Adhyaya 22
Navama SkandhaAdhyaya 2249 Verses

Adhyaya 22

The Kuru Line, Bhīṣma and Vyāsa; Pāṇḍavas, Parīkṣit, and Future Kings (Chandravaṁśa Continuation)

This chapter continues the Chandravaṁśa (Lunar/Soma dynasty), tracing key branches that culminate in the Kuru house and the heroes of the Mahābhārata. It first notes the Pāñcāla descendants—Drupada, Draupadī, and Dhṛṣṭadyumna—then turns to the Kuru line through Saṁvaraṇa and Tapatī, whose son Kuru establishes the royal foundation of Kurukṣetra. From Kuru’s progeny it reaches Pratīpa and his three sons, Devāpi, Śāntanu, and Bāhlīka, highlighting Devāpi’s loss of kingship yet yogic survival and future role in restoring the dynasty. Śāntanu’s reign leads to Bhīṣma, then to Citrāṅgada and Vicitravīrya, and to the decisive intervention of Vyāsadeva (Kṛṣṇa Dvaipāyana), who begets Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, and Vidura. The narrative then summarizes the births of the Kauravas and Pāṇḍavas, Parīkṣit’s preservation by Lord Kṛṣṇa, and Parīkṣit’s heirs (from Janamejaya onward), concluding with the last Kuru king in Kali-yuga, Kṣemaka, and segueing toward the future Māgadha/Bārhadratha succession.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच मित्रायुश्च दिवोदासाच्च्यवनस्तत्सुतो नृप । सुदास: सहदेवोऽथ सोमको जन्तुजन्मकृत् ॥ १ ॥

Śukadeva Gosvāmī said: O King, the son of Divodāsa was Mitrāyu, and from Mitrāyu came four sons—Cyavana, Sudāsa, Sahadeva, and Somaka. Somaka was the father of Jantu.

Verse 2

तस्य पुत्रशतं तेषां यवीयान् पृषत: सुत: । स तस्माद् द्रुपदो जज्ञे सर्वसम्पत्समन्वित: ॥ २ ॥

Somaka had one hundred sons, and the youngest among them was Pṛṣata. From Pṛṣata was born King Drupada, endowed with all opulence and sovereignty.

Verse 3

द्रुपदाद् द्रौपदी तस्य धृष्टद्युम्नादय: सुता: । धृष्टद्युम्नाद् धृष्टकेतुर्भार्म्या: पाञ्चालका इमे ॥ ३ ॥

From Mahārāja Drupada was born Draupadī, and he also had many sons headed by Dhṛṣṭadyumna. From Dhṛṣṭadyumna came a son named Dhṛṣṭaketu. All of them are known as descendants of Bharmyāśva, the Pāñcāla dynasty.

Verse 4

योऽजमीढसुतो ह्यन्य ऋक्ष: संवरणस्तत: । तपत्यां सूर्यकन्यायां कुरुक्षेत्रपति: कुरु: ॥ ४ ॥ परीक्षि: सुधनुर्जह्नुर्निषधश्च कुरो: सुता: । सुहोत्रोऽभूत् सुधनुषश्‍च्यवनोऽथ तत: कृती ॥ ५ ॥

Another son of Ajamīḍha was Ṛkṣa. From Ṛkṣa came Saṁvaraṇa, and from Saṁvaraṇa, through his wife Tapatī—the daughter of the sun-god—was born Kuru, the king of Kurukṣetra. Kuru had four sons: Parīkṣi, Sudhanu, Jahnu, and Niṣadha. From Sudhanu was born Suhotra; from Suhotra, Cyavana; and from Cyavana, Kṛtī.

Verse 5

योऽजमीढसुतो ह्यन्य ऋक्ष: संवरणस्तत: । तपत्यां सूर्यकन्यायां कुरुक्षेत्रपति: कुरु: ॥ ४ ॥ परीक्षि: सुधनुर्जह्नुर्निषधश्च कुरो: सुता: । सुहोत्रोऽभूत् सुधनुषश्‍च्यवनोऽथ तत: कृती ॥ ५ ॥

Another son of Ajamīḍha was Ṛkṣa. From Ṛkṣa came Saṁvaraṇa, and from Saṁvaraṇa, through his wife Tapatī—the daughter of the sun-god—was born Kuru, the king of Kurukṣetra. Kuru had four sons: Parīkṣi, Sudhanu, Jahnu, and Niṣadha. From Sudhanu was born Suhotra; from Suhotra, Cyavana; and from Cyavana, Kṛtī.

Verse 6

वसुस्तस्योपरिचरो बृहद्रथमुखास्तत: । कुशाम्बमत्स्यप्रत्यग्रचेदिपाद्याश्च चेदिपा: ॥ ६ ॥

The son of Kṛtī was Uparicara Vasu, and among his sons, headed by Bṛhadratha, were Kuśāmba, Matsya, Pratyagra, and Cedipa. All the sons of Uparicara Vasu became rulers of the Cedi realm.

Verse 7

बृहद्रथात् कुशाग्रोऽभूद‍ृषभस्तस्य तत्सुत: । जज्ञे सत्यहितोऽपत्यं पुष्पवांस्तत्सुतो जहु: ॥ ७ ॥

From Bṛhadratha was born Kuśāgra; from Kuśāgra, Ṛṣabha; and from Ṛṣabha, Satyahita. Satyahita’s son was Puṣpavān, and Puṣpavān’s son was Jahu.

Verse 8

अन्यस्यामपि भार्यायां शकले द्वे बृहद्रथात् । ये मात्रा बहिरुत्सृष्टे जरया चाभिसन्धिते । जीव जीवेति क्रीडन्त्या जरासन्धोऽभवत् सुत: ॥ ८ ॥

Through another wife, Bṛhadratha begot a son in two halves. The mother cast them away, but a she-demon named Jarā playfully joined them and cried, “Live, live!” Thus was born the son called Jarāsandha.

Verse 9

ततश्च सहदेवोऽभूत् सोमापिर्यच्छ्रुतश्रवा: । परीक्षिरनपत्योऽभूत् सुरथो नाम जाह्नव: ॥ ९ ॥

From Jarāsandha came Sahadeva; from Sahadeva, Somāpi; and from Somāpi, Śrutaśravā. Parīkṣi, a son of Kuru, had no offspring, but Jahnu, another son of Kuru, had a son named Suratha.

Verse 10

ततो विदूरथस्तस्मात् सार्वभौमस्ततोऽभवत् । जयसेनस्तत्तनयो राधिकोऽतोऽयुताय्वभूत् ॥ १० ॥

From Suratha came Vidūratha, and from him was born Sārvabhauma. From Sārvabhauma came Jayasena; from Jayasena, Rādhika; and from Rādhika, Ayutāyu.

Verse 11

ततश्चाक्रोधनस्तस्माद् देवातिथिरमुष्य च । ऋक्षस्तस्य दिलीपोऽभूत् प्रतीपस्तस्य चात्मज: ॥ ११ ॥

From Ayutāyu came a son named Akrodhana, whose son was Devātithi. Devātithi’s son was Ṛkṣa; Ṛkṣa’s son was Dilīpa; and Dilīpa’s son was Pratīpa.

Verse 12

देवापि: शान्तनुस्तस्य बाह्लीक इति चात्मजा: । पितृराज्यं परित्यज्य देवापिस्तु वनं गत: ॥ १२ ॥ अभवच्छान्तनू राजा प्राङ्‌महाभिषसंज्ञित: । यं यं कराभ्यां स्पृशति जीर्णं यौवनमेति स: ॥ १३ ॥

Pratīpa’s sons were Devāpi, Śāntanu, and Bāhlīka. Devāpi renounced his father’s kingdom and went to the forest, and thus Śāntanu became king. Śāntanu, known in a previous birth as Mahābhiṣa, could by the touch of his hands turn old age into youth.

Verse 13

देवापि: शान्तनुस्तस्य बाह्लीक इति चात्मजा: । पितृराज्यं परित्यज्य देवापिस्तु वनं गत: ॥ १२ ॥ अभवच्छान्तनू राजा प्राङ्‌महाभिषसंज्ञित: । यं यं कराभ्यां स्पृशति जीर्णं यौवनमेति स: ॥ १३ ॥

Pratīpa’s sons were Devāpi, Śāntanu, and Bāhlīka. Devāpi renounced his father’s kingdom and went to the forest, and thus Śāntanu became king. Śāntanu, known in a previous birth as Mahābhiṣa, could by the touch of his hands turn old age into youth.

Verse 14

शान्तिमाप्नोति चैवाग्र्यां कर्मणा तेन शान्तनु: । समा द्वादश तद्राज्ये न ववर्ष यदा विभु: ॥ १४ ॥ शान्तनुर्ब्राह्मणैरुक्त: परिवेत्तायमग्रभुक् । राज्यं देह्यग्रजायाशु पुरराष्ट्रविवृद्धये ॥ १५ ॥

Because by his deeds the people attained excellent peace, he was called Śāntanu. Once, when no rain fell in his kingdom for twelve years, the brāhmaṇas told him, “You are at fault for enjoying what belongs to your elder brother; for the prosperity of city and realm, return the kingdom to him at once.”

Verse 15

शान्तिमाप्नोति चैवाग्र्यां कर्मणा तेन शान्तनु: । समा द्वादश तद्राज्ये न ववर्ष यदा विभु: ॥ १४ ॥ शान्तनुर्ब्राह्मणैरुक्त: परिवेत्तायमग्रभुक् । राज्यं देह्यग्रजायाशु पुरराष्ट्रविवृद्धये ॥ १५ ॥

Because by his deeds the people attained excellent peace, he was called Śāntanu. Once, when no rain fell in his kingdom for twelve years, the brāhmaṇas told him, “You are at fault for enjoying what belongs to your elder brother; for the prosperity of city and realm, return the kingdom to him at once.”

Verse 16

एवमुक्तो द्विजैर्ज्येष्ठं छन्दयामास सोऽब्रवीत् । तन्मन्त्रिप्रहितैर्विप्रैर्वेदाद् विभ्रंशितो गिरा ॥ १६ ॥ वेदवादातिवादान् वै तदा देवो ववर्ष ह । देवापिर्योगमास्थाय कलापग्राममाश्रित: ॥ १७ ॥

When the brāhmaṇas spoke thus, Śāntanu went to the forest to persuade his elder brother Devāpi to accept the kingdom. But earlier, Śāntanu’s minister had incited certain brāhmaṇas to make Devāpi violate Vedic injunctions; thus Devāpi strayed, reviled the Vedas, became fallen, and refused the throne. Therefore Śāntanu again became king, and Indra, pleased, sent rain. Later Devāpi took up the path of yoga, restraining mind and senses, and went to the village called Kalāpagrāma, where he still resides.

Verse 17

एवमुक्तो द्विजैर्ज्येष्ठं छन्दयामास सोऽब्रवीत् । तन्मन्त्रिप्रहितैर्विप्रैर्वेदाद् विभ्रंशितो गिरा ॥ १६ ॥ वेदवादातिवादान् वै तदा देवो ववर्ष ह । देवापिर्योगमास्थाय कलापग्राममाश्रित: ॥ १७ ॥

When the brāhmaṇas spoke thus, Mahārāja Śāntanu went to the forest and entreated his elder brother Devāpi to accept the burden of kingship for the protection of the people. But, urged on by the minister, certain brāhmaṇas had led Devāpi to stray from the Vedic injunctions; he reviled the Vedas and refused the throne. Therefore Śāntanu again became king, and Indra, pleased, sent down rains. Later Devāpi embraced the path of yoga and dwelt in the village called Kalāpagrāma.

Verse 18

सोमवंशे कलौ नष्टे कृतादौ स्थापयिष्यति । बाह्लीकात्सोमदत्तोऽभूद् भूरिर्भूरिश्रवास्तत: ॥ १८ ॥ शलश्च शान्तनोरासीद् गङ्गायां भीष्म आत्मवान् । सर्वधर्मविदां श्रेष्ठो महाभागवत: कवि: ॥ १९ ॥

When the Soma dynasty is lost in the Age of Kali, Devāpi will, at the dawn of the next Satya-yuga, reestablish the Soma line in this world. From Bāhlīka came Somadatta, whose sons were Bhūri, Bhūriśravā, and Śala. And from Śāntanu, in the womb of Gaṅgā, was born Bhīṣma—self-realized, foremost among knowers of dharma, a great Bhāgavata devotee and a poet.

Verse 19

सोमवंशे कलौ नष्टे कृतादौ स्थापयिष्यति । बाह्लीकात्सोमदत्तोऽभूद् भूरिर्भूरिश्रवास्तत: ॥ १८ ॥ शलश्च शान्तनोरासीद् गङ्गायां भीष्म आत्मवान् । सर्वधर्मविदां श्रेष्ठो महाभागवत: कवि: ॥ १९ ॥

When the Soma dynasty is lost in the Age of Kali, Devāpi will, at the dawn of the next Satya-yuga, reestablish the Soma line in this world. From Bāhlīka came Somadatta, whose sons were Bhūri, Bhūriśravā, and Śala. And from Śāntanu, in the womb of Gaṅgā, was born Bhīṣma—self-realized, foremost among knowers of dharma, a great Bhāgavata devotee and a poet.

Verse 20

वीरयूथाग्रणीर्येन रामोऽपि युधि तोषित: । शान्तनोर्दासकन्यायां जज्ञे चित्राङ्गद: सुत: ॥ २० ॥

Bhīṣmadeva was foremost among warriors; in battle he even satisfied Bhagavān Paraśurāma. By Śāntanu’s seed, in the womb of Satyavatī, the fisherman’s daughter, a son named Citrāṅgada was born.

Verse 21

विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: । यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥ वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् । हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥ मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ । विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥ स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे । तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥

Citrāṅgada, whose younger brother was Vicitravīrya, was slain by a Gandharva of the same name. Before her marriage to Śāntanu, Satyavatī bore—by Parāśara Muni—Kṛṣṇa Dvaipāyana Vedavyāsa, a partial manifestation of Hari and the sage who safeguarded the Vedas. From him I, Śuka, was born, and from him I learned the Śrīmad-Bhāgavatam. Bhagavān Bādarāyaṇa Vyāsa, setting aside disciples such as Paila, instructed this supremely confidential Bhāgavatam to me, who was peaceful and free from worldly desire. Thereafter Vicitravīrya forcibly brought from the svayaṃvara the two daughters of the king of Kāśī—Ambikā and Ambālikā—and married them; but, overly attached, he died of yakṣmā (tuberculosis).

Verse 22

विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: । यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥ वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् । हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥ मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ । विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥ स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे । तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥

Citrāṅgada was slain by a Gandharva who bore the same name. Before marrying Śāntanu, Satyavatī, by Parāśara Muni, gave birth to Śrī Kṛṣṇa Dvaipāyana Vedavyāsa—the divine portion (kalā) of Hari and the supreme authority of the Vedas. From Vedavyāsa I, Śukadeva, was born, and from him I learned the Śrīmad-Bhāgavatam. Leaving aside disciples such as Paila, Bhagavān Bādarāyaṇa taught this most confidential Bhāgavata to me.

Verse 23

विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: । यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥ वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् । हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥ मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ । विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥ स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे । तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥

Bhagavān Vyāsa spoke this supremely confidential Bhāgavata to me, his son of tranquil nature. Thereafter Vicitravīrya married the two daughters of Kāśīrāja—Ambikā and Ambālikā—who had been brought from the svayaṃvara by force.

Verse 24

विचित्रवीर्यश्चावरजो नाम्ना चित्राङ्गदो हत: । यस्यां पराशरात् साक्षादवतीर्णो हरे: कला ॥ २१ ॥ वेदगुप्तो मुनि: कृष्णो यतोऽहमिदमध्यगाम् । हित्वा स्वशिष्यान् पैलादीन्भगवान् बादरायण: ॥ २२ ॥ मह्यं पुत्राय शान्ताय परं गुह्यमिदं जगौ । विचित्रवीर्योऽथोवाह काशीराजसुते बलात् ॥ २३ ॥ स्वयंवरादुपानीते अम्बिकाम्बालिके उभे । तयोरासक्तहृदयो गृहीतो यक्ष्मणा मृत: ॥ २४ ॥

Ambikā and Ambālikā were brought from the svayaṃvara; yet Vicitravīrya, his heart overly attached to both, was seized by yakṣmā (consumption) and died.

Verse 25

क्षेत्रेऽप्रजस्य वै भ्रातुर्मात्रोक्तो बादरायण: । धृतराष्ट्रं च पाण्डुं च विदुरं चाप्यजीजनत् ॥ २५ ॥

In the procreative field of his brother who had no heirs, and by his mother’s order, Bādarāyaṇa Vyāsa begot Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, and also Vidura.

Verse 26

गान्धार्यां धृतराष्ट्रस्य जज्ञे पुत्रशतं नृप । तत्र दुर्योधनो ज्येष्ठो दु:शला चापि कन्यका ॥ २६ ॥

O King, Gāndhārī, the wife of Dhṛtarāṣṭra, gave birth to one hundred sons and one daughter. The eldest son was Duryodhana, and the daughter was named Duḥśalā.

Verse 27

शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: । जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥ नकुल: सहदेवश्च माद्रय‍ां नासत्यदस्रयो: । द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥

Cursed by a sage, Pāṇḍu was restrained from conjugal life; therefore, through Kuntī’s womb, three great warriors—Yudhiṣṭhira, Bhīma, and Arjuna—were born by the grace of Dharmarāja, Vāyu the wind-god, and Indra. Through Mādrī’s womb, Nakula and Sahadeva were born of the twin Aśvinī-kumāras. Thereafter, through Draupadī’s womb, the five Pāṇḍavas begot five sons—these were your uncles.

Verse 28

शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: । जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥ नकुल: सहदेवश्च माद्रय‍ां नासत्यदस्रयो: । द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥

Through Mādrī’s womb, by the grace of Nāsatya and Dasra, the twin Aśvinī-kumāras, Nakula and Sahadeva were born. And through Draupadī’s womb the five Pāṇḍavas had five sons; they were known as your uncles.

Verse 29

युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्य: श्रुतसेनो वृकोदरात् । अर्जुनाच्छ्रुतकीर्तिस्तु शतानीकस्तु नाकुलि: ॥ २९ ॥

From Yudhiṣṭhira came a son named Prativindhya; from Vṛkodara (Bhīma) came Śrutasena; from Arjuna came Śrutakīrti; and from Nakula came a son named Śatānīka.

Verse 30

सहदेवसुतो राजञ्छ्रुतकर्मा तथापरे । युधिष्ठिरात् तु पौरव्यां देवकोऽथ घटोत्कच: ॥ ३० ॥ भीमसेनाद्धिडिम्बायां काल्यां सर्वगतस्तत: । सहदेवात् सुहोत्रं तु विजयासूत पार्वती ॥ ३१ ॥

O King, Sahadeva’s son was Śrutakarmā. Moreover, the Pāṇḍavas had other sons by other wives: Yudhiṣṭhira begot Devaka through Pauravī; Bhīmasena begot Ghaṭotkaca through Hiḍimbā and Sarvagata through Kālī. Likewise, Sahadeva begot Suhotra through Vijayā, the daughter of the king of mountains.

Verse 31

सहदेवसुतो राजञ्छ्रुतकर्मा तथापरे । युधिष्ठिरात् तु पौरव्यां देवकोऽथ घटोत्कच: ॥ ३० ॥ भीमसेनाद्धिडिम्बायां काल्यां सर्वगतस्तत: । सहदेवात् सुहोत्रं तु विजयासूत पार्वती ॥ ३१ ॥

Bhīmasena begot Ghaṭotkaca through Hiḍimbā and Sarvagata through Kālī. And through Vijayā, the daughter of the king of mountains, Sahadeva had a son named Suhotra—thus the Pāṇḍavas also had sons by other wives.

Verse 32

करेणुमत्यां नकुलो नरमित्रं तथार्जुन: । इरावन्तमुलुप्यां वै सुतायां बभ्रुवाहनम् । मणिपुरपते: सोऽपि तत्पुत्र: पुत्रिकासुत: ॥ ३२ ॥

Through Kareṇumatī, Nakula begot a son named Naramitra. Likewise, Arjuna begot Irāvān through Ulūpī, the Nāga princess, and Babhruvāhana through the princess of Maṇipura; Babhruvāhana became the adopted son of the king of Maṇipura as a putrikā-suta.

Verse 33

तव तात: सुभद्रायामभिमन्युरजायत । सर्वातिरथजिद् वीर उत्तरायां ततो भवान् ॥ ३३ ॥

O King, your father Abhimanyu was born from Subhadrā as the son of Arjuna. He was the valiant conqueror of all atirathas; and from him, through Uttarā, daughter of Virāṭarāja, you were born.

Verse 34

परिक्षीणेषु कुरुषु द्रौणेर्ब्रह्मास्त्रतेजसा । त्वं च कृष्णानुभावेन सजीवो मोचितोऽन्तकात् ॥ ३४ ॥

When the Kuru line had been spent, you too were about to be destroyed by the blazing brahmāstra released by Droṇa’s son; yet by the power and mercy of Śrī Kṛṣṇa you were saved from death and preserved alive.

Verse 35

तवेमे तनयास्तात जनमेजयपूर्वका: । श्रुतसेनो भीमसेन उग्रसेनश्च वीर्यवान् ॥ ३५ ॥

O King, your four sons—Janamejaya the eldest, Śrutasena, Bhīmasena, and the mighty Ugrasena—are all very powerful.

Verse 36

जनमेजयस्त्वां विदित्वा तक्षकान्निधनं गतम् । सर्पान् वै सर्पयागाग्नौ स होष्यति रुषान्वित: ॥ ३६ ॥

Knowing that you met your end by the Takṣaka serpent, your son Janamejaya will blaze with anger and will perform the sarpa-yajña, offering into the sacrificial fire to destroy all snakes.

Verse 37

कालषेयं पुरोधाय तुरं तुरगमेधषाट् । समन्तात् पृथिवीं सर्वां जित्वा यक्ष्यति चाध्वरै: ॥ ३७ ॥

Accepting Tura, the son of Kalaṣa, as his priest, Janamejaya will conquer the earth on all sides and perform many aśvamedha sacrifices; thus he will be renowned as Turaga-medhaṣāṭ.

Verse 38

तस्य पुत्र: शतानीको याज्ञवल्‍क्यात् त्रयीं पठन् । अस्त्रज्ञानं क्रियाज्ञानं शौनकात् परमेष्यति ॥ ३८ ॥

Janamejaya’s son Śatānīka will study the three Vedas and the knowledge of sacred rites from Yājñavalkya; he will learn the science of weapons from Kṛpācārya and the transcendental wisdom from the sage Śaunaka.

Verse 39

सहस्रानीकस्तत्पुत्रस्ततश्चैवाश्वमेधज: । असीमकृष्णस्तस्यापि नेमिचक्रस्तु तत्सुत: ॥ ३९ ॥

Śatānīka’s son will be Sahasrānīka, whose son is named Aśvamedhaja. From Aśvamedhaja will come Asīmakṛṣṇa, and his son will be Nemicakra.

Verse 40

गजाह्वये हृते नद्या कौशाम्ब्यां साधु वत्स्यति । उक्तस्ततश्चित्ररथस्तस्माच्छुचिरथ: सुत: ॥ ४० ॥

When the river inundates the city of Gajāhvaya (Hastināpura), Nemicakra will dwell righteously in Kauśāmbī. His son will be famed as Citraratha, and Citraratha’s son will be Śuciratha.

Verse 41

तस्माच्च वृष्टिमांस्तस्य सुषेणोऽथ महीपति: । सुनीथस्तस्य भविता नृचक्षुर्यत् सुखीनल: ॥ ४१ ॥

From Śuciratha will come Vṛṣṭimān, and his son Suṣeṇa will be emperor over the whole earth. Suṣeṇa’s son will be Sunītha, his son Nṛcakṣu, and from Nṛcakṣu will come a son named Sukhīnala.

Verse 42

परिप्लव: सुतस्तस्मान्मेधावी सुनयात्मज: । नृपञ्जयस्ततो दूर्वस्तिमिस्तस्माज्जनिष्यति ॥ ४२ ॥

The son of Sukhīnala will be Pariplava, and his son will be Sunaya. From Sunaya will be born Medhāvī; from Medhāvī, Nṛpañjaya; from Nṛpañjaya, Dūrva; and from Dūrva, Timi.

Verse 43

तिमेर्बृहद्रथस्तस्माच्छतानीक: सुदासज: । शतानीकाद् दुर्दमनस्तस्यापत्यं महीनर: ॥ ४३ ॥

From Timi will come Bṛhadratha; from Bṛhadratha, Sudāsa; and from Sudāsa, Śatānīka. From Śatānīka will come Durdamana, and his son will be Mahīnara.

Verse 44

दण्डपाणिर्निमिस्तस्य क्षेमको भविता यत: । ब्रह्मक्षत्रस्य वै योनिर्वंशो देवर्षिसत्कृत: ॥ ४४ ॥ क्षेमकं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ । अथ मागधराजानो भाविनो ये वदामि ते ॥ ४५ ॥

The son of Mahīnara will be Daṇḍapāṇi, and his son will be Nimi; from Nimi will be born King Kṣemaka. Thus I have described to you the Soma (lunar) dynasty, the wellspring of brāhmaṇas and kṣatriyas, honored by the devas and great ṛṣis. In this Kali-yuga, Kṣemaka will be the last monarch. Now I shall speak of the future Māgadha kings—listen.

Verse 45

दण्डपाणिर्निमिस्तस्य क्षेमको भविता यत: । ब्रह्मक्षत्रस्य वै योनिर्वंशो देवर्षिसत्कृत: ॥ ४४ ॥ क्षेमकं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ । अथ मागधराजानो भाविनो ये वदामि ते ॥ ४५ ॥

The son of Mahīnara will be Daṇḍapāṇi, and his son will be Nimi; from Nimi will be born King Kṣemaka. Thus I have described to you the Soma (lunar) dynasty, the wellspring of brāhmaṇas and kṣatriyas, honored by the devas and great ṛṣis. In this Kali-yuga, Kṣemaka will be the last monarch. Now I shall speak of the future Māgadha kings—listen.

Verse 46

भविता सहदेवस्य मार्जारिर्यच्छ्रुतश्रवा: । ततो युतायुस्तस्यापि निरमित्रोऽथ तत्सुत: ॥ ४६ ॥ सुनक्षत्र: सुनक्षत्राद् बृहत्सेनोऽथ कर्मजित् । तत: सुतञ्जयाद् विप्र: शुचिस्तस्य भविष्यति ॥ ४७ ॥ क्षेमोऽथ सुव्रतस्तस्माद् धर्मसूत्र: समस्तत: । द्युमत्सेनोऽथ सुमति: सुबलो जनिता तत: ॥ ४८ ॥

Sahadeva, the son of Jarāsandha, will have a son named Mārjāri. From Mārjāri will come Śrutaśravā; from Śrutaśravā, Yutāyu; and from Yutāyu, Niramitra. Niramitra’s son will be Sunakṣatra; from Sunakṣatra will come Bṛhatsena; and from Bṛhatsena, Karmajit. Karmajit’s son will be Sutañjaya; from Sutañjaya will come Vipra, whose son will be Śuci. From Śuci will come Kṣema; from Kṣema, Suvrata; and from Suvrata, Dharmasūtra. From Dharmasūtra will come Sama; from Sama, Dyumatsena; from Dyumatsena, Sumati; and from Sumati will be born Subala.

Verse 47

भविता सहदेवस्य मार्जारिर्यच्छ्रुतश्रवा: । ततो युतायुस्तस्यापि निरमित्रोऽथ तत्सुत: ॥ ४६ ॥ सुनक्षत्र: सुनक्षत्राद् बृहत्सेनोऽथ कर्मजित् । तत: सुतञ्जयाद् विप्र: शुचिस्तस्य भविष्यति ॥ ४७ ॥ क्षेमोऽथ सुव्रतस्तस्माद् धर्मसूत्र: समस्तत: । द्युमत्सेनोऽथ सुमति: सुबलो जनिता तत: ॥ ४८ ॥

Sahadeva, the son of Jarāsandha, will have a son named Mārjāri. From Mārjāri will come Śrutaśravā; from Śrutaśravā, Yutāyu; and from Yutāyu, Niramitra. Niramitra’s son will be Sunakṣatra; from Sunakṣatra will come Bṛhatsena; and from Bṛhatsena, Karmajit. From Karmajit will come Sutañjaya; from Sutañjaya, Vipra; and Vipra’s son will be Śuci. From Śuci will come Kṣema; from Kṣema, Suvrata; and from Suvrata, Dharmasūtra. From Dharmasūtra will come Sama; from Sama, Dyumatsena; from Dyumatsena, Sumati; and from Sumati, Subala.

Verse 48

भविता सहदेवस्य मार्जारिर्यच्छ्रुतश्रवा: । ततो युतायुस्तस्यापि निरमित्रोऽथ तत्सुत: ॥ ४६ ॥ सुनक्षत्र: सुनक्षत्राद् बृहत्सेनोऽथ कर्मजित् । तत: सुतञ्जयाद् विप्र: शुचिस्तस्य भविष्यति ॥ ४७ ॥ क्षेमोऽथ सुव्रतस्तस्माद् धर्मसूत्र: समस्तत: । द्युमत्सेनोऽथ सुमति: सुबलो जनिता तत: ॥ ४८ ॥

Sahadeva, the son of Jarāsandha, will have a son named Mārjāri. From Mārjāri will come Śrutaśravā; from Śrutaśravā, Yutāyu; and from Yutāyu, Niramitra. Niramitra’s son will be Sunakṣatra; from Sunakṣatra will come Bṛhatsena; and from Bṛhatsena, Karmajit. From Karmajit will come Sutañjaya; from Sutañjaya, Vipra; and Vipra’s son will be Śuci. From Śuci will come Kṣema; from Kṣema, Suvrata; and from Suvrata, Dharmasūtra. From Dharmasūtra will come Sama; from Sama, Dyumatsena; from Dyumatsena, Sumati; and from Sumati, Subala.

Verse 49

सुनीथ: सत्यजिदथ विश्वजिद् यद् रिपुञ्जय: । बार्हद्रथाश्च भूपाला भाव्या: साहस्रवत्सरम् ॥ ४९ ॥

From Subala will come Sunītha; from Sunītha, Satyajit; from Satyajit, Viśvajit; and from Viśvajit, Ripuñjaya. All of them will be kings of the Bṛhadratha dynasty, ruling the world for one thousand years.

Frequently Asked Questions

Devāpi is the elder son of Pratīpa and brother of Śāntanu. In 9.22 he becomes a case study in adhikāra (fitness for rule): due to deviation from Vedic principles (instigated by political manipulation), he is rendered unfit to govern, and Śāntanu resumes kingship, after which rains return. The Bhāgavatam further gives Devāpi an eschatological role—after the Soma dynasty ends in Kali-yuga, he will reestablish it at the start of the next Satya-yuga—showing how Purāṇic history spans cyclical time and links morality, cosmic order, and dynastic continuity.

Parīkṣit’s rescue from the brahmāstra (released by Droṇa’s son) is narrated as poṣaṇa—Bhagavān’s direct protection of His devotee and of the dynastic line through which dharma is preserved. The episode underscores that royal continuity is not merely biological succession; it is safeguarded by Kṛṣṇa for the sake of sustaining righteous order and enabling the transmission of Bhāgavata teachings.

By inserting Vyāsa’s birth (from Parāśara and Satyavatī) and Śukadeva’s discipleship, the text authenticates transmission (paramparā) and anchors Śrīmad-Bhāgavatam within sacred history. It also frames Vyāsa not only as a genealogical figure but as an avatāra-like compiler and teacher who entrusts the Bhāgavatam to a renounced, desireless hearer—signaling that the ultimate purpose of history is liberation through śravaṇa and bhakti.

Jarāsandha appears within the Bṛhadratha line: born in two halves and joined by the she-demon Jarā, he embodies the Purāṇic motif that destiny and power can arise through extraordinary, non-linear means. In the genealogical architecture, his birth explains the continuity of the Magadha-associated line and sets up later political-historical trajectories that intersect with Kṛṣṇa’s līlā in wider Vaiṣṇava narrative memory.