Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śukra’s Ultimatum and Devayānī’s Demand (शुक्र-प्रतिज्ञा तथा देवयानी-वर-याचना)

अनुदर्श ततश्रक्रे प्रत्यगृह्नान्न चाप्पसौ | ततो महर्षिश्रि: क्रुद्ध: सद्य: शप्तो व्यनश्यत,धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेडनघ । वैशम्पायनजी कहते हैं--निष्पाप जनमेजय! अब मैं दक्ष प्रजापति, वैवस्वत मनु, भरत, कुरु, पूर, अजमीढ, यादव, कौरव तथा भरतवंशियोंकी कुल-परम्पराका तुमसे वर्णन करूँगा। उनका कुल परम पवित्र, महान्‌ मंगलकारी तथा धन, यश और आयुकी प्राप्ति करानेवाला है जनमेजय! ब्रह्मतोकसे सनत्कुमारजीने आकर उन्हें बहुत समझाया और ब्राह्मणोंपर अत्याचार न करनेका उपदेश दिया, किंतु वे उनकी शिक्षा ग्रहण न कर सके। तब क्रोधमें भरे हुए महर्षियोंने तत्काल उन्हें शाप दे दिया, जिससे वे नष्ट हो गये

anu darśa tataḥ śakre pratyagṛhṇān na cāpy asau | tato maharṣiśrīḥ kruddhaḥ sadyaḥ śapto vyanāśyata || dhanyaṃ yaśasyam āyuṣyaṃ kīrtayiṣyāmi te 'nagha |

Vaiśampāyana said: “Though Indra showed him the proper course, he neither accepted it nor complied. Then the revered sages, angered, at once pronounced a curse, and he was destroyed. O sinless one, I shall now recount to you a lineage that is blessed, fame-giving, and life-promoting.”

अनुदर्शhe observed / he looked after
अनुदर्श:
TypeVerb
Rootअनु-दृश्
Formलुङ् (aorist), 3, singular, परस्मैपद
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शक्रेin/with regard to Śakra (Indra)
शक्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्र
Formmasculine, locative, singular
प्रत्यगृह्णात्he accepted / received
प्रत्यगृह्णात्:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
Formfeminine, locative, plural
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
महर्षिःthe great sage
महर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
Formmasculine, nominative, singular
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
Formmasculine, nominative, singular
सद्यःimmediately
सद्यः:
TypeIndeclinable
Rootसद्यः
शप्तःcursed
शप्तः:
TypeAdjective
Rootशप्त
Formmasculine, nominative, singular
व्यनश्यत्perished / was destroyed
व्यनश्यत्:
TypeVerb
Rootवि-नश्
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakra (Indra)
M
Maharṣis (great sages)
J
Janamejaya (implied by anagha in context)

Educational Q&A

Respect for dharmic instruction—especially from divine or sage authority—is essential; rejecting wise counsel and persisting in wrongdoing invites swift karmic consequence, here expressed as a sage’s curse leading to destruction.

Vaiśampāyana notes that a certain person did not accept Indra’s guidance; the sages, angered by this obstinacy (and implied misconduct), immediately cursed him, causing his downfall. The speaker then transitions to announcing a forthcoming account of an auspicious lineage.