Varaha Purana - Adhyaya 21
Varaha PuranaAdhyaya 2185 Shlokas

Adhyaya 21: The Disruption of Dakṣa’s Sacrifice, the Hari–Hara Conflict, and the Establishment of Rudra’s Sacrificial Share

Dakṣayajña-vidhvaṃsaḥ, Harihara-yuddhaḥ, ca Rudrabhāga-pratiṣṭhā

Ritual-Mythology (Yajña-etiology) and Theological Reconciliation

বরাহ–পৃথিবী সংলাপে বলা হয়েছে, প্রজাপতি ব্রহ্মার সৃষ্টিকর্মে প্রথমে বাধা পড়লে ক্রোধ থেকে রুদ্রের আবির্ভাব হয়; গৌরীর সঙ্গে তাঁর বিবাহ ঘটে, এবং যথেষ্ট তপস্যা ছাড়া সৃষ্টি করতে বলায় তিনি মহাজলে অন্তর্লীন হন। পরে ব্রহ্মা দক্ষ প্রমুখ সাত মানস-প্রজাপতিকে সৃষ্টি করেন। দক্ষ ব্রহ্মার পুত্রদের ঋত্বিক করে মহাযজ্ঞ শুরু করেন, কিন্তু রুদ্রের প্রাপ্য ভাগ না থাকায় দীর্ঘ তপস্যা শেষে জাগ্রত রুদ্র ক্রুদ্ধ হয়ে ভয়ংকর গণ সৃষ্টি করে যজ্ঞে অগ্রসর হন। সংঘর্ষে হরি–হরের দীর্ঘ যুদ্ধ বাঁধে, ব্রহ্মা এসে তা নিবৃত্ত করেন। শেষে রুদ্রকে যজ্ঞে সর্বাগ্র ভাগ দেওয়া হয়, যজ্ঞ-শৃঙ্খলা পুনঃস্থাপিত হয়, রুদ্রের ‘পশুপতি’ পরিচয় প্রতিষ্ঠিত হয় এবং গৌরীসহ কৈলাসে তাঁর অবস্থান নিশ্চিত হয়—পৃথিবীর কল্যাণে যজ্ঞ-সমতা ও বিশ্ব-স্থিতির কারণরূপে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Dakṣayajña (sacrificial polity and entitlement to bhāga)Rudra’s emergence from kopa (cosmogonic affect and divine function)Tapas as prerequisite for sṛṣṭi (austerity–creation linkage)Rudrasarga (category of beings produced through Rudra’s agency)Harihara reconciliation (conflict resolution and theological integration)Rudrabhāga as ‘jyeṣṭhabhāga’ (Vedic legitimation of ritual share)Paśupati and Pāśupata-dīkṣā (identity, initiation, and authority over beings)Ritual disruption and restoration (yajña as ecological-cosmic regulator)

Shlokas in Adhyaya 21

Verse 1

महातपा उवाच । पूर्वं प्रजापतिर्देवः सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः । चिन्तयामास धर्मात्मा यदा ता नाध्यगच्छत ॥ २१.२ ॥

মহাতপা বললেন—পূর্বকালে দেব প্রজাপতি নানা প্রজাকে সৃষ্টি করতে ইচ্ছুক ছিলেন; যখন তিনি তাদের প্রকাশ করতে পারলেন না, তখন সেই ধর্মাত্মা গভীরভাবে চিন্তা করলেন।

Verse 2

तदाऽस्य कोपात्संजज्ञे स च रुद्रः प्रतापवान् । रोदनात्तस्य रुद्रत्वं संजातं परमेष्ठिनः ॥ २१.३ ॥

তখন তাঁর ক্রোধ থেকে প্রতাপশালী রুদ্রের উদ্ভব হল। তাঁর রোদন (রুদন) থেকেই পরমেষ্টী কর্তৃক তাঁর ‘রুদ্র’ নাম/ভাব প্রতিষ্ঠিত হল।

Verse 3

तस्य ब्रह्मा शुभां कन्यां भार्यार्थं मूर्त्तिसम्भवाम् । गौरी नाम्ना स्वयं देवी भारती तां ददौ पिता ॥ २१.४ ॥

তাঁর জন্য ব্রহ্মা পত্নীরূপে মূর্তি-সম্ভবা শুভ কন্যাকে দিলেন। ‘গৌরী’ নামে সেই দেবীকে পিতা ভারতী নিজেই প্রদান করলেন।

Verse 4

रुद्रायामितदेहाय स्वयं ब्रह्मा प्रजापतिः । स तां लब्ध्वा वरारोहां मुदा परमया युतः ॥ २१.५ ॥

অমিত দেহধারী রুদ্রকে প্রজাপতি ব্রহ্মা নিজেই তাঁকে দিলেন। সেই শ্রেষ্ঠাঙ্গিনীকে পেয়ে তিনি পরম আনন্দে পরিপূর্ণ হলেন।

Verse 5

सर्गकालेषु तं ब्रह्मा तपसा प्रत्युवाच ह । रुद्र प्रजाः सृजस्वेति पौनःपुन्येन चोदितः । असमर्थोऽहमिति जले निमज्जत महाबलः ॥ २१.६ ॥

সৃষ্টিকালে ব্রহ্মা তপোবলে তাঁকে বললেন—“রুদ্র, প্রজাদের সৃষ্টি কর।” বারবার প্রেরিত হলে সেই মহাবলী “আমি অসমর্থ” বলে জলে নিমজ্জিত হলেন।

Verse 6

तपोऽर्थित्वं तपोहीनः स्रष्टुं शक्नोति न प्रजाः । एवं चिन्त्य जले मग्नस्ततो रुद्रः प्रतापवान् ॥ २१.७ ॥

তপস্যাহীন হয়েও তপের ফল কামনা করলে কেউ প্রজা সৃষ্টি করতে পারে না। এ কথা চিন্তা করে প্রতাপবান রুদ্র জলে নিমগ্ন হলেন।

Verse 7

तस्मिन् निमग्ने देवेशे तां ब्रह्मा कन्यकां पुनः । अन्तःशरीरगां कृत्वा गौरीं परमशोभनाम् ॥ २१.८ ॥

দেবেশ্বর যখন নিমগ্ন হলেন, তখন ব্রহ্মা পুনরায় সেই কন্যাকে নিজের দেহের অন্তরে প্রবেশ করালেন এবং তাকে পরম শোভাময়ী গৌরী করলেন।

Verse 8

पुनः सिसृक्षुर्भगवानसृजत् सप्त मानसान् । दक्षं च तेषामारभ्य प्रजाः सम्यग्व्यवर्धिताः ॥ २१.९ ॥

পুনরায় সৃষ্টি করতে ইচ্ছুক ভগবান সাতজন মানসপুত্র সৃষ্টি করলেন। তাঁদের মধ্যে দক্ষকে আরম্ভ করে প্রজারা যথাযথ ক্রমে বৃদ্ধি পেল।

Verse 9

तत्र दाक्षायणीपुत्राः सर्वे देवाः सवासवाः । वसवोऽष्टौ च रुद्राश्च आदित्या मरुतस्तथा ॥ २१.१० ॥

সেখানে দক্ষায়ণীর পুত্ররূপে ইন্দ্রসহ সকল দেবের উল্লেখ আছে—আট বসু, রুদ্রগণ, আদিত্যগণ এবং মরুতগণও।

Verse 10

सा अपि दक्षाय सुष्रोणी गौरी दत्ताथ ब्रह्मणा । दुहितृत्वे पुरा या हि रुद्रेणोढा महात्मना ॥ २१.११ ॥

সুশ্রোণী গৌরীকেও ব্রহ্মা দক্ষকে কন্যারূপে দিলেন; যিনি পূর্বে কন্যারূপেই মহাত্মা রুদ্রের সঙ্গে বিবাহিতা হয়েছিলেন।

Verse 11

सा च दाक्षायणी देवी पुनर्भूता नृपोत्तम । ततो दक्षः प्रहृष्टात्मा दौहित्रान् स्वान् स वृद्धिकृत् । दृष्ट्वा यज्ञम् अथारेभे प्रीणनाय प्रजापतिः ॥ २१.१२ ॥

হে নৃপোত্তম! দাক্ষায়ণী দেবী পুনরায় জন্মগ্রহণ করলেন। তখন দক্ষ আনন্দচিত্তে নিজের দৌহিত্রদের দেখে তাদের বৃদ্ধি-প্রবর্তক হয়ে প্রজাপতি তৃপ্তির জন্য যজ্ঞ আরম্ভ করলেন।

Verse 12

तत्र ब्रह्मसुताः सर्वे मरीच्यादय एव च । चक्रुरार्त्त्विज्यकं कर्म स्वे स्वे मार्गे व्यवस्थिताः ॥ २१.१३ ॥

সেখানে ব্রহ্মার সকল পুত্র—মরীচি প্রভৃতি—নিজ নিজ মার্গে প্রতিষ্ঠিত হয়ে ঋত্বিজ্যক কর্ম সম্পাদন করলেন।

Verse 13

ब्रह्मा स्वयं मरीच्यस्तु बभूव अन्ये तथापरे । अत्रिस्तु यज्ञकर्मस्थ आग्नीध्रस्त्वङ्गिरा भवत् ॥ २१.१४ ॥

ব্রহ্মা স্বয়ং সেখানে উপস্থিত ছিলেন; মরীচি ও অন্যান্য মহর্ষিরাও ছিলেন। অত্রি যজ্ঞকর্মে নিয়োজিত ছিলেন এবং আগ্নীধ্ররূপে অঙ্গিরা নিযুক্ত হলেন।

Verse 14

होता पुलस्त्यस्त्वभवदुद्गाता पुलहोऽभवत् । क्रतौ क्रतुस् तु प्रस्तोता तदा यज्ञे महातपाः ॥ २१.१५ ॥

সেই যজ্ঞে পুলস্ত্য হোতা হলেন এবং পুলহ উদ্গাতা হলেন। সেই ক্রতুতে মহাতপস্বী ক্রতুই প্রস্তোতা রূপে নিযুক্ত ছিলেন।

Verse 15

प्रतिहर्ता प्रचेतास्तु तस्मिन् क्रतुवरे बभौ । सुब्रह्मण्यो वसिष्ठस्तु सनकाद्याः सभासदः । तत्र याज्यः स्वयं ब्रह्मा स च इज्यस्तु पूज्यते ॥ २१.१६ ॥

সেই উৎকৃষ্ট ক্রতুতে প্রতিহর্তা রূপে প্রচেতা ছিলেন। বশিষ্ঠ সুব্রহ্মণ্য পুরোহিত হলেন এবং সনক প্রভৃতি সভাসদ ছিলেন। সেখানে স্বয়ং ব্রহ্মাই যাজ্য—যাঁকে আহুতি দেওয়া হয়—এবং তিনিই ইজ্য রূপে পূজিত হলেন।

Verse 16

पूज्या दक्षस्य दौहित्रा रुद्रादित्या ङ्गिरादयः । प्रत्यक्शपितरस्ते हि तैः प्रीतैः प्रीयते जगत् ॥ २१.१७ ॥

দক্ষের দৌহিত্র রুদ্র, আদিত্য, অঙ্গিরস প্রভৃতি পূজনীয়। তাঁরাই প্রত্যক্ষ পিতৃস্বরূপ; তাঁরা প্রসন্ন হলে জগৎ প্রসন্ন হয়।

Verse 17

तत्र भागार्थिनो देवा आदित्या वसवस्तथा । विश्वेदेवाः सपितरो गन्धर्वाद्या मरुद्गणाः ॥ २१.१८ ॥

সেখানে নিজ নিজ ভাগ প্রার্থনাকারী দেবগণ—আদিত্য ও বসুগণ, পিতৃসহ বিশ্বেদেবগণ, গন্ধর্বাদি এবং মরুদ্গণ—সমবেত হয়েছিলেন।

Verse 18

जग्रिहुर्यज्ञभागान् स्वान् यावत् ते हविषोर्पितान् । तावत्कालं जलात् सद्य उत्तस्थौ ब्रह्मणः पुनः ॥ २१.१९ ॥

যতক্ষণ হবি অর্পিত হচ্ছিল, ততক্ষণ তারা নিজেদের যজ্ঞভাগ গ্রহণ করল। সেই সময়েই ব্রহ্মা জল থেকে তৎক্ষণাৎ পুনরায় উঠে এলেন।

Verse 19

रुद्रः कोपोद्भवो यस्तु पूर्वं मग्नो महाजले । स सहस्रार्कसंकाशो निष्चक्राम जलात् ततः ॥ २१.२० ॥

ক্রোধোদ্ভব রুদ্র, যিনি পূর্বে মহাজলে নিমগ্ন ছিলেন, তখন সহস্র সূর্যের ন্যায় দীপ্ত হয়ে জল থেকে বেরিয়ে এলেন।

Verse 20

सर्वज्ञाणमयो देवः सर्वदेवमयोऽमलः । प्रत्यक्षदर्शी सर्वस्य जगतस्तपसा बभौ ॥ २१.२१ ॥

সেই দেব সর্বজ্ঞানময়, সর্বদেবময় ও নির্মল। তপস্যার প্রভাবে তিনি সমগ্র জগতের প্রত্যক্ষদর্শী হয়ে প্রকাশিত হলেন।

Verse 21

तस्मिंस्तु काले पञ्चानां जातः सर्गो नरोत्तम । दिव्यानां पृथिवीस्थानां चतुर्णामरजातिनाम् ॥ २१.२२ ॥

সেই সময়ে, হে নরশ্রেষ্ঠ, পাঁচ প্রকার সৃষ্টির উদ্ভব হল—দিব্য সত্তাদের, পৃথিবীতে অবস্থানকারীদের, এবং ‘অর’ বংশ/জাতির চার শ্রেণির।

Verse 22

रौद्रसर्गस्य सम्भूतिस्तदा सद्योऽपि जायते । इदानीं रुद्रसर्गं त्वं शृणु पार्थिवसत्तम ॥ २१.२३ ॥

সেই সময়ে রৌদ্র-সর্গের উৎপত্তি তৎক্ষণাৎই ঘটে। এখন, হে পার্থিবসত্তম, তুমি রুদ্র-সর্গের বিবরণ শোনো।

Verse 23

दशवर्षसहस्राणि तपश्चीर्त्वा महज्जले । प्रतिबुद्धो यदा रुद्रस्तदा चोर्वीं सकाननाम् । दृष्ट्वा सस्यवतीं रम्यां मनुष्यपशुसंकुलाम् ॥ २१.२४ ॥

মহাজলে দশ সহস্র বছর তপস্যা করে, যখন রুদ্র জাগ্রত হলেন, তখন তিনি অরণ্যসহ পৃথিবীকে দেখলেন—শস্যসমৃদ্ধ, মনোরম, এবং মানুষ ও পশুতে পরিপূর্ণ।

Verse 24

शुश्राव च तदा शब्दानृत्विजां दक्षसद्मनि । आश्रमे यज्ञिनां चोच्चैर्योगस्थैरिति कीर्तितम् ॥ २१.२५ ॥

তখন তিনি দক্ষের সদনে ঋত্বিজদের ধ্বনি শুনলেন; আর যজ্ঞকারীদের আশ্রমে যোগস্থিত জনেরা উচ্চস্বরে কীর্তন/ঘোষণা করছিলেন।

Verse 25

ततः श्रुत्वा महातेजाः सर्वज्ञः परमेश्वरः । चुकोप सुभृशं देवो वाक्यं चेदमुवाच ह ॥ २१.२६ ॥

এ কথা শুনে মহাতেজস্বী, সর্বজ্ঞ, পরমেশ্বর দেব অত্যন্ত ক্রুদ্ধ হলেন এবং এই বাক্য উচ্চারণ করলেন।

Verse 26

अहं पूर्वं तु कविना सृष्टः सर्वात्मना विभुः । प्रजाः सृजस्वेति तदा वाक्यमेतत् तथोक्तवान् ॥ २१.२७ ॥

পূর্বকালে আমি—সর্বব্যাপী প্রভু—কবি-ঋষির দ্বারা সম্পূর্ণভাবে সৃষ্ট হয়েছিলাম; তখন তিনি এই আদেশই বলেছিলেন— ‘প্রজাদের সৃষ্টি করো।’

Verse 27

इदानीं केन तत्कर्म कृतं सृष्ट्यादिवर्णनम् । एवमुक्त्वा भृशं कोपान्ननाद परमेश्वरः ॥ २१.२८ ॥

এখন সেই কর্ম কে করল—সৃষ্টি-আদির এই বর্ণনা? এ কথা বলে পরমেশ্বর প্রবল ক্রোধে গর্জে উঠলেন।

Verse 28

तस्य नानदतो ज्वालाः श्रोत्रेभ्यो निर्ययुस्तदा । तत्र भूतानि वेतालाः उच्छ्रुष्माः प्रेतपूतनाः ॥ २१.२९ ॥

তিনি গর্জন করতেই তাঁর কর্ণদ্বার থেকে শিখা বেরিয়ে এল; সেখানে ভূত, বেতাল, উচ্ছ্রুষ্ম, প্রেত ও পূতনা প্রভৃতি আবির্ভূত হল।

Verse 29

कूष्माण्डा यातुधानाश्च सर्वे प्रज्वलिताननाः । उत्तस्थुः कोटिशस्तत्र नानाप्रहरणावृताः ॥ २१.३० ॥

সেখানে কূষ্মাণ্ড ও যাতুধান—সকলের মুখ জ্বলন্ত—কোটি কোটি সংখ্যায় উঠে দাঁড়াল, নানা প্রকার অস্ত্রে সজ্জিত।

Verse 30

ते दृिष्ट्वा भूतसङ्घाता विविधायुधपाणयः । ससर्ज वेदविद्याङ्गं रथं परमशोभनम् ॥ २१.३१ ॥

বহুবিধ অস্ত্রধারী ভূতসমূহকে দেখে তিনি বেদবিদ্যা ও তার অঙ্গসমেত পরম শোভাময় এক রথ সৃষ্টি করলেন।

Verse 31

तस्मिन्नृगादयस्त्वश्वास्त्रितत्त्वं च त्रिवेणुकम् । त्रिपूजकं त्रिषवणं धर्माक्षं मारुतध्वनिम् ॥ २१.३२ ॥

সেই স্থানে ঋগাদি, অশ্বাস্ত্রি, ত্রিতত্ত্ব, ত্রিবেণুক, ত্রিপূজক, ত্রিসবন, ধর্মাক্ষ ও মারুতধ্বনি—এই পবিত্র নাম-লক্ষণ বিদ্যমান।

Verse 32

अहोरात्रे पताके द्वे धर्माधर्मे तु दण्डके । शकटं सर्वविद्याश्च स्वयं ब्रह्मादिसारथिः ॥ २१.३३ ॥

দিন ও রাত দুই পতাকা; ধর্ম ও অধর্ম দুই দণ্ড; রথটি সর্ববিদ্যায় গঠিত; আর সারথি স্বয়ং ব্রহ্মা প্রভৃতি আদিদেবগণ।

Verse 33

गायत्री च धनुस्तस्य ओङ्कारो गुण एव च । स्वराः सप्त शरास्तस्य देवदेवस्य सुव्रत ॥ २१.३४ ॥

হে সুব্রতা! গায়ত্রী তাঁর ধনুক; ওঁকারই তাঁর ধনুর্গুণ; আর সপ্ত স্বর সেই দেবদেবের শর।

Verse 34

एवं कृत्वा स सामग्रीं देवदेवः प्रतापवान् । जगाम दक्षयज्ञाय कोपाद् रुद्रः प्रतापवान् ॥ २१.३५ ॥

এভাবে সামগ্রী প্রস্তুত করে, প্রতাপবান দেবদেব—ক্রোধোন্মত্ত প্রতাপী রুদ্র—দক্ষের যজ্ঞে গমন করলেন।

Verse 35

गच्छतस्तस्य देवस्य अम्बराङ्गिरसं नयत् । ऋत्विजां मन्त्रनिचयो नष्टो रुद्रागमे तदा ॥ २१.३६ ॥

সেই দেবতা অগ্রসর হলে তিনি অম্বরাঙ্গিরসকে সঙ্গে নিলেন; তখন রুদ্রাগমে ঋত্বিজদের মন্ত্রসমূহের সংগ্রহ নষ্ট হয়ে গেল।

Verse 36

विपरीतमिदं दृष्ट्वा तदा सर्वे च ऋत्विजः । ऊचुः संनह्यतां देवा महद् वो भयमागतम् ॥ २१.३७ ॥

এই বিপরীত অবস্থা দেখে তখন সকল ঋত্বিজ বললেন— “হে দেবগণ, অস্ত্র ধারণ করে প্রস্তুত হও; তোমাদের উপর মহাভয় এসে পড়েছে।”

Verse 37

कश्चिदायाति बलवानसुरो ब्रह्मनिर्मितः । यज्ञभागार्थमेतस्मिन् क्रतौ परमदुर्लभम् ॥ २१.३८ ॥

ব্রহ্মা-নির্মিত বলে কথিত এক শক্তিশালী অসুর আসছে; এই ক্রতুতে যজ্ঞভাগ লাভের জন্য—যা পরম দুর্লভ—সে আগ্রহী।

Verse 38

एवमुक्तास्ततो देवाः ऊचुर्मातामहं तदा । दक्ष तात किमत्रास्मत्कार्यं ब्रूहि विवक्षितम् ॥ २१.३९ ॥

এভাবে বলা হলে দেবগণ তখন মাতামহকে বললেন— “হে দক্ষ, প্রিয় পিতা, এখানে আমাদের পক্ষ থেকে কী করণীয়? যা অভিপ্রেত, তা বলুন।”

Verse 39

दक्ष उवाच । गृह्यन्तां द्रुतमस्त्राणि संग्रामोऽत्र विधीयताम् । एवमुक्ते तदा देवैर्विविधायुधधारिभिः । रुद्रस्यानुचरैः सार्धं महद्युद्धं प्रवर्तितम् ॥ २१.४० ॥

দক্ষ বললেন— “দ্রুত অস্ত্র গ্রহণ কর; এখানে যুদ্ধ আরম্ভ হোক।” এ কথা হলে নানাবিধ অস্ত্রধারী দেবগণ ও রুদ্রের অনুচরদের সঙ্গে মহাযুদ্ধ শুরু হল।

Verse 40

तत्र वेतालभूतानि कूष्माण्डा ग्रहपूतनाः । युयुधुर्लोकपालैश्च नानाशस्त्रधराणि च ॥ २१.४१ ॥

সেখানে বেতালসদৃশ ভূত, কূষ্মাণ্ড ও গ্রহ-পূতনা যুদ্ধ করল; এবং নানাবিধ অস্ত্রধারী হয়ে লোকপালদের সঙ্গেও সংঘর্ষে লিপ্ত হল।

Verse 41

देवा रौद्राणि भूतानि निरसन्तो यमालयम् । चिक्षिपुः सायकान् घोरान् असिंश्च सपरश्वधान् ॥ २१.४२ ॥

দেবগণ রৌদ্র ভয়ংকর ভূতদের তাড়িয়ে যমালয়ের দিকে অগ্রসর হলেন। তাঁরা ভীষণ শর নিক্ষেপ করলেন এবং খড়্গ ও পরশু চালালেন।

Verse 42

भूतान्यपि मृधे घोराण्युल्मुकैरस्थिभिः शरैः । जग्मुर्देवान्मृधे रोषाद्रुद्रस्य पुरतो बलात् ॥ २१.४३ ॥

সেই ভয়ংকর যুদ্ধে ঘোর ভূতরাও উল্মুক, অস্থি ও শর নিক্ষেপ করতে করতে দেবতাদের বিরুদ্ধে অগ্রসর হল। ক্রোধে উন্মত্ত হয়ে তারা রুদ্রের অগ্রভাগে বলপূর্বক ধাবিত হল।

Verse 43

ततस्तस्मिन् महारौद्रे संग्रामे भीमरूपिणि । रुद्रो भगस्य नेत्रे तु बिभेदैकॆषुणा मृधे ॥ २१.४४ ॥

তখন সেই মহারৌদ্র, ভয়ংকর রূপের যুদ্ধে রুদ্র যুদ্ধক্ষেত্রে একটিমাত্র শর দিয়ে ভগের দুই চোখ বিদ্ধ করলেন।

Verse 44

रुद्रस्य शरपातेन नष्टनेत्रं भगं तदा । दृष्ट्वास्य क्रोधात् तेजस्वी पूषा रुद्रमयोद्धयत् ॥ २१.४५ ॥

তখন রুদ্রের শরবৃষ্টিতে ভগের চোখ নষ্ট হল। তা দেখে তেজস্বী পূষা ক্রোধে রুদ্রের সঙ্গে যুদ্ধ করতে উদ্যত হলেন।

Verse 45

सृजन्तमिषुजालानि पूषणं तु महामृधे । दृष्ट्वा रुद्रोऽस्य दन्तांस्तु चकर्ष परवीरहा ॥ २१.४६ ॥

মহাযুদ্ধে পূষাকে শরসমূহের জাল ছুড়তে দেখে, পরবীরহা রুদ্র তার দাঁত উপড়ে ফেললেন।

Verse 46

तस्य दन्तांस्तदा दृष्ट्वा पूष्णो रुद्रेण पातितान् । दुद्रुवुः वसवो दिक्षु रुद्रास्त्वेकादश द्रुतम् ॥ २१.४७ ॥

তখন রুদ্রের দ্বারা পূষণের দন্ত পতিত হতে দেখে বসুগণ দিক্‌দিগন্তে পালাল, এবং একাদশ রুদ্রও দ্রুত পলায়ন করল।

Verse 47

तान् भग्नान् सहसा दिक्षु दृष्ट्वा विष्णुः प्रतापवान् । आदित्यावरजो वाक्यमुवाच स्वबलं तदा ॥ २१.४८ ॥

তাদের দিক্‌দিগন্তে হঠাৎ পরাভূত হয়ে ছুটে যেতে দেখে, প্রতাপশালী বিষ্ণু—অদিতির পরে জন্মিত—তখন নিজ বাহিনীকে আদেশবাণী বললেন।

Verse 48

क्व यात पौरुषं त्यक्त्वा दर्पं माहात्म्यमेव च । व्यवसायं कुलं भूतिṃ कथं न स्मर्यते द्रुतम् ॥ २१.४९ ॥

পুরুষার্থ, দম্ভ এবং নিজের মাহাত্ম্য পর্যন্ত ত্যাগ করে এরা কোথায় গেল? উদ্যোগ, বংশ এবং সমৃদ্ধি—এগুলো কেন দ্রুত স্মরণে আসে না?

Verse 49

परमेष्ठिगुणैर्युक्तो लघुवद्भीतितः पुरा । नमस्कं कुरुते मोघं पृथिव्यां पद्मजः स्वयम् ॥ २१.५० ॥

পরমেষ্ঠীর গুণে যুক্ত পদ্মজ ব্রহ্মা স্বয়ংও, পূর্বে তুচ্ছের ন্যায় ভয়ে, পৃথিবীতে বৃথাই প্রণাম করেন।

Verse 50

एवमुक्त्वा गरुत्मन्तमारुरोह हरिस्तदा । शङ्खचक्रगदापाणिः पीतवासाः जनार्दनः ॥ २१.५१ ॥

এমন বলে হরি তখন গরুত্মানে আরোহণ করলেন; শঙ্খ-চক্র-গদা ধারণকারী, পীতবাস পরিধানকারী জনার্দন।

Verse 51

ततो हरिहरं युद्धमभवल्लोमहर्षणम् । रुद्रः पाशुपतास्त्रेण विव्याध हरिमोजसा । हरिर्नारायणास्त्रेण रुद्रं विव्याध कोपवान् ॥ २१.५२ ॥

তখন হরি ও হরের মধ্যে রোমহর্ষক যুদ্ধ শুরু হল। রুদ্র পাশুপত অস্ত্রে প্রবল বেগে হরিকে বিদ্ধ করলেন; আর ক্রুদ্ধ হরি নারায়ণ অস্ত্রে রুদ্রকে বিদ্ধ করলেন।

Verse 52

नारायणं पाशुपतमुभेऽस्त्रे व्योम्नि रोषिते । युयुधाते भृशं दिव्यं परस्परजिघांसया । दिव्यं वर्षसहस्रं तु तयोर्युद्धमभूत् तदा ॥ २१.५३ ॥

তখন আকাশে নারায়ণ ও পাশুপত—এই দুই দিব্য অস্ত্র ক্রুদ্ধ হয়ে, পরস্পরকে বিনাশ করতে উদ্যত হয়ে, ভীষণভাবে যুদ্ধ করতে লাগল। সেই সময় তাদের যুদ্ধ এক সহস্র দিব্য বর্ষ স্থায়ী হল।

Verse 53

तत्रैकं मुकुटोद्बद्धं मूर्द्धन्यं जटजालकम् । एकं प्रध्मापयच्छङ्खमन्यड्डुमरुकं शुभम् ॥ २१.५४ ॥

সেখানে এক রূপের মস্তকে মুকুটে বাঁধা জটাজাল ছিল। একজন শঙ্খ ধ্বনিত করছিল; আর অন্যজন শুভ ডমরু ধারণ করেছিল।

Verse 54

एकं खङ्गकरं तत्र तथान्यं दण्डधारिणम् । एकं कौस्तुभदीप्ताङ्गमन्यं भूतिविभूषितम् ॥ २१.५५ ॥

সেখানে একজনের হাতে খড়্গ ছিল, আর অন্যজন দণ্ড ধারণ করেছিল। একজনের দেহ কৌস্তুভ মণিতে দীপ্ত ছিল, আর অন্যজন ভস্ম-বিভূতিতে ভূষিত ছিল।

Verse 55

एकं गदां भ्रामयति द्वितीयं दण्डमेव च । एकं शोभति कण्ठस्थैर्मणिभिस्त्वस्थिभिः परम् । एकं पीताम्बरं तत्र द्वितीयं सर्पमेखलम् ॥ २१.५६ ॥

একজন গদা ঘোরায়, আর দ্বিতীয়জন কেবল দণ্ড ধারণ করে। একজন কণ্ঠস্থ মণিতে শোভিত, আর অন্যজন অস্থি-অলংকারে অতিশয় শোভিত। একজন পীতাম্বর পরিধান করে, আর দ্বিতীয়জন সাপের মেখলা ধারণ করে।

Verse 56

एवं तौ स्पर्धिनावस्त्रौ रौद्रनारायणात्मकौ । अन्योऽन्यातिशयोपेतौ तदालोक्य पितामहः ॥ २१.५७ ॥

এইভাবে সেই দুই প্রতিদ্বন্দ্বী অস্ত্র—রুদ্র ও নারায়ণের শক্তিস্বরূপ—পরস্পরের তুলনায় শ্রেষ্ঠত্বে সমন্বিত ছিল; তা দেখে পিতামহ ব্রহ্মা পরিস্থিতি পর্যবেক্ষণ করলেন।

Verse 57

उवाच शम्यतामस्त्रौ स्वस्वभावेन सुव्रतौ । एवं ते ब्रह्मणा चोक्तौ शान्तभावं प्रजग्मतुः ॥ २१.५८ ॥

তিনি বললেন—“হে সুব্রতগণ! এই দুই অস্ত্র নিজ নিজ স্বভাব অনুসারে শান্ত হোক।” ব্রহ্মার এই বচনে তারা উভয়েই শান্তভাব প্রাপ্ত হল।

Verse 58

तथा विष्णुहरौ ब्रह्मा वाक्यमेतदुवाच ह । उभौ हरिहरौ देवौ लोके ख्यातिं गमिष्यथः ॥ २१.५९ ॥

তখন ব্রহ্মা বিষ্ণু ও হরকে এই বাক্য বললেন—“তোমরা উভয়েই হরি-হর, দুই দেবতা, জগতে খ্যাতি লাভ করবে।”

Verse 59

अयं च यज्ञो विध्वस्तः सम्पूर्णत्वं गमिष्यति । दक्षस्य ख्यातिमाँल्लोकः सन्तत्या अयं भविष्यति ॥ २१.६० ॥

“আর এই যজ্ঞ, যদিও বিধ্বস্ত হয়েছে, তবু সম্পূর্ণতা লাভ করবে। এই লোক দক্ষের সন্ততি—বংশপরম্পরার দ্বারা—খ্যাতিমান হবে।”

Verse 60

एवमुक्त्वा हरिहरौ तदा लोकपितामहः । ब्रह्मा लोकानुवाचेदं रुद्रभागोऽस्य दीयताम् ॥ २१.६१ ॥

হরি-হরকে এভাবে বলে, তখন লোকপিতামহ ব্রহ্মা সমবেত লোকসমূহকে বললেন—“এ বিষয়ে রুদ্রের অংশ প্রদান করা হোক।”

Verse 61

रुद्रभागो ज्येष्ठभाग इतीयं वैदिकी श्रुतिः । स्तुतिं च देवाः कुरुत रुद्रस्य परमेष्ठि नः ॥ २१.६२ ॥

“রুদ্রের ভাগই শ্রেষ্ঠ ভাগ”—এটি বৈদিক শ্রুতি। অতএব, হে দেবগণ, আমাদের পরমেষ্ঠী রুদ্রের স্তব করো।

Verse 62

भगनेत्रहरं देवं पूष्णो दन्तविनाशनम् । स्तुतिं कुरुतमा शीघ्रं गीतैरेतैस्तु नामभिः । येनायं वः प्रसन्नात्मा वरदत्वं भजेत ह ॥ २१.६३ ॥

যিনি ভগের চক্ষু হরণ করেছেন এবং পূষণের দন্ত বিনাশ করেছেন, সেই দেবকে এই নামগীত দ্বারা শীঘ্র স্তব করো, যাতে তিনি প্রসন্ন হয়ে তোমাদের বরদাতা হন।

Verse 63

एवमुक्तास्तु ते देवाः स्तोत्रं शम्भोर्महात्मनः । चक्रुः परमया भक्त्या नमस्कृत्य स्वयम्भुवे ॥ २१.६४ ॥

এভাবে বলা হলে সেই দেবগণ মহাত্মা শম্ভুর স্তোত্র রচনা করলেন; স্বয়ম্ভূকে প্রণাম করে পরম ভক্তিতে তা করলেন।

Verse 64

देवा ऊचुः । नमो विषमनेत्राय नमस्ते त्र्यम्बकाय च । नमः सहस्रनेत्राय नमस्ते शूलपाणये ॥ २१.६५ ॥

দেবগণ বললেন—বিষম-নয়নকে নমস্কার, ত্র্যম্বককে নমস্কার। সহস্রনয়নকে নমস্কার, শূলপাণিকে নমস্কার।

Verse 65

नमः खट्वाङ्गहस्ताय नमो दण्डभृते करे । त्वं देव हुतभुग्ज्वालाकोतिभानुसमप्रभः ॥ २१.६६ ॥

খট্বাঙ্গধারীকে নমস্কার, দণ্ডধারী করকে নমস্কার। হে দেব, আপনার প্রভা হুতভুজের শিখা ও কোটি সূর্যের ন্যায়।

Verse 66

अदर्शनेऽनयद् देव मूढविज्ञानतोऽधुना । कृतमस्माभिरेवेश तदत्र क्षम्यतां प्रभो ॥ २१.६७ ॥

হে দেব! মোহগ্রস্ত জ্ঞানের কারণে আমরা এখন এই বিষয়কে অদৃশ্যতা/অস্পষ্টতায় নিয়ে গেছি। হে ঈশ্বর, আমাদের দ্বারা যা কিছু হয়েছে, তা এখানে ক্ষমা করুন, প্রভু।

Verse 67

नमस्त्रिनेत्रार्त्तिहाराय शम्भो त्रिशूलपाणे विकृतास्यरूप । समस्तदेवेश्वर शुद्धभाव प्रसीद रुद्राच्युत सर्वभाव ॥ २१.६८ ॥

হে শম্ভু! ত্রিনেত্র, আর্তিহারী—আপনাকে নমস্কার। হে ত্রিশূলধারী, ভয়ংকর মুখরূপধারী! সকল দেবের ঈশ্বর, শুদ্ধভাবসম্পন্ন—প্রসন্ন হোন; হে রুদ্র, হে অচ্যুত, সর্বভাবময়!

Verse 68

पूष्णोऽस्य दन्तान्तक भीमरूप प्रलम्बभोगीन्द्रलुलन्तकण्ठ । विशालदेहाच्युत नीलकण्ठ प्रसीद विश्वेश्वर विश्वमूर्त्ते ॥ २१.६९ ॥

হে পূষার দন্তসংহারক, ভীমরূপ! হে দীর্ঘ ফণাধারী নাগরাজের ঝুলন্ত কুণ্ডলীতে অলংকৃত কণ্ঠবিশিষ্ট! হে বিশালদেহ অচ্যুত, হে নীলকণ্ঠ—প্রসন্ন হোন, হে বিশ্বেশ্বর, হে বিশ্বমূর্তি!

Verse 69

भगाक्षिसंस्फोटनदक्षकर्मा गृहाण भागं मखतः प्रधानम् । प्रसीद देवेश्वर नीलकण्ठ प्रपाहि नः सर्वगुणोपपन्न ॥ २१.७० ॥

হে ভগের চক্ষু বিদীর্ণকারী সক্ষম কর্মসম্পন্ন! এই যজ্ঞের প্রধান ভাগ গ্রহণ করুন। হে দেবেশ্বর নীলকণ্ঠ, প্রসন্ন হোন; সর্বগুণসম্পন্ন প্রভু, আমাদের রক্ষা করুন।

Verse 70

सिताङ्गरागाप्रतिपन्नमूर्ते कपालधारिं त्रिपुरघ्न देव । प्रपाहि नः सर्वभयेषु चैव उमापते पुष्करनालजन्म ॥ २१.७१ ॥

হে শুভ্র অঙ্গরাগে অভিষিক্ত মূর্তিধারী, কপালধারী, ত্রিপুরঘ্ন দেব! সকল ভয়ে আমাদের রক্ষা করুন। হে উমাপতি, পদ্মনালজাত, আমাদের পালন করুন।

Verse 71

पश्याम ते देहगतान् सुरेश सर्गादयो वेदवराननन्त । साङ्गान् सविद्यान् सपदक्रमांश्च सर्वान् निलीनांस्त्वयि देवदेव ॥ २१.७२ ॥

হে সুরেশ, হে অনন্ত দেবদেব! আমরা আপনার দেহের মধ্যেই সৃষ্ট্যাদি সহ শ্রেষ্ঠ বেদসমূহকে, অঙ্গ-বিদ্যা এবং পদ-পদ ও ক্রম-পাঠসহ—সমস্তই আপনার মধ্যে লীন দেখি।

Verse 72

भव शर्व महादेव पिनाकिन् रुद्र ते हर । नताः स्म सर्वे विश्वेश त्राहि नः परमेश्वर ॥ २१.७३ ॥

হে ভব, শর্ব, মহাদেব, পিনাকী, রুদ্র, হর! হে বিশ্বেশ্বর, আমরা সকলেই আপনাকে প্রণাম করি; হে পরমেশ্বর, আমাদের রক্ষা করুন।

Verse 73

इत्थं स्तुतस्तदा देवैर्देवदेवो महेश्वरः । तुतोष सर्वदेवानां वाक्यं चेदमुवाच ह ॥ २१.७४ ॥

এইভাবে দেবগণের দ্বারা স্তূত হয়ে সেই সময় দেবদেব মহেশ্বর প্রসন্ন হলেন এবং তিনি সকল দেবতার প্রতি এই বাক্য বললেন।

Verse 74

रुद्र उवाच । भगस्य नेत्रं भवतु पूष्णो दन्तास्तथा मखः । दक्षस्याच्छिद्रतां यातु यज्ञश्चाप्यदितेः सुताः । पशुभावं तथा चापि अपनेष्यामि वो सुराः ॥ २१.७५ ॥

রুদ্র বললেন—‘ভগের চক্ষু পুনরায় হোক; পূষণের দন্ত এবং মখও তদ্রূপ পুনঃস্থাপিত হোক। দক্ষের বিকলতা দূর হোক; যজ্ঞ এবং অদিতির পুত্রগণও পুনরুদ্ধার হোক। আর হে দেবগণ, তোমাদের পশুভাবও আমি অপসারিত করব।’

Verse 75

मद्दर्शनॆन यो जातः पशुभावो दिवौकसाम् । स मयाऽपहृतः सद्यः पतित्वं वो भविष्यति ॥ २१.७६ ॥

‘আমার দর্শনে স্বর্গবাসীদের যে পশুভাব জন্মেছিল, তা আমি তৎক্ষণাৎ অপসারিত করেছি; এবং তোমাদের জন্য পতিত-অবস্থা ঘটবে।’

Verse 76

अहं च सर्वविद्यानां पति॒राद्यः सनातनः । अहं वै पतिभावेन पशुमध्ये व्यवस्थितः ॥ २१.७७ ॥

আমিই সকল বিদ্যার আদ্য ও সনাতন অধিপতি; এবং অধিপতি-ভাবেই আমি সকল জীবের মধ্যে প্রতিষ্ঠিত।

Verse 77

अतः पशुपतिर्नाम मम लोके भविष्यति । ये मां यजन्ति तेषां स्याद् दीक्षा पाशुपती भवेत् ॥ २१.७८ ॥

অতএব আমার লোকেতে ‘পশুপতি’ নাম প্রতিষ্ঠিত হবে। যারা আমাকে পূজা করে, তাদের জন্য দীক্ষা হবে—সেই দীক্ষাই পাশুপত দীক্ষা।

Verse 78

एवमुक्तेऽथ रुद्रेण ब्रह्मा लोकपितामहः । उवाच रुद्रं सस्नेहं स्मितपूर्वमिदं वचः ॥ २१.७९ ॥

রুদ্র এভাবে বললে, লোকপিতামহ ব্রহ্মা স্নেহসহকারে, প্রথমে মৃদু হাসি হেসে, রুদ্রকে এই বাক্য বললেন।

Verse 79

ध्रुवं पाशुपतिर्देव त्वं लोके ख्यातिमेष्यति । अयं च देवस्त्वन्नाम्ना लोके ख्यातिं गमिष्यति । आराध्यश्च समस्तानां देवादीनां गमिष्यसि ॥ २१.८० ॥

নিশ্চয়ই, হে দেব, তুমি ‘পাশুপতি’ রূপে জগতে খ্যাতি লাভ করবে। আর এই দেবও তোমার নামেই জগতে খ্যাত হবে। এবং দেবগণ প্রভৃতি সকলের আরাধ্য তুমি হবে।

Verse 80

एवमुक्त्वा तदा ब्रह्मा दक्षं प्रोवाच बुद्धिमान् । गौरीं प्रयच्छ रुद्राय पूर्वमेवोपपादिताम् ॥ २१.८१ ॥

এ কথা বলে তখন বুদ্ধিমান ব্রহ্মা দক্ষকে বললেন—“গৌরীকে রুদ্রকে দাও; যিনি পূর্বেই তাঁর জন্য নির্ধারিত (বা প্রতিশ্রুত) ছিলেন।”

Verse 81

एवमुक्त्वा तदा दक्षस्तां कन्यां ब्रह्मसन्निधौ । ददौ रुद्राय महते गौरीं परमशोभनाम् ॥ २१.८२ ॥

এই কথা বলে তখন দক্ষ ব্রহ্মার সান্নিধ্যে সেই কন্যা, পরম দীপ্তিময়ী গৌরীকে মহান রুদ্রের হাতে অর্পণ করলেন।

Verse 82

स तां जग्राह विधिवद् रुद्रः परमशोभनाम् । दक्षस्य च प्रियं कुर्वन् बहुमानपुरःसरम् ॥ २१.८३ ॥

রুদ্র বিধিপূর্বক সেই পরম শোভাময়ীকে গ্রহণ করলেন এবং দাক্ষকে সন্তুষ্ট করতে সম্মানকে অগ্রে রেখে আচরণ করলেন।

Verse 83

गृहीतायां तु कन्यायां दाक्षायण्यां पितामहः । ददौ रुद्रस्य निलयं कैलासं सुरसन्निधौ ॥ २१.८४ ॥

দাক্ষায়ণী কন্যা গৃহীত হলে পিতামহ দেবসমাজের সান্নিধ্যে রুদ্রকে বাসস্থানরূপে কৈলাস প্রদান করলেন।

Verse 84

रुद्रोऽपि प्रययौ भूतैः समं कैलासपर्वतम् । देवाś्चापि यथास्थानं स्वं स्वं जग्मुर्मुदान्विताः । ब्रह्माऽपि दक्षसहितः प्राजापत्यं पुरं ययौ ॥ २१.८५ ॥

রুদ্রও ভূতগণের সঙ্গে কৈলাস পর্বতে প্রস্থান করলেন। দেবতারাও আনন্দসহকারে যথাস্থানে নিজ নিজ ধামে গেলেন। ব্রহ্মাও দাক্ষসহ প্রাজাপত্য পুরে গেলেন।

Verse 85

तत्र दाक्षायणीपुत्राः सर्वे देवाः सवासवाः । वसवोऽष्टौ च रुद्राश्च आदित्या मरुतस्तथा ॥

সেখানে দাক্ষায়ণীর পুত্র—ইন্দ্রসহ—সমস্ত দেবতা ছিলেন: আট বসু, রুদ্রগণ, আদিত্যগণ এবং তদ্রূপ মরুতগণ।

Frequently Asked Questions

The narrative frames yajña as a system requiring inclusion and proportional distribution (bhāga) to maintain social and cosmic stability; exclusion produces disorder, while negotiated recognition—here, Rudra’s jyeṣṭhabhāga—restores equilibrium. It also presents tapas as a necessary condition for legitimate creation and authority.

No tithi, nakṣatra, or seasonal calendrics are specified. The principal temporal marker is Rudra’s austerity duration described as ‘daśavarṣasahasrāṇi’ (ten thousand years) in the cosmic waters before re-emergence.

Environmental balance is implied through yajña as a regulator of cosmic order that indirectly stabilizes Pṛthivī: when ritual order collapses through conflict, destructive beings proliferate and violence spreads; when the rite is reconciled and shares are properly assigned, the narrative signals a return to orderly functioning of the world and its inhabitants.

The chapter references Brahmā/Prajāpati, Rudra (Śiva), Gaurī/Dākṣāyaṇī, Dakṣa, Viṣṇu (Hari), and Brahmā’s sons/sages as ritual functionaries (Marīci, Atri, Aṅgiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Vasiṣṭha, and others), along with divine collectives (Ādityas, Vasus, Maruts, Viśvedevās, Pitṛs, Gandharvas).

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App