन्महाघोरां नाहुषो रूपनाशिनीम्,राजन! वे सर्वदा धर्मपूर्वक प्रजाका पालन करते थे। एक समय नहुषपुत्र ययातिको अत्यन्त भयानक वृद्धावस्था प्राप्त हुई, जो रूप और सौन्दर्यका नाश करनेवाली है
Vaiśampāyana said: “O King, for many years he protected his subjects in accordance with dharma. In time, Nahusha’s son Yayāti was overtaken by a most dreadful old age—one that destroys beauty and bodily form.”
Verse 37
जराभिभूत: पुत्रान् स राजा वचनमब्रवीत् | यदु पूरुं तुर्वसुं च द्रुह्-ुं चानुं च भारत,जनमेजय! वृद्धावस्थासे आक्रान्त होनेपर राजा ययातिने अपने समस्त पुत्रों यदु, पूरु, तुर्वसु, ट्रहयु तथा अनुसे कहा--
Vaiśampāyana said: Overcome by the infirmities of old age, King Yayāti addressed his sons—Yadu, Pūru, Turvasu, Druhyu, and Anu—O Bhārata Janamejaya.
Verse 38
यौवनेन चरन् कामान् युवा युवतिभि: सह । विहर्तुमहमिच्छामि साहां कुरुत पुत्रका:,'पुत्रो! मैं युवावस्थासे सम्पन्न हो जवानीके द्वारा कामोपभोग करते हुए युवतियोंके साथ विहार करना चाहता हूँ। तुम मेरी सहायता करो”
Vaiśampāyana said: “Endowed with youth, and while still a young man, I wish to pursue pleasures and sport in enjoyment with young women. My sons, assist me in this.”
Verse 39
त॑ पुत्रो दैवयानेय: पूर्वजो वाक्यमब्रवीत् | कि कार्य भवत: कार्यमस्माकं यौवनेन ते,यह सुनकर देवयानीके ज्येष्ठ पुत्र यदुने पूछा--“भगवन्! हमारी जवानी लेकर उसके द्वारा आपको कौन-सा कार्य करना है”
Then Devayānī’s son, the elder (Yadu), spoke these words: “Revered sir, what task of yours is to be accomplished by taking our youth? For what purpose do you require it?”
Verse 40
ययातिरब्रवीत् तं वै जरा मे प्रतिगृह्मताम् । यौवनेन त्वदीयेन चरेयं विषपानहम्,तब ययातिने उससे कहा--तुम मेरा बुढ़ापा ले लो और मैं तुम्हारी जवानीसे विषयोपभोग करूँगा
Vaiśampāyana said: King Yayāti spoke to him, “Take upon yourself my old age; and with your youth I shall move about, enjoying the objects of the senses.”
Verse 41
यजतो दीर्घ॑सत्रैमें शापाच्चोशनसो मुने: । कामार्थ: परिहीणो<यं तप्येयं तेन पुत्रका:,'पुत्रो) अबतक तो मैं दीर्घकालीन यज्ञोंके अनुष्ठानमें लगा रहा और अब मुनिवर शुक्राचार्यके शापसे बुढ़ापेने मुझे धर दबाया है, जिससे मेरा कामरूप पुरुषार्थ छिन गया। इसीसे मैं संतप्त हो रहा हूँ
Vaiśampāyana said: “While I was engaged in long sacrificial sessions, the curse of the sage Uśanas (Śukrācārya) brought old age upon me. Because of that, my capacity for kāma—the life-force of desire and enjoyment—has been taken away; therefore, my sons, I am afflicted and burn with distress.”
Verse 42
मामकेन शरीरेण राज्यमेक: प्रशास्तु वः । अहं तन्वाभिनवया युवा काममवाप्लुयाम्,“तुममेंसे कोई एक व्यक्ति मेरा वृद्ध शरीर लेकर उसके द्वारा राज्यशासन करे। मैं नूतन शरीर पाकर युवावस्थासे सम्पन्न हो विषयोंका उपभोग करूँगा”
Vaiśampāyana said: “Let one among you govern the kingdom by taking on my aged body. As for me, having obtained a fresh new body and renewed youth, I shall freely enjoy the objects of desire.”
Verse 43
ते न तस्य प्रत्यगृह्नन् यदुप्रभूतयो जराम् । तमब्रवीत् ततः पूरु: कनीयान् सत्यविक्रम:,राजाके ऐसा कहनेपर भी वे यदु आदि चार पुत्र उनकी वृद्धावस्था न ले सके। तब सबसे छोटे पुत्र सत्यपराक्रमी पूरने कहा--'राजन्! आप मेरे नूतन शरीरसे नौजवान होकर विषयोंका उपभोग कीजिये। मैं आपकी आज्ञासे बुढ़ापा लेकर राज्यसिंहासनपर बैदूँगा'
Vaiśampāyana said: Yadu and the other elder sons did not accept their father’s old age. Then Pūru, the youngest, of true valor, spoke to him: “O King, become youthful again with my fresh body and enjoy the objects of desire. By your command I shall take on your old age and sit upon the royal throne.”
Verse 44
राजंक्षराभिनवया तन्वा यौवनगोचर: । अहं जरां समादाय राज्ये स्थास्यामि ते55ज्ञया,राजाके ऐसा कहनेपर भी वे यदु आदि चार पुत्र उनकी वृद्धावस्था न ले सके। तब सबसे छोटे पुत्र सत्यपराक्रमी पूरने कहा--'राजन्! आप मेरे नूतन शरीरसे नौजवान होकर विषयोंका उपभोग कीजिये। मैं आपकी आज्ञासे बुढ़ापा लेकर राज्यसिंहासनपर बैदूँगा'
Vaiśampāyana said: “O King, with this body made fresh again, you may move in the sphere of youth and enjoy the objects of desire. I shall take upon myself your old age, and, by your command, I will remain established in the kingship.”
Verse 45
एवमुक्त: स राजर्षिस्तपोवीर्यसमाश्रयात् । संचारयामास जरां तदा पुत्रे महात्मनि,पुरुके ऐसा कहनेपर राजर्षि ययातिने तप और वीर्यके आश्रयसे अपनी वृद्धावस्थाका अपने महात्मा पुत्र पूरुमें संचार कर दिया
Vaiśaṃpāyana said: Thus addressed, that royal sage (Yayāti), relying on the power born of austerity and manly vigor, then transferred his own old age to his noble son Pūru.
Verse 46
पौरवेणाथ वयसा राजा यौवनमास्थित: । यायातेनापि वयसा राज्यं पूरुरकारयत्,ययाति स्वयं पूरूकी नयी अवस्था लेकर नौजवान बन गये। इधर पूरु भी राजा ययातिकी अवस्था लेकर उसके द्वारा राज्यका पालन करने लगे
Vaiśampāyana said: Then the king, taking on Pūru’s age, entered youth once more. And Pūru, having assumed Yayāti’s age, administered the kingdom on Yayāti’s behalf. The episode reveals the moral weight of filial duty and self-sacrifice, and the ethical tension between a ruler’s personal desire and the rightful burdens of kingship.
Verse 47
ततो वर्षसहस्राणि ययातिरपराजित: । स्थित: स नृपशार्दूल: शार्टूल्समविक्रम:,तदनन्तर किसीसे परास्त न होनेवाले और सिंहके समान पराक्रमी नृपश्रेष्ठ ययाति एक सहस्र वर्षतक युवावस्थामें स्थित रहे
Then King Yayāti—unconquered by any foe—remained in youthful vigor for a thousand years. A tiger among kings, he possessed valor equal to a tiger, continuing his royal life with undiminished strength and splendor.
Verse 48
ययातिरपि पत्नीभ्यां दीर्घकालं विहृत्य च | विश्वाच्या सहितो रेमे पुनश्चैत्ररथे वने,उन्होंने अपनी दोनों पत्नियोंके साथ दीर्घकालतक विहार करके चैत्ररथ वनमें जाकर विश्वाची अप्सराके साथ रमण किया
Vaiśampāyana said: Even King Yayāti, after sporting for a long time with his two wives, went again to the Caitraratha forest and took pleasure there in the company of the apsaras Viśvācī. The episode shows how indulgence can persist even after prolonged enjoyment, hinting at the ethical tension between sensual pursuit and the steadiness expected of a ruler.
Verse 49
नाध्यगच्छत् तदा तृप्तिं कामानां स महायशा: । अवेत्य मनसा राजन्निमां गाथां तदा जगौ,परंतु उस समय भी महायशस्वी ययाति काम-भोगसे तृप्त न हो सके। राजन! उन्होंने मनसे विचारकर यह निश्चय कर लिया कि विषयोंके भोगनेसे भोगेच्छा कभी शान्त नहीं हो सकती। तब राजाने (संसारके हितके लिये) यह गाथा गायी--
Vaiśampāyana said: Even then, that highly renowned king did not attain satisfaction from pleasures. O King, having understood in his mind that indulgence in sense-objects never truly quiets the craving for them, he then uttered this verse—and sang it for the welfare of the world.
Verse 50
न जातु काम: कामानामुपभोगेन शाम्यति । हविषा कृष्णवर्त्मेव भूय एवाभिवर्धते,“विषय-भोगकी इच्छा विषयोंका उपभोग करनेसे कभी शान्त नहीं हो सकती। घीकी आहुति डालनेसे अधिक प्रज्वलित होनेवाली आगकी भाँति वह और भी बढ़ती ही जाती है!
Vaiśampāyana said: Desire for sense-objects is never quenched by indulging in them. Like a fire with a dark, smoke-streaked path that flares up when ghee is poured into it, desire only grows stronger the more it is fed.
Verse 51
पृथिवी रत्नसम्पूर्णा हिरण्यं पशव: स्त्रिय: । नालमेकस्य तत् सर्वमिति मत्वा शमं व्रजेत्,'रत्नोंसे भरी हुई सारी पृथ्वी, संसारका सारा सुवर्ण, सारे पशु और सुन्दरी स्त्रियाँ किसी एक पुरुषको मिल जायँ, तो भी वे सब-के-सब उसके लिये पर्याप्त नहीं होंगे। वह और भी पाना चाहेगा। ऐसा समझकर शान्ति धारण करे--भोगेच्छाको दबा दे
Vaiśampāyana said: Even if a single man obtained the whole earth filled with jewels—together with gold, cattle, and beautiful women—still it would not suffice for him; he would crave more. Knowing this truth, one should enter into calmness and restrain the urge for enjoyment and acquisition.
Verse 52
यदा न कुरुते पापं सर्वभूतेषु कहिचित् । कर्मणा मनसा वाचा ब्रह्म सम्पद्यते तदा,“जब मनुष्य मन, वाणी और क्रियाद्वारा कभी किसी भी प्राणीके प्रति बुरा भाव नहीं करता, तब वह ब्रह्मको प्राप्त हो जाता है”
Vaiśampāyana said: When a person never commits wrongdoing toward any living being—by deed, by thought, or by speech—then he attains Brahman.
Verse 53
यदा चायं न बिभेति यदा चास्मान्न बिभ्यति | यदा नेच्छति न डेष्टि ब्रह्म सम्पद्यते तदा,“जब सर्वत्र ब्रह्मदृष्टि होनेके कारण यह पुरुष किसीसे नहीं डरता और जब उससे भी दूसरे प्राणी नहीं डरते तथा जब वह न तो किसीकी इच्छा करता है और न किसीसे द्वेष ही रखता है, उस समय वह ब्रह्मको प्राप्त हो जाता है”
Vaiśampāyana said: When a person, seeing Brahman everywhere, fears no one—and when other beings likewise do not fear him; when he neither craves anything nor bears hatred toward anyone—then he attains Brahman.
Verse 54
इत्यवेक्ष्य महाप्राज्ञ: कामानां फल्गुतां नृप । समाधाय मनो बुद्धया प्रत्यगृह्नाज्जरां सुतात्
Having thus reflected, the king—of great wisdom—saw the hollowness of sense-desires. Steadying his mind with clear understanding, he accepted old age from his son, choosing inner composure and renunciation over fleeting pleasures.
Verse 55
जनमेजय! परम बुद्धिमान महाराज ययातिने इस प्रकार भोगोंकी नि:सारताका विचार करके बुद्धिके द्वारा मनको एकाग्र किया और पुत्रसे अपना बुढ़ापा वापस ले लिया ।। दत्त्वा च यौवन राजा पूरुं राज्येडभिषिच्य च | अतृप्त एव कामानां पूरुं पुत्रमुवाच ह,पूरुको उसकी जवानी लौटाकर राजाने उसे राज्यपर अभिषिक्त कर दिया और भोगोंसे अतृप्त रहकर ही अपने पुत्र पूरसे कहा--
Vaiśampāyana said: “O Janamejaya, the supremely wise king Yayāti, having reflected on the hollowness of sense-enjoyments, gathered his mind through discernment and reclaimed his own old age from his son. After returning youth to Pūru and installing him upon the kingdom, Yayāti—still unsated in desire—addressed his son Pūru.”
Verse 56
त्वया दायादवानस्मि त्वं मे वंशकर: सुतः । पौरवो वंश इति ते ख्यातिं लोके गमिष्यति,“बेटा! तुम्हारे-जैसे पुत्रसे ही मैं पुत्रवान् हूँ। तुम्हीं मेरे वंश-प्रवर्तक पुत्र हो। तुम्हारा वंश इस जगत्में पौरव वंशके नामसे विख्यात होगा'
“Through you I am truly possessed of an heir; you are my son who will establish and carry forward my lineage. In the world, your line will go forth renowned by the name ‘Paurava dynasty.’”
Verse 57
वैशम्पायन उवाच ततः स नृपशार्दूल पूरुं राज्येडभिषिच्य च । ततः: सुचरितं कृत्वा भृगुतुज़े महातपा:,वैशम्पायनजी कहते हैं--नृपश्रेष्ठ) तदनन्तर पूरुका राज्याभिषेक करनेके पश्चात् राजा ययातिने अपनी पत्नियोंके साथ भृगुतुंग पर्वतपर जाकर सत्कर्मोंका अनुष्ठान करते हुए वहाँ बड़ी भारी तपस्या की। इस प्रकार दीर्घकाल व्यतीत होनेके बाद स्त्रियोंसहित निराहार व्रत करके उन्होंने स्वर्गलोक प्राप्त किया
Vaiśampāyana said: Then that tiger among kings, having consecrated Pūru to the sovereignty, the great ascetic Yayāti thereafter performed noble deeds and undertook severe austerities on Mount Bhṛgutunga.
Verse 58
कालेन महता पश्चात् कालधर्ममुपेयिवान् | कारयित्वा त्वनशनं सदार: स्वर्गमाप्तवान्,वैशम्पायनजी कहते हैं--नृपश्रेष्ठ) तदनन्तर पूरुका राज्याभिषेक करनेके पश्चात् राजा ययातिने अपनी पत्नियोंके साथ भृगुतुंग पर्वतपर जाकर सत्कर्मोंका अनुष्ठान करते हुए वहाँ बड़ी भारी तपस्या की। इस प्रकार दीर्घकाल व्यतीत होनेके बाद स्त्रियोंसहित निराहार व्रत करके उन्होंने स्वर्गलोक प्राप्त किया
Vaiśampāyana said: After a long passage of time, he reached the law of Time—death. Having undertaken the vow of fasting (ending his life by abstaining from food), and accompanied by his wives, he attained heaven.
Verse 75
इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि सम्भवपर्वणि ययात्युपाख्याने पज्चसप्ततितमो<ध्याय:
Thus ends the seventy-fifth chapter in the Ādi Parva of the Śrī Mahābhārata, within the Sambhava Parva, in the episode concerning King Yayāti.
Verse 206
जहार च स वित्राणां रत्नान्युत्क्रोशतामपि । महायशस्वी पुरूरवा मनुष्य होकर भी मानवेतर प्राणियोंसे घिरे रहते थे। वे अपने बल- पराक्रमसे उन्मत्त हो ब्राह्मणोंके साथ विवाद करने लगे। बेचारे ब्राह्मण चीखते-चिल्लाते रहते थे तो भी वे उनका सारा धन-रत्न छीन लेते थे
And the greatly renowned Purūravas seized the Brahmins’ jewels and wealth, even as they cried out in distress. Though human, he kept company with non-human beings; intoxicated by his own strength and prowess, he began to quarrel with the Brahmins and stripped them of all their riches.
The dilemma concerns governance after wrongdoing: whether a ruler can preserve political stability while having tolerated harm against an innocent guest (Kaca) and an affront to Devayānī, and what form of restitution is ethically and socially acceptable.
Adharma may appear unpunished in the short term, but its consequences are certain and can manifest across generations; therefore ethical repair and appeasement of legitimate grievance are necessary to prevent compounding harm.
No explicit phalaśruti appears; the chapter’s meta-teaching functions through Śukra’s doctrinal statement on karmic inevitability and the narrative demonstration that unresolved moral injury escalates into systemic crisis.